Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Tan pronto como vi el humo y el humo ondeando con sonrisas, nadie supo que la fruta fresca del lichi era enviada desde el sur. ¿Cuáles son las alusiones?

Tan pronto como vi el humo y el humo ondeando con sonrisas, nadie supo que la fruta fresca del lichi era enviada desde el sur. ¿Cuáles son las alusiones?

Durante el período de primavera y otoño, el rey You de Zhou sonrió a Bo Feizi y encendió una hoguera, lo que provocó la destrucción del país. Los lectores pueden identificarse fácilmente con esta conocida historia. De "Tres poemas sobre el paso por el Palacio Qing" de Du Mu en la dinastía Tang:

Mirando hacia Chang'an, el Monte Li es como un montón de brocados, y las puertas del Palacio Huaqing en el cima de la montaña se van abriendo uno tras otro.

Tan pronto como vi el humo y el humo ondeando con sonrisas, nadie supo que el lichi de fruta fresca era enviado desde el sur.

Comentario: Mirando hacia atrás a Chang'an, la montaña Lishan parece un paisaje espléndido. En la cima de la montaña, las miles de puertas del Palacio Huaqing se abrieron una tras otra. Tan pronto como monté, se levantaron humo y polvo y la princesa sonrió levemente. Nadie sabía que se habían enviado frutas frescas de lichi desde el sur.

Datos ampliados:

Fondo creativo:

Estos tres poemas fueron escritos por Du Mu cuando pasó por el Palacio Huaqing en la montaña Lishan. El Palacio Huaqing fue construido en el undécimo año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (723). El emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang se divirtieron aquí. Muchos poetas de generaciones posteriores han escrito poemas sobre el Palacio Huaqing, entre los cuales "Tres poemas al pasar por el Palacio Huaqing" de Du Mu es una de las obras representativas.

Apreciación:

El marcado contraste entre "El polvo rojo" y "La princesa risueña" ha logrado un efecto artístico mucho más fuerte que el de que cada uno exprese su propia opinión. La palabra "desconocido" también invita a la reflexión. De hecho, "Lizhi Lai" no lo ignora, al menos "Concubine" lo sabe, "Qi It" lo sabe, y hay otro emperador que no se menciona en el poema.

Escribo esto para mostrar que este asunto es muy importante y urgente, y que no hay ninguna razón para que los de afuera no lo sepan. Esto no sólo expuso lo absurdo de que el emperador hiciera todo lo posible para complacer a su amada concubina, sino que también se hizo eco de la atmósfera inusual creada anteriormente. Todo el poema no requiere palabras, alusiones ni elaboración difíciles. Simple y natural, con significado profundo y significado poderoso. Es una obra maestra de discusión de la historia en cuartetas de la dinastía Tang.