¿Cómo se dice "viento" en inglés?
Esta es la transliteración de la lengua vernácula.
Debido a que es una transliteración, no hay tantos requisitos, siempre que el tono sea consistente.
El pinyin inglés del mandarín es Yanfang feng.
Sin embargo, eng no se usa comúnmente. La razón es la misma que dijo el amigo anterior. Las personas en los países de habla inglesa no están acostumbradas a la pronunciación de ENG, por lo que generalmente se usa ung. La traducción habitual al inglés de Feng es FUNG.
Intenta leer Feng Yimfang. Aquellos que entienden la lengua vernácula básicamente sabrán su nombre, mientras que aquellos que no entienden la lengua vernácula no sabrán su nombre. En cuanto a Feng, no hay ningún problema.
En China, la traducción de los nombres en inglés depende de la región, jaja.
Por ejemplo, mi nombre es Kahao. Los que entienden la lengua vernácula son más o menos lo mismo que Jiahao, pero no sé si la traducción de mi nombre no es buena.
China también tiene Hua, y su transliteración en cantonés es wah.