Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - Reglamento de gestión de demolición de viviendas de la ciudad de Suzhou de 2019 y normas de compensación por demolición (texto completo)

Reglamento de gestión de demolición de viviendas de la ciudad de Suzhou de 2019 y normas de compensación por demolición (texto completo)

Las "Medidas de compensación y reasentamiento de la ciudad de Suzhou por expropiación de tierras de propiedad colectiva y demolición de viviendas" se adoptaron en la 12ª reunión ejecutiva del Gobierno Popular Municipal el 24 de septiembre de 2013. Por la presente se le entrega. Cumpla con él.

Gobierno Popular Municipal de Suzhou

27 de septiembre de 2013

Medidas de compensación y reasentamiento de la ciudad de Suzhou para la adquisición de tierras de propiedad colectiva y la demolición de viviendas

No. Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1 Con el fin de estandarizar los trabajos de compensación y reasentamiento para la demolición de tierras de propiedad colectiva, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las partes de la demolición y garantizar la implementación fluida de proyectos de construcción, de acuerdo con la Ley de Gestión de Tierras de la República Popular China ", las "Medidas de la provincia de Anhui para la implementación de la "Ley de Gestión de Tierras de la República Popular China" y otras leyes, reglamentos y normas pertinentes, y con base en la Situación actual de esta ciudad, se formulan estas medidas.

Artículo 2: Si las casas y sus instalaciones auxiliares son demolidas debido a la expropiación de terrenos de propiedad colectiva dentro del área de planificación urbana de esta ciudad, y se proporciona compensación y reasentamiento a los propietarios de las casas, estas medidas se aplicará.

Artículo 3 La compensación y el reasentamiento por la demolición de viviendas en terrenos de propiedad colectiva seguirán el principio de "regular la demolición de acuerdo con la ley y la compensación y el reasentamiento razonables", y cumplirán con el plan general de uso del suelo y urbanismo. y planificación rural, y favorecer el uso económico e intensivo del suelo.

Artículo 4: Corresponde a la Dirección Municipal de Tierras y Recursos la organización, coordinación, dirección y supervisión de las obras de compensación y reasentamiento por expropiación de terrenos de propiedad colectiva y demolición de viviendas en esta ciudad.

Gobierno Popular del Distrito Municipal, Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico Municipal, Parque Industrial Moderno Ma'anshan de Suzhou, Zona de Desarrollo Industrial Municipal de Alta Tecnología, Zona de Desarrollo Económico y Tecnológico Municipal Comité de Gestión de la Ciudad del Zapato (en lo sucesivo denominado cada comité de gestión del parque) Responsable específico de la compensación y reubicación de viviendas de demolición y expropiación de terrenos de propiedad colectiva en el área bajo su jurisdicción.

Los departamentos de supervisión, finanzas, construcción de viviendas, planificación, gestión de viviendas, recursos humanos y seguridad social, desarrollo y reforma, asuntos civiles, seguridad pública, industria y comercio, impuestos nacionales, impuestos locales y otros deben cooperar con entre sí de acuerdo con la división de responsabilidades para garantizar el buen progreso de la compensación por demolición de viviendas y la realización del trabajo de reasentamiento.

Artículo 5: Los demoledores a que se refieren estas medidas se refieren a los gobiernos populares de los distritos municipales y a los comités gestores de los diversos parques.

El término "agencia de implementación de demolición", como se menciona en estas Medidas, se refiere al departamento determinado por el gobierno popular del distrito municipal y cada comité de gestión del parque para organizar la implementación de la compensación y el reasentamiento por la demolición y el reasentamiento de casas. en tierras de propiedad colectiva.

Las personas derribadas a que se refieren estas Medidas se refieren a los propietarios de las viviendas derribadas y de sus instalaciones auxiliares.

Artículo 6: La agencia de implementación de la demolición puede confiar a unidades no comerciales, como oficinas de subdistrito, gobiernos populares de municipios, etc., la implementación de trabajos específicos de compensación por demolición y reasentamiento de viviendas.

