Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Puente Shi Yuhua Zhuque, Wuyi Lane, río Qinhuai

Puente Shi Yuhua Zhuque, Wuyi Lane, río Qinhuai

1. Poemas sobre el río Qinhuai o Wuyi Lane

Poemas sobre el río Qinhuai o Wuyi Lane 1. Poemas del callejón Wuyi

"Wuyi Alley" autor: Liu Yuxi Weeds junto al puente Zhuque, la puesta de sol en la entrada del callejón Wuyi.

Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común. El puente Zhuque está en las afueras de Jinling y Wuyi Lane está al lado del puente.

Wuyi Swallows, la casa de Wang Xie en los viejos tiempos, había muchas golondrinas en el patio. Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, vivían en calles y llevaban borlas en la cabeza. Eran familias ricas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen, todas establecidas sucesivamente). sus capitales en Jiankang, que ahora es Nanjing).

En la época de la dinastía Tang, todos se encontraban en una situación desconocida. Disfruta de este poema nostálgico.

Durante la dinastía Jin del Este, el puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el carril Wuyi en la orilla sur eran prósperos y prósperos, pero ahora están cubiertos de maleza y desolados. Siente las vicisitudes de la vida y los cambios en la vida.

Utilice la ciudad natal de Yan Qi para despertar la imaginación de la gente, pero no la revele; utilice "flores silvestres" y "sol al atardecer" para dibujar el fondo, que es hermoso pero no vulgar. Aunque el lenguaje es extremadamente superficial, es infinitamente interesante.

El "Poema sobre el sirviente" de Shi Buhua tiene tres o cuatro líneas de comentarios sobre este poema: "Si eres una golondrina, él se quedará. Gai Yanzi todavía está en esta sala, pero Wang Xie se ha dispersado". y conviértete en un pueblo común.

Si haces esto, te sentirás infinito y tu pluma será muy curvada "La primera frase es 'Hay flores silvestres al lado del Puente Zhuque'. El Puente Zhuque se extiende. El río Qinhuai en Nanjing y es el único camino desde el centro hasta Wuyi Lane.

El puente y Wuyi Lane en la orilla sur no sólo son adyacentes geográficamente, sino también históricamente relacionados. Durante la dinastía Jin del Este, el municipio de Wuyi era una zona habitada por el pueblo Gaomen Tujia, donde vivían el padre fundador Wang Dao y Xie An, quien comandó la batalla de Feishui.

El pesado edificio decorado con dos pájaros de bronce en el antiguo puente fue construido por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque está incluso frente a Wuyi Lane.

El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno del Callejón Wuyi no solo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una opción de “matar tres pájaros de un tiro”. Lo que destaca en la frase son las flores silvestres crecidas junto al puente.

La hierba crece y las flores florecen, lo que significa que la primavera está aquí. Poner la palabra "salvaje" delante de "hierba y flores" añade una atmósfera solitaria al paisaje.

Además, el hecho de que estas malas hierbas y flores silvestres crezcan junto al siempre concurrido puente Suzaku nos recuerda que pueden contener significados profundos. Recuerdo que el autor utilizó una vez "malas hierbas" como símbolo de decadencia en el poema "Miles de hogares se han convertido en malas hierbas" ("Taicheng").

Ahora, en este poema, "las malas hierbas y las flores" se resaltan de esta manera, lo que indica que el otrora próspero Puente Suzaku se ha vuelto desolado y desolado hoy. La segunda oración, "La puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane", muestra que Wuyi Lane no solo se encuentra en el contexto del antiguo puente en ruinas y desolado, sino que también se presenta bajo el resplandor del sol poniente. La palabra "Xie" en la oración corresponde a la palabra "花" en la oración anterior. Como verbos, ambos describen la dinámica de la escena.

"Sunset", el sol poniente en el oeste, y luego haga clic en la palabra "inclinado" para resaltar la escena desolada del atardecer. Originalmente, se suponía que Wuyi Alley en su apogeo sería un regreso a la ciudad natal.

Ahora, el autor utiliza una luz inclinada para envolver completamente a Wuyi Alley en una atmósfera solitaria y desolada. Después de contrastar el entorno y representar la atmósfera, parece que es hora de describir los cambios en Wuyi Alley de una manera positiva y expresar los sentimientos del autor.

