Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - Texto original y apreciación de los poemas, canciones y prosa de "Adiós al templo del monje Jinshan"

Texto original y apreciación de los poemas, canciones y prosa de "Adiós al templo del monje Jinshan"

Poemas, canciones y prosa originales y apreciación de "Adiós al templo del monje Jinshan"

Dinastía Ma

En la montaña Jinling, las cigarras corren hacia el equinoccio de otoño.

En la isla Hengzhou, en el templo Jiong, los monjes cruzaron el agua y las nubes.

El atardecer está en la orilla y la marea está clara.

En el bosque zen, el incienso de la estufa arde con la luna.

Este poema fue escrito por Ma Dai cuando enviaba a un monje (nombre desconocido) de regreso al templo Jinshan. El templo Jinshan está ubicado en la montaña Jinshan en el río Yangtze, 10 millas al noroeste de Gurunzhou (ahora ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu). Durante la dinastía Tang, esta montaña se abrió a la extracción de oro y también se llamaba Jinling.

En el primer dístico, además de describir el paisaje, también señala el lugar y la estación donde se escribió el poema. El poema es un reflejo de "enviar a los monjes al templo Jinshan". No puedes escribir sobre el paisaje demasiado lejos del templo Jinshan para expresar tus sentimientos, de lo contrario será "el poema no tiene tema". Aunque la montaña Jinshan no es empinada ni escarpada, se encuentra en la orilla del río Yangtze y es ondulada. Desde la distancia, es bastante espectacular. Las ruidosas cigarras anuncian la llegada del final del otoño, que es muy frío.

El segundo verso parte de una descripción general del paisaje hasta el destino del viaje, y se vincula con el título del poema. "Jong" y "La colección completa de cien poemas famosos de Tang" fueron escritos como "Hui". "Jong" debería ser un error tipográfico de "Hui". El templo Hui se refiere específicamente al templo Jinshan, que representa vívidamente la exquisitez de su arquitectura. Un templo con una forma exquisita y generosa está ubicado en la cima de una colina que se extiende hacia el río. Es el hogar de los "monjes que regresan". La oración anterior mencionaba "regresar al templo", por lo que la siguiente oración "regresar con el monje" parece extremadamente simétrica y ordenada, lo cual es naturalmente apropiado. De manera similar, frente a la "Isla Hengzhou", hay una "nube que atraviesa el agua", el movimiento y la quietud se complementan, hay pintura en el poema y hay poesía en la pintura. La escena representada en el poema es a la vez espaciosa y centrada.

En tercer lugar, todavía describe la experiencia del viaje a casa. Mirando a su alrededor, la puesta de sol se pone lentamente a ambos lados del río Yangtze. Se hace tarde, el templo Jinshan ya no está fuera de su alcance y ya se puede escuchar el sonido nítido de las campanadas cruzando la marea. La frase anterior señala que ya está anocheciendo y se acerca la noche. En este momento, la gente en el camino anhela más un lugar donde vivir. De repente, al escuchar el sonido nítido del templo que venía como una marea, naturalmente sintieron un sentimiento relajado y amistoso. Este sentimiento fue incluso más profundo para el poeta que "regresar con los monjes". "Qingqing" también añade belleza y movimiento al poema, rompiendo el silencio de la escena silenciosa. En general, los sonidos paralelos sólo se encuentran en los templos y el método de escritura de los sonidos paralelos está estrechamente relacionado con el significado del título. Imagínese, si se utilizan gongs y tambores, se restablecerá la emoción, pero se destruirá la imagen general, la concepción artística y el encanto del poema. Por lo tanto, el poeta debe considerar cuidadosamente qué tipo de escenas y sonidos usar en la poesía, y hacerlos naturales y apropiados, para que puedan ser bellos y poéticos.

El último pareado es la imaginación del poeta. Qianmeng mencionó una vez que "el sol se pone en la costa del oeste", por lo que el poeta naturalmente imaginó que cuando salga la luna, los monjes quemarán incienso y adorarán a Buda nuevamente para comenzar la práctica del día. Esta es una escena imaginada por el poeta. Obviamente tiene una idealización del budismo por parte de un extraño. Parece que a través de una capa de velo, lo que se ve es misterioso y confuso. El rizo de los cigarrillos cuando se adora a Buda bajo la luz de la luna parece decirle a los monjes. sobre adorar a Buda. Envía al monje de regreso al templo y piensa en la vida en el templo.

Este poema está escrito de manera vívida, con escenas progresivas y niveles claros y razonables. Escenas reales y escenas ilusorias se unifican orgánicamente en un solo poema. El paisaje es grandioso y exquisito. El estilo de la poesía es desolador, alegre, sencillo y natural.