Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - Para expresar la bienvenida, los carteles de las calles japonesas se traducen al chino. ¿Por qué los turistas chinos sonríen amargamente y dicen que dejen de traducir?

Para expresar la bienvenida, los carteles de las calles japonesas se traducen al chino. ¿Por qué los turistas chinos sonríen amargamente y dicen que dejen de traducir?

Para expresar la bienvenida, los carteles de las calles japonesas se traducen al chino, pero los turistas chinos sonrieron amargamente y dijeron que no los tradujeran después de leerlos, simplemente porque después de la traducción del japonés al chino, el significado es completamente diferente, y algunos Los lemas incluso decían "La cabeza de toro no es la boca del caballo".

Hoy en día, a los chinos les gusta cada vez más viajar al extranjero y eligen ir a lugares exóticos para experimentar costumbres exóticas. Además de los hermosos paisajes de Japón, la cultura popular única de Japón también atrae a muchos turistas. Decenas de millones de turistas visitan Japón cada año. Para dar la bienvenida a los turistas chinos, se colocarán algunos carteles o lemas chinos en las calles de Japón o en algunas tiendas japonesas para facilitar la llegada de los turistas chinos. Pero muchos turistas quedaron estupefactos ante el mágico traductor de Japón. Muchos eslóganes callejeros tienen significados completamente diferentes después de ser traducidos al chino, y algunos son incluso engañosos.

Estos "lemas chinos" en Japón parecen tan divertidos. Esto puede deberse a las diferencias culturales entre los dos países, lo que lleva a la lógica ilógica del idioma traducido. Por ejemplo, hay un eslogan publicado en un baño público en Japón que originalmente significaba "Tenga cuidado al abrir la puerta, tenga cuidado de no golpear a alguien". Sin embargo, después de traducirlo al chino, resultó ser "Allí". Hay una persona en la puerta del baño." Esto hizo que algunas turistas se sorprendieran. Lo mismo ocurre con un restaurante japonés. Frente a la puerta hay un cartel que dice "Por favor, entren en silencio" en chino. Instantáneamente recuerda a los turistas una frase popular china "Quiero estar tranquilo". La razón por la que muchas tiendas japonesas colocan estos lemas es porque les preocupa que algunas personas no puedan entender el japonés. Sin embargo, debido a que muchos de ellos son solo traducciones automáticas, los significados se malinterpretan.

Aunque los lemas chinos en las calles japonesas son algo inconsistentes, es una medida más considerada. Después de todo, los dos países tienen culturas diferentes, por lo que habrá algunas diferencias durante la traducción, así que entiéndalas.