Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - La ruta a pie del autor de "Grassland"

La ruta a pie del autor de "Grassland"

Hoy estudiamos el texto "Pradera". Los pastizales descritos por el Sr. Lao She son realmente hermosos. "Las líneas de esas colinas son tan suaves, al igual que las pinturas chinas solo se vuelven verdes sin líneas de tinta. El verde fluye por todas partes, fluyendo suavemente hacia las nubes". Esta frase describe las características verdes suaves de las colinas, comparándolas con un chino. pintura que solo reproduce verde sin líneas de tinta. No es de extrañar que el Sr. Lao She escribiera: "En tal estado, ni siquiera el buey viejo y el buen caballo pueden mantenerse en pie". Sí, incluso el buey viejo y el buen caballo están profundamente embriagados por el hermoso paisaje de esta pradera. ¿No hacer que la gente se sienta relajada y feliz? Si fuera cantante, dejaría que las canciones más hermosas resonaran en la vasta pradera; si fuera fotógrafo, utilizaría la más alta tecnología para fotografiar esta pintoresca pradera si...

Prairie The; El paisaje de la pradera es hermoso y el entusiasmo de la gente de la pradera es aún más conmovedor. "No sé cómo entré a la yurta, pero me sirvieron el té con leche y me colocaron el tofu con leche". También trajeron el cordero capturado a mano más famoso. Las niñas Ewenki cantaron y bailaron para expresar su amistad y bienvenida al pueblo Han. "El canto parece ser más fuerte y conmovedor que cualquier otro idioma." Después de leer esto, no puedo evitar pensar en una canción: cincuenta y seis naciones, cincuenta y seis flores, cincuenta y seis hermanos y hermanas son una sola familia; cincuenta y seis personas son una familia; seis idiomas, resumidos en una frase, ámame China, ámame China, ámame China... No es de extrañar, Sr. Lao. Se lamentó al final del artículo: ¿Por qué no puedo? ¿Te atreves a decir adiós a los Han mongoles?

2.

La primera vez que me encontré con los artículos del Sr. Lao She fue cuando estaba en la escuela secundaria. Me conmovió profundamente su artículo "Camel Xiangzi". Las dificultades en la vieja sociedad eran realmente desesperadas, pero el Sr. Lao nos dio esperanza en la desesperación. Este es su genio. Después de eso, estuve ocupado con el examen de ingreso a la escuela secundaria y nunca entré en contacto con las obras completas de Lao She.

Después de ir a la universidad, poco a poco comencé a apreciar los libros del Sr. Lao She. Después de leer "Grassland" del Sr. Lao She, sentí que los pastizales no sólo tienen un hermoso entorno natural, sino que también dejaron una profunda impresión en las fuertes costumbres étnicas del pueblo mongol. Esos mongoles hospitalarios son generosos y honestos, contagian a los turistas y los hacen sentir como en casa. La gente es muy amable, como viejos amigos que no se han visto en muchos años y entraron a la yurta sin saberlo. Se exhibieron todas las especialidades de Mongolia y todos comieron y charlaron como una familia. La palabra "encantador" del Sr. Lao She para describir el cielo es apropiada, como si estuviera bajo el cielo, el cielo es excepcionalmente alto y el suelo azul es particularmente cómodo. Hay nubes blancas colgando en el cielo, que no puedes evitar tocar y lamer. Con él, el cielo ya no está tan vacío. Lao She escribió: "Siempre me dan ganas de cantar una canción que significa que estoy lleno de felicidad". De hecho, en este ambiente, todos no pueden evitar olvidar todos sus problemas, dejando solo un corazón puro y claro. del cielo. Sólo el canto áspero y atrevido puede expresar la alegría de regresar a la naturaleza.

/a/201203/72899.html

Este artículo también hizo sonar la alarma para la humanidad. Debido a que los pastores han ampliado infinitamente el número de ganado y cultivado continuamente los pastizales, ya no hay muchas escenas de cielo azul y hierba verde. ¡No podemos dejar que el medio ambiente se deteriore, debemos proteger esta hermosa pradera!

Hay muchas más obras excelentes del Sr. Lao She, pero aún no las he terminado. Estoy seguro de que los terminaré tarde o temprano. Quizás no los entiendo lo suficiente. Sólo puedo ampliar gradualmente mis conocimientos y mejorar mi capacidad para apreciar las obras en varios niveles. ¡Solo entonces podré escribir y apreciar las obras del Sr. Lao She!

Un día, aprendimos el texto "La pradera" escrito por el Sr. Lao. Ella es tan hermosa. "Las líneas de esas colinas son tan suaves, al igual que las pinturas chinas solo se vuelven verdes sin líneas de tinta. El verde fluye por todas partes, fluyendo suavemente hacia las nubes". Esta frase escribe las suaves características verdes de las colinas, comparándolas con un chino. pintura que solo reproduce verde sin líneas de tinta. No es de extrañar que el Sr. Lao She escribiera: "En tal estado, ni siquiera el buey viejo y el buen caballo pueden mantenerse en pie". Sí, incluso el viejo buey y el buen caballo están profundamente embriagados por el hermoso paisaje de esta pradera. No dejes que la gente se sienta renovada y feliz, nunca olvidarás irte. Si fuera cantante, dejaría que las canciones más hermosas resonaran en la vasta pradera; si fuera fotógrafo, utilizaría la más alta tecnología para fotografiar esta pintoresca pradera si...