La agencia de ejecución de la demolición es responsable de supervisar las acciones de compensación y reasentamiento de la demolición de la vivienda implementadas por la unidad encomendada, y asumirá la responsabilidad legal por las consecuencias de sus acciones.

Artículo 7 La seguridad de vida básica de las personas demolidas se implementará de acuerdo con las regulaciones pertinentes del gobierno municipal.

Capítulo 2 Gestión de Demolición

Artículo 8 Antes de que la expropiación de terrenos colectivos se presente para su aprobación de conformidad con la ley, el demoledor deberá publicar el "Aviso de Propuesta de Adquisición de Terrenos" y declarar La finalidad, ubicación, compensación y normas, canales de reasentamiento, etc. serán informados a las organizaciones económicas colectivas rurales y a los agricultores cuyas tierras hayan sido expropiadas.

Artículo 9 Después de que se publique el "Aviso de adquisición de tierras propuesta", la agencia de implementación de la demolición deberá, junto con el gobierno popular del municipio (ciudad), la oficina del subdistrito y el comité de la aldea (residente), organizar una estudio sobre la economía colectiva rural en el ámbito de la adquisición de tierras propuesta. Investigar el estado de los miembros de la organización, la propiedad, el área y el propósito de la propiedad y la casa. Los resultados de la investigación deben ser confirmados por las organizaciones económicas colectivas rurales, los titulares de derechos de gestión de contratos de tierras, los derechos de uso de propiedades y los propietarios de viviendas, y anunciarse dentro del alcance de la adquisición de tierras propuesta.

Artículo 10 Después de que se anuncie el "Aviso de adquisición de terrenos propuesta", los departamentos pertinentes no se ocuparán de los siguientes asuntos dentro del alcance de la demolición:

(1) Sitios de vivienda recientemente aprobados y otros terrenos de construcción;

(2) Trámites para cambio de vivienda y uso de suelo;

(3) Trámites para transferencia de propiedad de vivienda y transferencia de derechos de uso de finca;

(4) Aprobación de casas recién construidas, renovadas o ampliadas;

(5) División del hogar o registro del hogar, excepto para matrimonios, nacimientos, veteranos militares o graduación de estudiantes de colegios y universidades. , etc., excepto aquellas que puedan ser manejadas conforme a la reglamentación;

(6) Expedición de licencias de negocios industriales y comerciales y registro fiscal;

(7) Otras conductas que aumenten indebidamente. costos de compensación y reasentamiento.

La agencia de implementación de la demolición notificará por escrito a los departamentos de seguridad pública, planificación, tierras y recursos, construcción de viviendas, industria y comercio, impuestos nacionales, impuestos locales, administración de viviendas, supervisión de calidad y otros departamentos relevantes sobre los asuntos. enumerados en el párrafo anterior para suspender los procedimientos pertinentes.

Quien maneje las materias enumeradas en este artículo sin autorización durante la demolición no será reconocido ni indemnizado.

Artículo 11: Una vez aprobado el plan colectivo de expropiación de tierras de conformidad con la ley, el demoledor anunciará prontamente la expropiación de tierras en el municipio (pueblo) y aldea donde se encuentre la tierra expropiada. El anuncio de adquisición de terrenos debe incluir la autoridad que aprueba la adquisición de terrenos, el número del documento de aprobación, el alcance de la adquisición, el área, los estándares de compensación por adquisición de terrenos, la compensación por demolición de viviendas y los estándares y métodos de reasentamiento, el período del contrato y otros asuntos.

Artículo 12 La agencia de ejecución de la demolición firmará un acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición con las personas demolidas de conformidad con las disposiciones de estas Medidas. El acuerdo especificará el estándar y el monto de la compensación y su período de pago, el método de reasentamiento, la ubicación y el área de la casa de reasentamiento, el período de entrega de la casa de reasentamiento, el período de reubicación, el método de transición, el período de transición, la tarifa de reasentamiento temporal, la responsabilidad por incumplimiento de contrato y cualquier asunto. que las partes consideren necesario para concluir Otros Términos.