Pero el autor no utiliza métodos de escritura demasiado superficiales, como "Quien vive en Wuyi Lane, mirar hacia atrás hace que la gente recuerde" ("Wuyi Lane Ode" de Sun), "No hay ningún lugar para encontrar la casa, el las flores caen y los pájaros cantan en Lilingchun" "(Anónimo) y así sucesivamente, con la ayuda de la descripción del paisaje, continuó escribiendo un dicho popular: "El viejo rey Xie Tang murió y voló a las casas de gente común". Inesperadamente, de repente giró su escritura hacia el edificio sobre Wuyi Lane. Las golondrinas voladoras en el nido permiten a las personas identificar dónde vuelan las golondrinas. Ahora, la gente corriente vive en Wuyi Lane.

Para que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señala específicamente que estas golondrinas que volaban hacia las casas de las personas alguna vez fueron golondrinas viejas que se posaban en los aleros del salón principal de Wang Xiequan. La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico.

La palabra "ordinario" enfatiza particularmente cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado.

De esto se desprende claramente la infinita emoción del autor ante este cambio.

El diseño de la imagen de Yan Fei parece sencillo, pero en realidad refleja la originalidad artística y la rica imaginación del autor. "Yan Fuxu" de Jin Fuxian dijo: "Se dice que Yan anidará aquí este año y regresará el próximo.

Morirá, basta con cortarle las garras para saberlo. Las consecuencias serán de gran alcance. "

Por supuesto. En la vida, incluso una golondrina con una vida útil muy larga no puede ser la vieja golondrina "frente a Wang Xietang" hace 400 años. Sin embargo, el autor capta las características de las golondrinas como aves migratorias que habitan en sus viejos nidos, lo cual es suficiente para despertar la imaginación de los lectores, insinuar la prosperidad de Wuyi Lane en el pasado y desempeñar un papel destacado al contrastar el pasado y el presente.

"Wuyi Alley" se centra en la situación actual de la expresión artística en Wuyi Alley. Sólo un sutil indicio de su pasado. Los sentimientos del poeta quedan ocultos y contenidos en la descripción del paisaje.

Entonces, aunque su paisaje es ordinario y su lenguaje es simple, tiene una belleza implícita que hace que la gente sea infinitamente memorable después de leerlo. "Poesía" Flores silvestres florecen por todo el puente Suzaku y el sol se pone en la entrada de Wuyi Lane, reflejando desesperación y desolación. La gloria y el esplendor del pasado ya no existen.

Las golondrinas solían vivir en mansiones como Wangdao y Xie'an, pero ahora vuelan a las casas de la gente corriente. Apreciación: Profundo cariño del poeta por los altibajos.

El puente Zhuque y Wuyi Lane siguen siendo los mismos, sólo que están cubiertos de maleza e iluminados por el sol poniente. La escena desolada alude a la sensible experiencia de prosperidad y decadencia del poeta.

Las dos últimas frases utilizan el nido de golondrina para expresar el lamento del autor sobre las vicisitudes y los altibajos del mundo, y el estilo de escritura es particularmente tortuoso. Este poema es el segundo de la famosa epopeya de Liu Yuxi "Cinco títulos de Jinling".

¿Por qué Wuyi Lane obtuvo su nombre? Wuyi Lane está ubicada en el lado sur de la piscina del templo de Confucio. Es la calle más antigua de Nanjing y la antigua residencia de Wang Dao y Xie An, primeros ministros de la dinastía Jin del Este. Fue muy destacado durante el período de las Seis Dinastías. Un poema "Wuyi Lane" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, lo hizo popular a través de los siglos.

El origen del nombre Wuyi Lane también ha llamado la atención de la gente. Hay un mito y una leyenda: Wang Xie, un nativo de Jinling, zozobró debido a una tormenta durante el viaje y se dirigió al Reino de Wuyi. Después de regresar a su ciudad natal, extrañó mucho a sus parientes en el Reino de Wuyi. tanto, por lo que llamó al callejón donde vivía "Wuyi Lane".

También hay un dicho que dice que debido a que dos discípulos, Wang Dao y Xie An, vestían faldas elegantes y les gustaba usar ropa negra, las generaciones posteriores llamaron a este callejón "Callejón Wuyi". De hecho, el nombre de Wuyi Lane se originó en Sun.

