Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - Tarifas de traducción de exposiciones

Tarifas de traducción de exposiciones

Los honorarios de traducción para exposiciones se calculan diariamente. Por lo general, el precio inicial de una traducción simple de conferencias y exposiciones es de 700 yuanes por persona y día, pero el precio específico de la traducción de conferencias y exposiciones depende de las necesidades reales de traducción y de los traductores coincidentes. Debido a que muchas exposiciones involucran muchos campos de conocimiento profesional, como medicina, tecnología electrónica, etc., tienen requisitos de traducción muy altos y requieren que los traductores tengan experiencia profesional, por lo que los estándares de cobro definitivamente serán más altos. La jornada laboral de los traductores es de 8 horas diarias. Los gastos de transporte y alojamiento en los que incurra el traductor son reembolsados ​​por el cliente, y la empresa de traducción sólo cobra honorarios de traducción.

Hay dos formas de traducción para exposiciones: traducción de stand y traducción plenaria. Booth Translation proporciona servicios de traducción para un producto. La traducción completa significa que los legisladores deben presentar toda la exposición a los invitados. La traducción de exposiciones requiere un gran número de traductores. Los traductores deben estar completamente preparados antes de trabajar, aclarar las tareas de traducción y el contenido del trabajo, comprender el idioma, los antecedentes, los intereses e incluso la vestimenta del cliente de antemano y familiarizarse con el entorno de trabajo.

También es muy importante la actitud de trabajo de los docentes que acompañan la exposición. Los traductores deben tener una actitud seria para garantizar la exactitud de la traducción. Durante el proceso de traducción, no se pueden mezclar opiniones personales y no se puede agregar ni eliminar ningún contenido sin permiso. Los traductores deben traducir la información del cliente y las palabras importantes de manera oportuna. Finalmente, el traductor debe adherirse al principio de prioridad y mantener mi gracia. No prometa ni rechace a los clientes en privado y proporcione la información del cliente a la empresa de manera oportuna.