Artículo 13 Después de firmar un acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición, si una de las partes no cumple el acuerdo, la otra parte puede solicitar un arbitraje a una institución de arbitraje de acuerdo con el acuerdo, o puede presentar una demanda. ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 14 La agencia de implementación de la demolición establecerá y mejorará el sistema de gestión de archivos de demolición, fortalecerá la gestión de los archivos de demolición y presentará los archivos al departamento de tierras y recursos para su registro.

Artículo 15: El departamento municipal de tierras y recursos, el gobierno popular del distrito municipal y cada comité de gestión de parques establecerán un sistema de informes de gestión de demoliciones y harán pública la línea directa de informes, la dirección para cartas y visitas, y otros contactos. información. Después de recibir un informe, se debe asignar a una persona designada para manejarlo y el resultado del informe debe notificarse al informante de manera oportuna.

Capítulo 3 Indemnización por demolición

Artículo 16 La indemnización a las personas derribadas incluye:

(1) Indemnización por viviendas demolidas;

p >

(2) Indemnización por decoración y anexos de las casas demolidas, compensación por gastos de reubicación, gastos de reasentamiento temporal

y pérdidas por suspensión de producción y negocios;

( 3) Indemnización por viviendas derribadas Indemnización por el terreno de construcción colectiva ocupado por la vivienda.

Artículo 17: La indemnización por viviendas demolidas se determinará con base en el área de la vivienda identificada, su finalidad, la población de reasentamiento y el área de terreno ocupada.

Artículo 18 Al derribar las casas de los miembros de la organización económica colectiva, el área de las casas demolidas se determinará de acuerdo con los siguientes principios:

(1) Si hay es un certificado de propiedad válido o procedimientos de aprobación de construcción. El área se determinará en función del área registrada en el certificado de propiedad válido o procedimientos de aprobación de construcción, combinados con las mediciones reales.

(2) Casas sin certificados de propiedad válidos o procedimientos de aprobación de construcción:

1. Para las casas marcadas en el mapa aéreo en mayo de 2008, el área se puede determinar basándose en mediciones reales;

2. Durante el estudio de adquisición de tierras, la agencia de implementación de la demolición determinó que las casas construidas después de mayo de 2008 cumplían con las condiciones de solicitud de vivienda y la regulación "un hogar, una casa", y el área de la vivienda y construcción de edificios Si el área no excede los 220 metros cuadrados, si no hay objeciones después del anuncio público, el área se puede determinar de acuerdo con la medición real;

3. Para casas ubicadas en áreas donde no hay fotografías aéreas de mayo de 2008, si la agencia de implementación de la demolición ha investigado y verificado el tiempo de construcción de la casa en conjunto con los departamentos pertinentes o las oficinas de subdistrito y los gobiernos populares del municipio (pueblo) en la jurisdicción, y si no hay objeción después del anuncio público, podrá ser demolido de conformidad con el párrafo () de este artículo 2).

Artículo 19: El destino de las viviendas derribadas se determinará de acuerdo con los fines registrados en el título de propiedad vigente o en los procedimientos de aprobación de edificación.

La finalidad de las viviendas derribadas se divide en edificios residenciales y edificios no residenciales.

Las casas residenciales se refieren a casas construidas en terrenos de propiedad colectiva para la vida diaria. Las viviendas no residenciales se refieren a viviendas productivas, comerciales y de bienestar público distintas de las residenciales construidas en terrenos de propiedad colectiva.

Artículo 20: La población de reasentamiento de las personas derribadas se refiere a las personas cuyo registro de hogar esté en la organización económica colectiva y que hayan contratado tierras en la organización económica colectiva, así como aquellas que hayan estado trabajando con la organización económica colectiva durante mucho tiempo. Residencia cónyuge e hijos.

