Red de conocimientos turísticos - Estrategias turísticas - ¿Cuál es el concepto de distancia focal? ¿Cuál es el concepto de distancia focal en fotografía?

¿Cuál es el concepto de distancia focal? ¿Cuál es el concepto de distancia focal en fotografía?

1. La distancia focal es una medida de la convergencia o divergencia de la luz en un sistema óptico. Se refiere a la distancia desde el centro óptico de la lente hasta el punto donde la luz se enfocará cuando incide luz paralela. Los sistemas ópticos con distancias focales cortas tienen una mejor capacidad para captar luz que los sistemas ópticos con distancias focales largas.

2. En pocas palabras, la distancia focal es la distancia desde el foco hasta el punto central del espejo. Distancia focal f y distancia de la imagen

3. La distancia focal se refiere al rango de variación de la distancia focal de una lente con zoom. División de la distancia focal de la lente: La primera es el cabezal del medidor, que es la llamada lente estándar. Su ángulo de visión es de aproximadamente 43 grados, punto en el que el ángulo de visión de la foto es el más cercano al ojo humano.

4. Diferentes fotogramas de película tienen diferentes distancias focales para los títulos. La lente estándar de 135 es de aproximadamente 50 mm, la lente 6 × 6 de 120 tiene una distancia focal de 80 mm y la lente de 300d es de aproximadamente 50 ÷ 1,5 = 33 mm.

5. 28-70 mm marcado en la lente general Se refiere a la distancia focal de la lente. Las distancias focales comunes son 8 mm, 15 mm, 24 mm, 28 mm, 35 mm, 50 mm, 85 mm, 105 mm, 135 mm, 200 mm, 400 mm, etc.

El campo de visión de la lente generalmente está marcado según el estándar de 35 mm. Dependiendo del campo de visión, el objetivo se puede dividir en objetivo estándar (50 mm), objetivo gran angular (24 mm) y teleobjetivo (500 mm).

上篇: Una pregunta sobre conocimientos de inglésHay muchas, echemos un vistazo. Encuentra 1.red red Una campaña roja en línea, pinta la bebida roja de la ciudad; el déficit (EE. UU.) El déficit ya no es un déficit; el azul se siente apático, hosco, deprimido, el verdadero azul infeliz nunca se teñirá; [Proverbio] Una persona recta nunca hará cosas malas; la pura moral no se manchará (los carniceros suelen usar delantales azules para evitar que su ropa se manche de sangre, de ahí esta frase). Verde, verde fruta verde fruta inmadura verde viejo viejo fuerte verde herida nueva herida madera verde madera mojada cara verde cara pálida cara verde llena de sangre (Fang Gang) Celoso de Verde Muy Celoso ¿Ves el verde en mis ojos? ¿Crees que me pueden intimidar? 4. Negro y negro; estado de ánimo oscuro, comportamiento negro deprimido, comportamiento malvado, una marca negra, una mancha, haciendo que el blanco y el negro se inviertan en blanco y negro; confusión de lo correcto y lo incorrecto, blanco y negro, resplandor negro (primer plano) en blanco y negro; lenguaje escrito; impreso en negro, que aparece en negro, con el café negro restante (a diferencia de "impreso en rojo"), mientras que el café sin leche sabe que el blanco y el negro son juzgados inteligentes y alertas 5. zodíaco del día blanco; día auspicioso agua blanca agua incolora una especie de blanco Espíritu puro, café con leche, café con leche 6. Amarillo, amarillo, amarillo, tímido [miedo] perro amarillo; [belleza] persona despreciable 7. Azúcar moreno, azúcar moreno, azúcar (adecuado) para té con leche y café), pan integral, arroz integral, arroz integral quemado Pájaro cazador marrón [metáfora] El uso de palabras de colores para disparar a la flota [barcos, personas] mejora en gran medida el efecto retórico y agrega color al lenguaje. Hay muchas expresiones relacionadas con los colores en inglés que expresan significados culturales específicos. Sin embargo, debido a las diferencias entre los idiomas inglés y chino, los diferentes grupos étnicos tienen diferentes preferencias por los colores y su influencia en los modismos, refranes y modismos también es multifacética. La conexión entre británicos y chinos es una mezcla de puntos en común, diferencias y, a veces, contradicciones absolutas. Por lo tanto, al traducir las expresiones de estas palabras de colores, debemos comprender su significado real. Porque a veces las palabras sobre colores no significan color, sino que se amplían y transforman en otros significados especiales, que aparecen principalmente en determinadas frases fijas, modismos y jergas. Por lo tanto, al traducir palabras sobre colores, debemos comprender las diferencias entre las dos culturas y realizar traducciones precisas basadas en la situación real. En concreto, existen cuatro tratamientos comunes. 1. Las palabras de colores traducidas literalmente tienen el mismo significado asociativo en inglés y chino. La traducción literal se puede utilizar al traducir. Tales como: 1. Casa Blanca 2. La nube gris negruzca desapareció repentinamente y una nube colorida ardió en el oeste del cielo. La nube gris negruzca desapareció repentinamente y una nube ardió en el horizonte occidental. 2. Cambie las palabras de colores Debido a las diferencias en la estructura de vida y la forma de pensar entre los idiomas inglés y chino, algunas palabras de colores en inglés deben modificarse de acuerdo con los hábitos chinos para que los lectores chinos las acepten y comprendan. Por ejemplo: 1. té negro (no traducido como té negro) El chino "红茶" se traduce al inglés y significa literalmente "té negro". Esto se debe a que los chinos llaman al color del té "rojo", mientras que los ingleses se centran en el color del té, por lo que lo llaman "negro". 2. El negro y el azul son negro y azul (no negro y azul). Agregue palabras de color según las necesidades de la expresión escrita. Agregue palabras de color a la oración original sin palabras de color para que la traducción sea vívida y emocionante, lo cual está en línea con los hábitos de expresión chinos. Tenía los ojos húmedos. Sus ojos están rojos. 4. La traducción libre significa que las palabras que expresan colores tienen diferentes significados culturales en diferentes idiomas, lo que refleja la psicología cultural, el gusto estético y la moda de la época de las personas en diferentes regiones. 1. Te ves muy deprimido hoy. ¿Qué sucede contigo? Te ves triste hoy. ¿Qué pasó? Cuando el azul representa el estado de ánimo de las personas, significa "melancolía, tristeza, depresión", etc. Otro ejemplo: un lunes azul (lunes de mala suerte, sensación de depresión, etc.); Además, también existe un dicho llamado "luna azul" o "una vez en la vida", que significa "extremadamente raro e imposible". Como la luna no puede ser azul, este modismo significa "una vez en una luna azul". 2. Jack se puso muy celoso cuando su hermano compró una bicicleta nueva. Jack está celoso de que su hermano haya comprado una bicicleta nueva. En inglés, los ojos verdes, el verde celoso y el verde envidioso se usan a menudo para expresar "celos", mientras que en chino, "envidia" o "sufrir de conjuntivitis" se usa para expresarlo. Además, el verde se utiliza a menudo en inglés para indicar inexperiencia, falta de formación y conocimientos superficiales. Como por ejemplo café negro mano verde (mano verde) Café negro en inglés se refiere al café o café negro sin leche. El antónimo de café con leche tampoco se traduce como "café con leche", sino que se refiere al café con leche. 下篇: ¿Qué software de calendario meteorológico puedo descargar para ver los días caninos del verano, los días caninos del verano y los días caninos del nueve? tela de lana