"Encontrar muertos a la mitad de nuestros amigos nos conmociona y quema nuestros corazones de tristeza" ¿y el significado de todo el poema?
Proviene de la obra “Ocho guardias para la Virgen” de Du Fu, gran poeta de la dinastía Tang.
El extracto es el siguiente:
Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas por la mañana y por la noche.
Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.
Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.
Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.
La traducción es la siguiente:
En el viaje de la vida, a menudo es difícil verse después de una separación, al igual que es difícil conocer a celebridades y empresarios.
Esta noche es otro día auspicioso. Hablemos a la luz de las velas.
¿Cuántos años de juventud y vitalidad podemos tener? En un abrir y cerrar de ojos, tú y yo hemos enterrado el hacha.
La mitad de mis viejos amigos ya están muertos y tengo que lamentarme una y otra vez por mi inquietud interior.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos
Este poema pudo haber sido escrito por Du Fu cuando se unió al ejército en el segundo año de Ganyuan (759) de Emperador Suzong de la dinastía Tang. En el invierno del primer año de Ganyuan (758), Du Fu fue degradado a unirse al ejército y sirvió como gobernador de Huazhou porque fue a la playa para salvar su casa. En invierno, Du Fu pidió permiso y regresó a Luoyang, la capital del este, para visitar su antigua residencia, Luqianzhuang. En marzo del segundo año de Ganyuan, el ejército de Jiujidu fue derrotado en Yecheng. Du Fu regresó a Huazhou desde Luoyang a través de la familia de Tongguan que estaba en el condado de Feng, y Du Fu pasó por este lugar cuando se dio la vuelta.
En el condado de Feng, Du Fu visitó a su amigo de la infancia, Wei Ba Chushi, que vivía en el campo. Los encuentros ocasionales y las despedidas apresuradas dieron lugar a la sensación de que la mayoría de las personas se han separado unas de otras en esta era caótica y el mundo ha cambiado. Así que escribí este emotivo trabajo y se lo presenté a Wei Ba Chushi.
Sobre el autor
Du Fu (712 ~ 770) usó hermosas palabras para intentar llamarse Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Es el mayor poeta realista de la dinastía Tang y es conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song. También se le conoce como "Du Li" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo.
Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive, y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu".
Enciclopedia Baidu - Dale a Wei una virgen