Los estudiantes universitarios y de escuelas secundarias técnicas, los reclutas en servicio activo, los suboficiales (excepto aquellos que cumplan con la política nacional de reasentamiento militar) y los prisioneros con registro familiar local original deben incluirse en la población de reasentamiento. .

Si se da una de las siguientes circunstancias, cada hogar puede aumentar en 1 la población de reasentamiento:

(1) La persona derribada recibe el certificado honorífico de progenitor único.

; p>

(2) El derribado dio a luz a dos niñas y se han implementado medidas de esterilización;

(3) El único hijo del derribado falleció;

(4) El derribado portaba un “Certificado de Mártir Revolucionario”.

El resto del personal que cumpla con las regulaciones pertinentes y deba ser reasentado se implementará de acuerdo con las regulaciones pertinentes.

Artículo 21: Para la demolición de edificios residenciales, las personas demolidas podrán elegir métodos de compensación como el intercambio de derechos de propiedad, la compensación monetaria o una combinación de los dos métodos.

Artículo 22 Si las casas residenciales de los miembros de la organización económica colectiva son demolidas y las personas derribadas optan por intercambiar derechos de propiedad, serán indemnizadas de acuerdo con las siguientes disposiciones:

( 1) Reasentamiento según el reasentamiento de las personas derribadas. La población per cápita será reasentada en un área no inferior a 40 metros cuadrados (el máximo no excederá los 45 metros cuadrados per cápita).

(2) El área de reasentamiento que deberán disfrutar las personas demolidas se determinará con base en el precio de reposición de la casa demolida y el precio de costo de construcción e instalación de la casa de reasentamiento.

(3) Si el área de la casa demolida excede el área de reasentamiento, se otorgará una compensación monetaria basada en el precio de reposición de la casa demolida.

(4) La parte del área de reasentamiento que debe disfrutar la casa derribada si el área de la casa derribada es insuficiente y la persona derribada solicita compensarla, se comprará a el costo de construcción e instalación de la casa de reasentamiento; la parte que el derribado deje de compensar se pagará con el costo de construcción e instalación de la casa de reasentamiento; se le dará una compensación monetaria por la diferencia entre el precio y el precio. Precio de reposición de las viviendas derribadas.

(5) La diferencia entre el área de reasentamiento acordada y el área real de la casa de reasentamiento se liquidará en función del precio de costo de construcción de la casa de reasentamiento.

Artículo 23: Si las casas residenciales demolidas van a ser demolidas y las personas derribadas optan por una compensación monetaria, la compensación monetaria se otorgará al doble del valor de reposición de las casas demolidas.

La agencia de implementación de la demolición firmará un acuerdo de compensación monetaria y reasentamiento con las personas demolidas, y el acuerdo especificará la cuestión de que las personas demolidas renuncien a sus derechos de propiedad para el intercambio y el reasentamiento.

Artículo 24 Los derechos de propiedad de las casas que sean demolidas y demolidas con certificados de propiedad válidos o procedimientos de aprobación de construcción que indiquen que el propósito es el uso comercial, y las casas no residenciales con certificados legales de empresas de producción o unidades en colectivo. La tierra no se intercambiará por derechos de propiedad, se otorgará una compensación monetaria basada en el precio de evaluación del mercado.

Artículo 25: El organismo ejecutor de la demolición proporcionará la compensación monetaria correspondiente por las instalaciones auxiliares y los costos de decoración de las viviendas demolidas.

Artículo 26 La agencia de implementación de la demolición pagará las tarifas de reubicación de las personas que serán demolidas; si el intercambio de derechos de propiedad requiere una transición temporal, la agencia de implementación de la demolición pagará las tarifas de reubicación dos veces.