2. Poemas del río Qinhuai

Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, visitó Jinling y vio la mansión de Wang Xie. Fue muy prominente en el pasado pero luego se convirtió en una ruina. Una vez escribió un poema "Wuyi Alley", lamentando este cambio histórico: "Hay malas hierbas crecidas junto al puente Suzaku y el sol se pone en la entrada del Wuyi Alley. En el pasado, frente a Wang Xietang, voló hacia el casas de gente corriente."

Wang Xizhi y Wang Xianzhi, los famosos calígrafos de la dinastía Jin del Este, también vivieron aquí. Se dice que Taoyedu, cerca del templo de Confucio, es el ferry donde Wang Xianzhi se casó con su concubina Taoyedu. Según la leyenda, la concubina de Wang Xianzhi, Ye Tao, y su hermana Tao Gen, vinieron aquí en barco. Wang Xianzhi vino al ferry para saludarlos y compuso una canción "Peach Leaf Song" como regalo: "Ye Tao es una hoja de melocotón, tú. No tengo que cruzar el río, pero el río está bien, te recogeré yo mismo". Du Tao ha atraído a generaciones de literatos con la historia romántica de Wang Xianzhi. También embriaga con su hermoso paisaje de "hojas de durazno que reflejan flores rojas, elegantes y sin viento".

Du Muyou, poeta de la dinastía Tang, escribió en un poema: "La jaula de humo está fría y la luna está llena de arena, y me acerco al restaurante Qinhuai por la noche. Mujeres fuertes en el negocio El mundo no sabe cómo odiar a su país y cantan sobre las flores en el patio trasero al otro lado del río". Las dos últimas frases parecen ser Criticar a las "mujeres de negocios fuertes" es en realidad culpar a Qin Huaihe.

Felices invitados.

“Las flores de peral son como nieve y hierba, y la primavera está en las orillas del Qinhuai. El edificio de maquillaje está sumergido en el agua y cada casa está en una sombra rosada. Este es el Qinhuai descrito por los Qing”. El dramaturgo de la dinastía Kong en "The Peach Blossom Fan" La bulliciosa escena del río.

3. Poemas del río Qinhuai

El río Qinhuai está rodeado de humo y agua fría, y la luna está enjaulada con una gasa. Amarran por la noche cerca del restaurante Qinhuai; No sé cómo odiar a su país, pero aun así canto sobre flores en el patio trasero al otro lado del río.

El río Qinhuai en "Bo Qinhuai" de Du Mu de la dinastía Tang, el río Qinhuai a la sombra de luces de agua y el río Qinhuai en Jinling bajo la niebla y la lluvia. Qinhuai Bayan, Wuyi Lane, la antigua residencia de Wang Xie y el río Qinhuai en la niebla y la lluvia de las Seis Dinastías.

El río Qinhuai es una figura exquisita en mis sueños durante muchos años.

A diferencia del encanto de "la hierba verde sobre el barro suave y el balanceo aceitoso en el fondo del agua", el río Qinhuai está restringido e incluso las plantas acuáticas en la orilla se balancean tímidamente.

Fue influenciado por aquellas delicadas mujeres del río Qinhuai. La atmósfera antigua nunca se ha desvanecido del corazón de Qinhuaihe.

La jaula de humo y el agua fría cubren la luna y la gasa, y me quedo a pasar la noche cerca del restaurante Qinhuai. Se dice que la vista nocturna del río Qinhuai es la parte más encantadora.

He visto un río muy iluminado, que me pareció muy encantador, pero también sentí que había perdido su color original. El río Qinhuai debería ser exquisito.

He dejado atrás las coloridas escenas de Qinhuai, ¿cómo no dejarme contaminar por su atmósfera?

4. Poemas del río Qinhuai

1. "Bo Qinhuai" de Du Mu

Jaula de humo, agua fría, gasa de jaula lunar, amarre nocturno cerca del restaurante Qinhuai ;

Las mujeres de negocios fuertes no saben cómo odiar a su país, pero todavía cantan en el patio trasero al otro lado del río.

2. Vista nocturna de Jinling

Fu Ruojin

La forma antigua de Jinling es tan hermosa que puedes mirar a lo lejos por la noche.

Solo en la torre durante el día, puedo ver las seis dinastías en las verdes montañas.

Las hermosas flores son fragantes y los cuervos se encuentran dispersos sobre el puente sombreado por sauces.

El agua en la entrada del río Qinhuai está plana y la marea ha bajado.

