La historia del desarrollo del doblaje de Jiuzhou
2013
54. Marzo de 2013 ¡El doblaje de Jiuzhou aumentó el costo de subsidiar a los niños de las zonas montañosas pobres para que estudien!
53. ¡En febrero de 2013, Jiuzhou Dubbing abrió su cuenta oficial de WeChat por primera vez! Jiuzhou Dubbing J
52. ¡En febrero de 2013, se inauguró oficialmente la nueva estación de doblaje de Jiuzhou en el norte de China!
51. En febrero de 2013, Liuyang Nursing Home elogió a Jiuzhou Dubbing por su labor benéfica.
50. ¡En enero de 2013, el sistema de gestión de doblaje de Jiuzhou se actualizó oficialmente del comité de gestión al sistema de gestión de servicio al cliente senior!
2012
49. 2012.12 ¡El 30 de marzo, Jiuzhou Dubbing celebró con éxito su fiesta anual de Año Nuevo de la empresa!
48. En diciembre de 2012, Jiuzhou Dubbing Company pasó de pagar impuestos comerciales a pagar impuestos al valor agregado, lo que mejoró las capacidades de desarrollo de Jiuzhou.
47 En octubre de 2012, comenzó a operar Jiuzhou Dubbing en el norte de China, responsable del negocio de canales de doblaje en Beijing, Tianjin, Liaoning, Shaanxi, Hebei, Shanxi, Heilongjiang, Jilin y otras regiones del norte de China.
46. En septiembre de 2012, West China Jiuzhou Dubbing comenzó a operar, responsable del negocio de canales de doblaje en Chengdu, Chongqing, Xinjiang, Tíbet, Mongolia Interior y otras regiones del oeste de China.
45 En agosto de 2012, Central China Jiuzhou Dubbing comenzó a operar y fue responsable del negocio de canales de doblaje en Changsha, Hunan, Wuhan, Hubei y Nanchang, Jiangxi.
44. En julio de 2012, Jiuzhou Dubbing ayudó a niños de familias pobres en el distrito montañoso de Zhangfang, Liuyang, a estudiar y completar sus estudios. ¡El número aumentó de 3 a 5!
43. En abril de 2012, el famoso maestro Hongyun, presentador de los programas infantiles "Little Trumpet", "Uncle Cao Can" y "Talk about the Yangtze River", guió el doblaje de Jiuzhou y escribió palabras de aliento.
42. En marzo de 2012, Jiuzhou Dubbing se convirtió en la base de patrocinio voluntario de grabaciones de la Asociación de Artistas de Recitación de Shenzhen.
2011
41. El 31 de diciembre de 2011, Jiuzhou Dubbing Company celebró con éxito su primera fiesta de Nochevieja de empresa, con cantos y bailes, magia, juegos y premios... todos los empleados de la empresa Los miembros de la familia pasaron la fiesta de Año Nuevo con alegría y pasión.
40. Diciembre de 2011 Jiuzhou Dubbing grabó la navegación por voz para China Telecom No. 10000.
39. En noviembre de 2011, el sistema de atención al cliente de Jiuzhou Dubbing Company se actualizó y adoptó un nuevo software de gestión de clientes para brindarle un servicio al cliente más conveniente y rápido.
38. En noviembre de 2011, el estudio de grabación de Jiuzhou Dubbing Company fue renovado para crear doblajes de alta calidad.
37. En octubre de 2011, Jiuzhou Dubbing Company se mudó a una nueva ubicación en la habitación 2615, Zhongshen Garden, Caitian Road, distrito de Futian, abriendo un nuevo capítulo en su desarrollo.
36 de septiembre de 2011 Jiuzhou Dubbing Company grabó voces en francés e inglés para Huawei Communications.
35. En septiembre de 2011, se establecieron el equipo de baile y el equipo de fitness de Jiuzhou Dubbing Company para enriquecer el tiempo libre de los empleados después del trabajo.
34. En septiembre de 2011, Jiuzhou Dubbing Company abrió el Grupo K de servicio al cliente de Jiuzhou en respuesta a las necesidades comerciales de brindar servicios de doblaje a más clientes.
33. De agosto a septiembre de 2011, Jiuzhou Dubbing lanzó actividades de viajes anuales para empleados. Phoenix, Zhangjiajie, Guilin y Tailandia dejarán nuestras huellas.
32. En agosto de 2011, Jiuzhou Dubbing donó 45.000 yuanes a la organización de asistencia social para huérfanos y niños discapacitados en Mongolia Interior.
31. En julio de 2011, Jiuzhou Dubbing celebró el concurso de producción de audio "Capacitación laboral" con el tema "Hablar con los padres" para mejorar la tecnología de producción de audio del servicio al cliente.
30 de julio de 2011 Como proveedor de voz para la Universiada, Jiuzhou Dubbing completó una vez más la grabación del vídeo promocional de la Universiada después de proporcionar la voz para la Línea 3 del Metro de la Universiada.
29. En junio de 2011, Jiuzhou Dubbing Company grabó pergaminos para los clientes.
28. En junio de 2011, Jiuzhou Dubbing Company estableció el Comité de Gestión de Jiuzhou, la máxima autoridad para la operación y gestión de la empresa.