Artículo 27 Si la demolición de edificios residenciales requiere una transición temporal si las personas demolidas optan por intercambiar derechos de propiedad, el período de transición y el método de transición se especificarán en el acuerdo de compensación y reasentamiento, y el subsidio de reasentamiento temporal. serán pagados por la agencia ejecutora de la demolición.

Artículo 28 Si las personas demolidas optan por intercambiar derechos de propiedad, el período de transición para el reasentamiento de varios niveles no excederá los 18 meses, y el período de reasentamiento para edificios de gran altura (incluidos los pequeños edificios de gran altura) no excederá los 24 meses.

Si la agencia de implementación de la demolición no proporciona viviendas de reasentamiento más allá del límite de tiempo prescrito, el subsidio de reasentamiento temporal se pagará al doble del estándar prescrito a partir de la fecha de vencimiento.

Artículo 29 Si la demolición de casas no residenciales hace que las personas demolidas suspendan la producción, el negocio, la reubicación y la transición, la agencia de implementación de la demolición se basará en el área de construcción de las casas demolidas. combinado con el propósito, la ubicación y la ubicación de las casas demolidas, se pagará un subsidio financiero único en función de factores como las condiciones de operación.

Para aquellos que utilizan sus propios edificios residenciales legales y han estado involucrados continuamente en actividades productivas y comerciales desde el 1 de enero de 2010 hasta ahora, y pueden proporcionar licencias comerciales válidas, registro de impuestos y certificados de pago de impuestos, la demolición La agencia de implementación no estará obligada a cumplir con las disposiciones de este capítulo, además de que estipula que además de la compensación y el reasentamiento de las casas residenciales, también se deben proporcionar subsidios apropiados para las pérdidas económicas causadas por la suspensión de la producción y el negocio.

Artículo 30: No se dará compensación a los usuarios de casas residenciales o no residenciales que se alquilen (prestan) y los propietarios de las casas manejarán por sí mismos las relaciones pertinentes.

Artículo 31: Para los terrenos de construcción colectiva ocupados por las casas demolidas, la tarifa de compensación de tierras y la tarifa de subsidio de reasentamiento se basarán en las normas de compensación por expropiación de tierras agrícolas.

Artículo 32 Las personas derribadas deberán completar la reubicación dentro del plazo de reubicación prescrito.

Para la reubicación temprana, la agencia de implementación de la demolición puede ofrecer incentivos adecuados, y el demoledor formulará por separado medidas de incentivo específicas.

Capítulo 4 Garantías de Reasentamiento

Artículo 33 Los demoledores organizarán la preparación de los planes de construcción de viviendas de reasentamiento de acuerdo con los requisitos generales pertinentes de planificación del terreno y los recursos, planificación, construcción de viviendas, gestión de vivienda y otros departamentos se implementará después de ser informado al Gobierno Popular Municipal para su aprobación.

La preparación de la planificación debe considerar plenamente los hábitos de vida y las necesidades de producción de los agricultores demolidos, y determinar científicamente la ubicación y el tipo de viviendas de reasentamiento.

Artículo 34: Los demoledores deberán concluir la construcción de las casas de reasentamiento dentro del período de transición previsto en las presentes medidas.

La construcción de viviendas de reasentamiento debe cumplir con los estándares nacionales de calidad y seguridad.

Artículo 35: El demoledor deberá construir casas comerciales en una proporción no menor al 5% del área total de las casas reasentadas. Los edificios comerciales que se construirán son propiedad colectiva de los agricultores demolidos y reasentados en el área de reasentamiento, y los ingresos se utilizan principalmente para subsidiar los gastos de administración de propiedades y los gastos de seguridad social de los agricultores demolidos y reasentados.

Artículo 36 Si la superficie restante de tierra cultivada de los agricultores expropiados es inferior a 0,3 acres per cápita, y su edad y otros requisitos cumplen con la reglamentación, el demoledor los incluirá en la cobertura de el seguro de pensiones; el demoledor deberá compensar con prontitud según los deseos de los agricultores. Después de completar los procedimientos de "transferencia agrícola a no agrícola" en el marco del sistema de integración, se incluirá a los agricultores cuyas tierras fueron expropiadas y convertidas en residencia permanente registrada no agrícola. en el sistema de seguridad mínima de vida para los residentes urbanos.

