Red de conocimientos turísticos - Lugares de interés turístico - Texto completo del Pabellón Emeishan de Qin Yi

Texto completo del Pabellón Emeishan de Qin Yi

El poema completo es el siguiente:

Paso Loushan de Qin Yi

Moderno Mao Zedong

El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo llaman al heladas y la luna de la mañana. En la helada mañana, a los caballos les rompen los cascos y les tragan los cuernos.

El camino a Xiongguan es fuerte como el hierro y todavía queda un paso antes del inicio. Desde el principio, la montaña Cangshan es como el mar y el sol poniente es como sangre.

La interpretación de todo el poema es la siguiente:

El viento del oeste es fuerte y bandadas de gansos salvajes vuelan hacia el sur en el cielo, cantando una tras otra. Las flores de escarcha están por todas partes. , y la luna está menguando en el cielo. Está a punto de amanecer, el sonido de los cascos de los caballos es esporádico y complejo, y el sonido de las cornetas es lúgubre y grave.

No digas que Loushanguan es tan duro como el hierro, reagrupémonos ahora. Las colinas verdes ondulan como las olas del mar y el atardecer es de un rojo brillante, como el color de la sangre.

Notas de frases

Recordando a Qin E: El nombre del Ci Pai proviene de la frase "Qin E sueña con romper la luna en la Torre Qin" de Li Bai. Doble tono, rima, 46 palabras. El primer nombre en esta inscripción es "Qin Yi'e Xiao Shengyan" de Li Bai. Esta pieza tiene muchos alias, incluidos Qin Louyue, Jade Cross Branch, Blue Cloud y Double Lotus Leaf, y Qin Louyue tiene el mismo nombre que la primera oración de Qin Yi E.

Loushanguan: También conocido como Louguan y Taipingguan, está situado en el pico más alto de la montaña Dalou en el norte de Zunyi, Guizhou. Es un paso importante desde el norte de Guizhou hasta Sichuan, a unos 60 kilómetros de distancia. Ciudad de Zunyi. El terreno de Loushanguan es peligroso. Guizhou Tongzhi dice que "los picos y las montañas llegan hasta el cielo y hay una línea de comunicación en el medio". Es un túnel de tráfico entre Sichuan y Guizhou. Aquí hay muchos picos y la línea central es muy peligrosa. Siempre ha sido un campo de batalla para los estrategas militares. Loushanguan es un peligro natural durante la Gran Marcha del Ejército Rojo. La batalla aquí está relacionada con la vida o la muerte del Ejército Rojo.

El viento del oeste es feroz: feroz, feroz, feroz el viento del oeste;

Los gansos en el cielo llaman luna a la mañana helada: Bajo el reflejo de la mañana helada y la luna menguante, hay gansos salvajes cantando en el cielo brumoso. Estas dos frases hablan de la escena del amanecer cuando la Batalla de Loushanguan terminó victoriosamente.

Frost Morning Moon: La superposición, similar a la armonía en una melodía, tiene un efecto de cadena. Para obtener más información, consulte la inscripción Qin Yi.

El sonido de los cascos de los caballos se rompe: roto, roto, roto.

Trompeta de garganta: La trompeta, instrumento de viento, es una corneta. Traga, lloriquea, se ahoga y habla en voz baja debido a la obstrucción.

La carretera Xiongguan es realmente como el hierro: Xiongguan, Xiongguan se refiere a Loushanguan. En vano, en vano. Decir que Loushanguan es duro como el hierro es decirlo en vano.

Ahora empieza desde el principio: sigue, sigue, avanza. El primer salto es el primer salto. Definición de vocabulario en "Poesía y Quyu" de Zhang Xiang: "Para la cabeza, sigue siendo una nube desde el principio, sigue siendo el principio". Habla de cruzar el gran paso desde el principio, pero revela vagamente que la misión estratégica se vio frustrada en ese momento, el plan de la Gran Marcha tuvo que desplegarse desde el principio y había una confianza inquebrantable en la victoria.