Escalando la Terraza Fénix

Yang Wanli

La Terraza Fénix milenaria envía la marea de regreso al Fénix, para nunca regresar.

Las garcetas se encuentran en la hierba del río en el norte y las flores de albaricoque florecen en el oeste de Wuyi.

Dragones y tigres viven en las montañas y ríos, y tambores y cuernos gritan por la eternidad.

Sólo una frase que deja el inmortal desterrado es que la brisa primaveral es la encargada de soplar el carbón de araña.

5. El poema de Liu Yuxi "Wuyi Alley"

Black Tail Pai

Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo está el sol poniente. en la entrada del Callejón Wuyi.

Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.

Traducción vernácula:

El puente Suzaku está cubierto de matas de maleza y pequeñas flores silvestres. La pared rota, a la entrada de Wuyi Lane, es el sol poniente. Las golondrinas que alguna vez construyeron sus nidos frente al Salón Wang Xie ahora vuelan hacia las casas de la gente común.

Antecedentes creativos:

En el segundo año del reinado de Baoli (826), el emperador Jingzong de la dinastía Tang, Liu Yuxi regresó a Luoyang desde Hezhou (ahora parte del condado de Wanxian) y Pasé por Jinling (ahora parte de Nanjing). Escribí este grupo de poemas sobre monumentos antiguos, llamados colectivamente Jinling Five Inscriptions, y el segundo es sobre Wuyi Lane.

"Wuyi Xiang" es una de las obras representativas del poeta de la dinastía Tang, Liu Yuxi. Este es un poema sobre recordar y recordar el día de hoy. Es el segundo poema de Jinling Five Titles. Este poema elogia la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el carril Wuyi en la orilla sur de Nanjing en la dinastía Jin del Este. Hoy en día, está cubierto de maleza y desolado. Parece que las cosas han cambiado y la gente lo ha hecho. cambiado y la vida es impermanente. La casa del dueño donde el autor elige a Swallow para vivir ya no es la dueña de los viejos tiempos, lo cual es un fenómeno común que hace que la gente se dé cuenta de que la riqueza y la prosperidad son difíciles de mantener, y los funcionarios de alto rango y nobles que alguna vez lo fueron. Los famosos son cosa del pasado. No hay un solo comentario en el poema, pero a través de la descripción de la maleza y el atardecer, con las golondrinas como testigos de los altibajos, conecta hábilmente la historia con la realidad y orienta a pensar en el desarrollo de los tiempos y los cambios sociales. , que contiene profundas implicaciones. Aunque todo el poema es muy sencillo, está lleno de sabor.

Liu Yuxi (772-842), natural de Luoyang, Henan, se autodenominaba "nativo de Luoyang" y natural de Zhongshan. El primero es Wang Jing y Liu Sheng de Zhongshan. Literato y filósofo de la dinastía Tang, era conocido como el "poeta".

Liu Yuxi fue un Jinshi en el noveno año de Zhenyuan (793). Era un empleado del shogunato de Du You y enviado a Huainan, y Du You lo respetaba mucho. Posteriormente, ingresó al tribunal procedente de Du You y supervisó la censura. Al final de Zhenyuan, se hizo amigo de Liu Zongyuan, Liu Zongyuan y Han Ye en Wang, formando un grupo político encabezado por Wang. Posteriormente, sirvió sucesivamente como Sima de Langzhou, gobernador de Lianzhou, gobernador de Kuizhou, gobernador de Hezhou, médico del anfitrión e invitado, ministro del Ministerio de Ritos y gobernador de Suzhou. En Huichang analizamos la historia del Ministerio de Justicia. Murió a la edad de 70 años y se lo entregó al Ministro del Interior.

Liu Yuxi es un excelente poeta y ensayista con una amplia gama de temas. Junto con Liu Zongyuan, se le conoce como "Liu Liu", junto con Wei y Bai Juyi, se le conoce como "Tres Maestros", y con Bai Juyi, se le conoce como "Bai Liu", incluido "The Humble Room". , "Zhizhu Ci", "Yangliu Branch Ci", "Wuyi Lane", etc. Obra maestra. Tres obras filosóficas, "Tratado sobre el cielo", discuten la materialidad del cielo y analizan el origen de la teoría del destino, que es materialista. Hay una colección de obras de Liu Mengde y una colección de obras de Liu Binke.