Capítulo 5 Responsabilidades Legales

Artículo 37 Si alguna persona viola lo dispuesto en estas Medidas y incurre en alguna de las siguientes circunstancias, la autoridad superior le ordenará detener la demolición, y el responsable directo será castigado y los demás responsables directos serán objeto de sanciones administrativas por parte de los departamentos pertinentes de conformidad con la ley; quienes causen pérdidas a las personas demolidas serán responsables de una indemnización de conformidad con la ley; se constituye un delito, serán trasladados a las autoridades judiciales conforme a la ley:

(1) No se ha completado el plan de expropiación colectiva de tierras Ejecución de la demolición previa aprobación;

(2) No implementar la demolición de acuerdo con el alcance y los estándares determinados en el plan colectivo de adquisición de tierras;

(3) No transferir la compensación por demolición y los fondos de reasentamiento a tiempo Se entregan otros fondos de compensación a los demolidos personas;

(4) La compensación por demolición y los fondos de reasentamiento se malversan para otros fines;

(5) Las casas de reasentamiento y las casas de transición proporcionadas no cumplen con los requisitos de las especificaciones de diseño y estándares de calidad del proyecto estipulados por el estado y la provincia, o no pasar la inspección de aceptación de acuerdo con las regulaciones pertinentes (6) Otras violaciones de las disposiciones legales y daños a los derechos e intereses legítimos de las personas demolidas;

Artículo 38 Si las unidades pertinentes y su personal descuidan sus deberes, aceptan sobornos, abusan de su poder, cometen negligencias para beneficio personal, etc. durante los trabajos de demolición, compensación y reasentamiento de la casa, la persona a cargo que el responsable directo será sancionado conforme a las normas pertinentes y los demás directamente responsables serán sujetos a sanciones administrativas si se constituyere un delito, serán trasladados a órganos judiciales de conformidad con la ley;

Artículo 39 Si una persona derribada comete fraude en términos de certificados de propiedad de la vivienda, procedimientos de aprobación de la construcción de la vivienda, etc., los departamentos pertinentes le darán una advertencia y le ordenarán que realice las correcciones que se obtengan mediante fraude; se ordenará su devolución en un plazo determinado. Quienes cometan delitos serán trasladados a órganos judiciales conforme a la ley;

Capítulo 6 Disposiciones complementarias

Artículo 40 El gobierno popular del distrito municipal y cada comité de gestión del parque podrán formular e implementar la identificación de población de reasentamiento, área de vivienda, identificación de uso, etc. con base en estas medidas y en combinación con las condiciones reales.

Los condados bajo jurisdicción municipal pueden referirse a estas medidas para su implementación en función de las realidades locales.

Artículo 41 Corresponde a la Dirección Municipal de Tierras y Recursos la interpretación de este reglamento.

Artículo 42 Las presentes Medidas entrarán en vigor a partir de la fecha de su promulgación. Si los documentos reglamentarios previamente emitidos por el gobierno municipal son inconsistentes con estas Medidas, estas Medidas prevalecerán.

Para los proyectos que hayan emitido anuncios de adquisición de tierras antes de la implementación de estas medidas, se seguirá implementando el plan original de compensación por demolición y reasentamiento.

Cc: Todos los departamentos del Comité Municipal del Partido, la Oficina del Comité Permanente del Congreso Popular Municipal, la Oficina de la Conferencia Consultiva Política Popular Municipal, el Tribunal Municipal,

La Fiscalía Municipal, la División Militar y todos los departamentos de las organizaciones de masas.

Emitido por la Oficina del Gobierno Popular Municipal de Suzhou el 28 de septiembre de 2013;