Cangshan es como el mar: las verdes colinas suben y bajan como las olas del mar.

El ocaso es como sangre: El ocaso es rojo brillante, como color de sangre.

Haz un comentario de agradecimiento

Esta canción "Recalling Loushanguan of Qin Dynasty" fue escrita por Mao Zedong después de su victoria en la Batalla de Loushanguan. Se publicó originalmente en el primer número de la "Revista de Poesía" No. 1, 1957, y se publicó sin indicar la hora de redacción. Cuando la Editorial de Literatura Popular publicó "Poemas recopilados de Mao Zedong" en febrero de 1963, el tiempo de escritura se marcó como "febrero de 1935". El primer poema describe la marcha del Ejército Rojo hacia Loushanguan y el segundo poema describe la escena posterior a la victoria de la batalla de Loushanguan.

Esta palabra comienza con la palabra “viento del oeste” y tiene el impulso de un arcoíris. En la vasta meseta de Yunnan-Guizhou, a menudo soplan fuertes vientos. Sería temprano en la mañana y lo primero que sintió el poeta aquí fue el omnipresente viento del oeste. Mao Zedong utilizó la palabra "feroz" al describir el viento del oeste. Aquí la palabra "feroz" pasa por la palabra "qi", que se explica en "Shuowen Jiezi" como "feroz, el fuego es feroz"; "Qi" y "mentir" tienen el mismo origen. Mao Zedong usó la palabra "feroz" para describir el viento del oeste, que originalmente significaba describir la ferocidad del fuego. Escribió vívidamente sobre la inmensidad y ferocidad del viento del oeste, que sopla hacia la cara como un fuego furioso, provocando con éxito una atmósfera y un tono ilimitados e incluso un poco tristes.

La segunda frase es "Los gansos en el cielo llaman a Shuangchenyue". En la vasta meseta sopla la brisa otoñal y cualquier sonido se puede escuchar claramente y a lo lejos, especialmente los gansos salvajes que invitan a la reflexión. Siguiendo el canto de los gansos salvajes, el poeta miró hacia arriba y vio la primera escarcha cubriendo los campos y la brillante luna brillando ocho veces. El término "Luna helada de la mañana" describe sucintamente la escena y la atmósfera bajo la luz de la luna.

En ese momento, el poeta estaba en la cima de Loushanguan, mirando las montañas onduladas en la distancia, tan vastas como el mar. La puesta de sol se puso gradualmente y el resplandor era tan rojo como la sangre. La belleza del pergamino encaja perfectamente con el reino desolado y sombrío de la pincelada a mano alzada, y este reino a mano alzada es una de las bellezas del estilo Han. "Recalling Qin'e" de Li Bai tiene "El resplandor del viento del oeste, la tumba de la familia Han". Su amigo cercano Wang Guowei comentó en "Human Words": "Unas pocas palabras son mil años". Las líneas del vasto e ilimitado espíritu de Mao Zedong se hacen eco del de Li Baiyou, mientras que las dos líneas de Mao Zedong son aún más heroicas y magníficas.

Mirando todo el poema, la primera mitad describe el paisaje y la segunda mitad describe el estado de ánimo. Hay sentimientos en el paisaje y hay paisaje en los sentimientos. La escena es integrada y armoniosa. Y su estructura es muy singular, con la parte superior sombría y la parte inferior apasionada. La mitad superior está fría y la mitad inferior está cálida. El contraste de color es fuerte y también lo es el contraste emocional. El fuerte contraste entre las partes superior e inferior refleja el optimismo y la valentía del autor como gran hombre de su generación. Sólo hay cuarenta y seis palabras en todo el artículo. Aunque es breve, es magnífico, trágico y poderoso, como un arco iris. Son sólo unos pocos trazos y el "peso" es muy pesado, como un simple cuadro escrito por un maestro. Las pinceladas son concisas e infinitas, perfilando una magnífica marcha nocturna invernal, mostrando la calma y la magnanimidad del autor ante los fracasos y las dificultades.