27 de junio de 2011 Jiuzhou Dubbing financió a un anciano que había sufrido un derrame cerebral en el Hospital Liuyang Market, compartiendo los gastos médicos y ayudándolo a recuperarse.
26 de enero de 2011 Jiuzhou Dubbing proporcionó financiación mensual al hogar de ancianos Liuyang para mejorar su sistema médico.
2009
25 de diciembre de 2010 Jiuzhou Dubbing ahora tiene cinco departamentos: Departamento de Atención al Cliente, Departamento de Desarrollo, Departamento de Postproducción, Departamento de Finanzas y Departamento de Administración. La integridad de la estructura de la empresa hace que las operaciones de la empresa sean más fluidas. Entre ellos, el equipo de atención al cliente ha crecido a 8 grupos con 16 empleados de atención al cliente a tiempo completo, dedicados a brindar a los clientes servicios de alta calidad más profesionales y atentos.
24 de diciembre de 2010 Jiuzhou Dubbing cooperó con el cliente extranjero CHADWICK HOUSE GROUP LIMITED para grabar un proyecto de doblaje de productos de capacitación para la Asociación Británica de Higiene Ambiental, ampliando el mercado de cooperación en el extranjero.
23. En octubre de 2010, participó en el primer proyecto de grabación de voz fuera del sitio del metro: Grabación de voz del anuncio de la estación de la Línea 15 del Metro de Beijing. Utilice nuestras voces para brindar comodidad a los ciudadanos de la capital.
22 de septiembre de 2010 Jiuzhou Dubbing financió a tres niños de familias pobres en la montaña Liuyang Zhangfang para que estudiaran y completaran sus estudios.
21 En julio de 2010, participó en el proyecto de doblaje de la serie de televisión a gran escala del 30 aniversario de Shenzhen "Dream Chasing" producida por el Grupo de Radio, Cine y Televisión de Shenzhen del Departamento de Propaganda de Shenzhen. Fue testigo del crecimiento de Shenzhen con su verdadera voz.
20. En junio de 2010, la marca Jiuzhou Voice se registró con éxito, lo que concluyó con éxito el proceso de registro de marca de tres años y creó un nuevo capítulo para la creación de la marca "Jiuzhou Voice". Un nuevo comienzo.
19. De mayo a junio de 2010, Jiuzhou Dubbing participó en la grabación de comentarios en chino, inglés y lenguas minoritarias en algunos lugares de la Exposición Mundial de Shanghai, añadiendo color a la Exposición Mundial.
2009
18. Realización de los trabajos de grabación de voz de la Línea 3 del Metro de Shenzhen.
17. En agosto de 2009, se lanzó en línea el nuevo sitio web creado por Jiuzhou Culture, lo que marca que el desarrollo de la empresa ha entrado en un nuevo período histórico.
2008
16 de agosto de 2008 La cultura Jiuzhou presentó oficialmente el sistema de gestión Sanzheng.
15. En julio de 2008, se completó y tuvo éxito la grabación de voz de las líneas 1 y 4 del metro de Shenzhen.
2007
14 de octubre de 2007 Se completó la segunda transformación del sitio web oficial.
13. En julio de 2007, Jiuzhou Culture solicitó oficialmente a la Oficina Nacional de Marcas el registro de la marca "Jiuzhou Voice". Comprometidos con la construcción de la marca "Voice of Jiuzhou".
2006
12. En diciembre de 2006, se estableció un marco de cooperación para el suministro de voz chino con la Indian Film Family.
11. En diciembre de 2006, se completó la primera cooperación con ATLab Co., Ltd. de Corea del Sur.
10. En noviembre de 2006, Jiuzhou Culture presentó oficialmente el sistema de gestión de clientes.
9. En noviembre de 2006, firmó un contrato con Hong Kong Baishenghui Co., Ltd. como proveedor designado de mandarín y cantonés de la empresa. Cooperar con la promoción global de los audiolibros de la empresa.
8. En septiembre de 2006, firmó formalmente un contrato con Foxconn Group y se convirtió en el proveedor de voz designado por el grupo.
7. En julio de 2006, firmó un acuerdo de cooperación estratégica de suministro de voz con Wal-Mart (China) Investment Co., Ltd., una empresa Fortune 500.
6. En febrero de 2006, formó una asociación estratégica con Shenzhen Huawei Technology Co., Ltd. y fue responsable del suministro de varias voces en idiomas nativos para la promoción de productos de Huawei en el extranjero.
2005
5. En diciembre de 2005, formó una asociación estratégica con Crystal Stone Digital Technology Co., Ltd.
4. En octubre de 2005, la empresa invirtió en una oficina de 200 metros cuadrados.
3. En junio de 2005, se lanzó la primera plataforma de doblaje a gran escala "Voice Supermarket".
2. En mayo de 2005, se incluyó en la lista el sitio web oficial de la Cultura Jiuzhou.
1. La empresa se constituyó oficialmente el 7 de abril de 2005.