Traducción de Xiaoshitang e introducción al Xiaoshitang original
Camina 120 pasos hacia el oeste desde la montaña, atraviesa el bosque de bambú y escucha el sonido del agua, como cantar el amarillo de pei (pèi) y la música del corazón (lè) . Cuando estaba cortando bambú y caminando por el camino, vi un pequeño estanque debajo. El agua estaba muy clara (liè). Trate toda la roca como el fondo, acérquese a la orilla y extienda el fondo de la roca (quán), que es montaña (chí), isla (yD) y roca. Los árboles verdes son exuberantes (màn), las venas están densamente cubiertas (zhuì) y el ginseng (cēn) es pobre (cī).
Hay cientos de peces en el estanque y todos nadan en el aire. En un día soleado, la sombra está inmóvil sobre la piedra; _(chù) Er está muy lejos. De repente, parece disfrutar de estar con los turistas.
Mirando hacia el suroeste del estanque, hay serpientes peleando (dǒu) curvas (zhé), que se pueden ver parpadeando. Sus potenciales costeros son diferentes entre sí y se desconoce su origen.
Sentada junto a la piscina, rodeada de bambúes, solitaria y desolada, me siento triste y silenciosa. Está demasiado claro para vivir mucho tiempo, pero recuerda.
Viajeros: Wu Wuling, Gong (Gong) Gu, Yu Di Zongxuan. Li (李) con discípulos, el segundo joven alumno de Cui: Yue (Yu) se perdona a sí mismo, Yi (Yρ).
2. Caminando unos 120 pasos hacia el oeste desde el pequeño montículo, me alegré mucho de escuchar el sonido del agua fluyendo a través del bosque de bambú, como el sonido de colgantes y anillos de jade tintineando en mi cuerpo. (Entonces) se cortó el bambú y se hizo un camino. Hay una pequeña piscina debajo, que es muy fresca. La piscina se basa en una sola pieza de piedra, cerca de la orilla, y el fondo de la piedra se curva hacia arriba para revelar la superficie del agua, como varias piedras e islas. Los árboles frondosos y las enredaderas verdes están cubiertos de curvas, balanceándose y cayendo, irregulares y revoloteando con el viento.
Hay alrededor de cien peces en el estanque, y todos parecen estar nadando en el aire sin ningún apoyo. El sol brilla directamente sobre el fondo del estanque y las sombras de los peces se reflejan en las rocas del fondo. (El pez) se quedó quieto y de repente se alejó nadando, yendo y viniendo, ligero y ágil, como para divertir a los turistas.
Mirando hacia el suroeste de Shitan, (el arroyo) gira y gira como la Osa Mayor, (y) gira y gira como una serpiente arrastrándose, (a veces) visible, (a veces) invisible. Las orillas eran dentadas como colmillos y no se podía saber dónde comenzaba el arroyo.
Situada junto a la playa de piedra, rodeada de bosques de bambú, es tranquila y vacía. (Esta atmósfera) hace que la gente se sienta triste, fría y profunda, llena de tristeza. Como el ambiente era demasiado sombrío para quedarme mucho tiempo, escribí esta escena y me fui.
Wu Wuling, Gu Gong y mi hermano Zongxuan fueron a hacer turismo juntos. Había dos jóvenes con ellos, uno llamado Cui, otro llamado Jianjin y otro llamado Feng Yi.