Prairie The; El paisaje de la pradera es hermoso y el entusiasmo de la gente de la pradera es aún más conmovedor. "No sé cómo entré a la yurta, pero me sirvieron el té con leche y me colocaron el tofu con leche". También trajeron el cordero capturado a mano más famoso. Las niñas Ewenki cantaron y bailaron para expresar su amistad y bienvenida al pueblo Han. "El canto parece ser más fuerte y conmovedor que cualquier otro idioma." Después de leer esto, no puedo evitar pensar en una canción: cincuenta y seis naciones, cincuenta y seis flores, cincuenta y seis hermanos y hermanas son una sola familia; Cincuenta y seis naciones, cincuenta y seis flores, cincuenta y seis hermanos y hermanas son una familia. Seis idiomas, resumidos en una frase, ámame China, ámame China, ámame China... No es de extrañar, Sr. Lao. Ella suspiró. al final del artículo: ¿Por qué no puedo soportar decir adiós a los Han mongoles?

Esta vez vi el pastizal. El clima allí es mejor que en otros lugares. El aire es tan fresco y el cielo tan claro que siempre quiero cantar una canción para expresar mi alegría. Bajo el sol, está a miles de kilómetros de distancia, no ilimitado. Hay montañas por todos lados, el suelo es verde y las montañas son verdes. La oveja subió la montaña por un tiempo y luego volvió a bajar. Dondequiera que fueran, era como si estuvieran bordados con grandes flores blancas sobre una interminable alfombra verde. Las líneas de esas colinas son tan suaves, como una pintura china que solo se vuelve verde sin líneas de tinta. El color verde fluye por todas partes, fluyendo suavemente hacia las nubes. Este estado es mágico y confortable; quiero quedarme allí por mucho tiempo, quiero sentarme y cantar un hermoso poema en voz baja.

En este estado, incluso los caballos y los toros a veces dejan de avanzar, como si recordaran la diversión infinita de la pradera.

Este artículo proviene de Fenfen.com(/). Mantenga esta marca al reimprimir, ¡gracias!

Visitamos Chenbalhu Banner. El auto viajó 150 millas para llegar a su destino. Ciento cincuenta millas son todas pastizales y las otras ciento cincuenta millas siguen siendo pastizales. Conducir por la pradera es muy fácil y gratuito. Siempre que la dirección sea buena, puedes ir a cualquier parte. Cuando entré por primera vez a la pradera, no escuché ni vi nada excepto algunos pájaros volando. Después de caminar durante mucho tiempo, vi un cinturón tortuoso tan brillante como el cristal en la distancia. ¡Pequeño río! Había muchas vacas y ovejas, y también se vieron caballos, y se escuchó un débil sonido de látigos. Ya casi, ya casi. De repente, como arrastrados por una ráfaga de viento, una manada de caballos apareció en las montañas a lo lejos. Hombres, mujeres y niños inmediatamente se vistieron con varias ropas. Los caballos galopaban y bailaban como un arcoíris. Este es el anfitrión que da la bienvenida a los huéspedes desde lejos, a decenas de kilómetros de distancia. Cuando el dueño nos vio, inmediatamente giró la cabeza de su caballo, vitoreó y galopó hacia adelante, abriendo el camino delante del auto. La tranquila pradera se animó: vítores, coches y cascos de caballos sonaron juntos. El coche siguió al caballo por las montañas y vio varias yurtas.

Hay muchos caballos y coches fuera de la yurta. Mucha gente vino desde decenas de kilómetros de distancia a caballo o en coche para vernos. El maestro desmontó y nosotros también. No sé de quién es la mano, pero siempre la sostengo con calidez y la sostengo. Nuestros idiomas son diferentes, pero nuestros corazones son iguales. Dale la mano una y otra vez, sonríe una y otra vez. Tú dices el tuyo, yo digo el mío. En general, se trata de unidad nacional y asistencia mutua.

De alguna manera, entré en la yurta. Después de servir té con leche y poner tofu con leche, el anfitrión y el invitado se sentaron con las piernas cruzadas. Todos fueron educados, muy acogedores y nada inhibidos. Pronto, el hospitalario anfitrión sirvió el cordero en un plato grande. Los cuadros brindaron por nosotros y el hombre de 70 años brindó por nosotros. Devolvemos el regalo, el anfitrión levanta su copa y le devolvemos el regalo. En ese momento, las chicas Ewenki, con sombreros puntiagudos, generosas pero un poco tímidas, se acercaron a cantar canciones populares para los invitados. Nuestros compañeros cantantes también cantaron muy rápido. Cantar parece más fuerte y conmovedor que cualquier otro idioma. No importa lo que cantes, el oyente siempre sonreirá con complicidad.

Después de la cena, los niños montaron a caballo y lucharon, y las niñas realizaron danzas folclóricas. Los invitados bailaron, cantaron y montaron caballos mongoles. El sol se ha puesto y nadie se irá. ¡Sí! ¿Por qué no soportas decir adiós a la relación entre Mongolia y los Han?

Lao She describió lo que vio, escuchó y sintió cuando fue por primera vez a la pradera de Mongolia Interior, mostrando el hermoso paisaje de la pradera y la profunda amistad entre los mongoles y los han, y expresando el amor del autor. por la frontera de la patria y la nación. Una oda a la amistad. ¡Míralo! ¡Mirad a los que provocan disensiones! ¿Cuál es la última frase del artículo? Pregúntate, ¿es divertido maldecir así a la gente en un bar? Tantos mártires revolucionarios defendieron cada centímetro de la patria con su sangre.

¿Es así como se crean conflictos entre países y se destruye todo? ¿Qué hay para ti?