Acuerdo de cooperación de fábrica

Acuerdo de cooperación de fábrica 1 Parte A:

Dirección:

Número de documento de identidad

Parte B:

Dirección:

Número de documento de identidad

Tanto el Partido A como el Partido B, basándose en los principios de cooperación voluntaria, igualdad y amistad, **inversión, **beneficio, **riesgo y **beneficio, acuerdan mediante Consulta para construir conjuntamente hornos y tejas en la fábrica del Partido A. Para aclarar las responsabilidades y obligaciones de ambas partes, * * * este acuerdo está formulado de la siguiente manera para que ambas partes lo cumplan.

Artículo 1: Lugar de cumplimiento y aporte de capital

El lugar de cumplimiento del presente acuerdo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La contribución de capital total de ambas partes es RMB.

1. El monto del aporte de capital negociado por ambas partes es el siguiente:

A. La Parte A es responsable de proporcionar todas las obras civiles necesarias para la construcción de la fábrica de ladrillos, y la los costos requeridos correrán a cargo de la Parte A. El costo es financiado por la Parte A, que es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan_ _ _ _La tarifa de alquiler del sitio requerida para construir la fábrica de ladrillos correrá a cargo de ambas partes.

B. El Partido A es responsable de proporcionar electricidad y agua a la fábrica, negociar y coordinar diversas relaciones sociales locales y garantizar que la producción y el funcionamiento normales de la fábrica estén libres de interferencias externas ilegales. Este coste será asumido por ambas partes.

2. La Parte B es responsable de proporcionar todos los equipos de producción y tecnología necesarios para la fábrica. Responsable de las actividades diarias de producción y operación de la fábrica. Responsable de proporcionar materia prima y capital de trabajo requerido para la etapa inicial de la fábrica. Responsable del suministro de un cargador, un transformador y todos los equipos de baja tensión (incluidos tableros, cables, etc.). ) requerido para la producción. La inversión de la Parte B equivale al RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _% de la inversión total.

3. Ambas partes acuerdan que las obligaciones de la Parte A en el inciso A de este artículo se cumplirán en _ _ _ _ _ _. Las obligaciones de la Parte B deberán cumplirse el _ _ _ _ _año_ _ _ _ _mes_ _ _ _ _día.

4. Ambas partes acuerdan que independientemente del plazo o vencimiento de este acuerdo, los derechos de propiedad invertidos por cada parte seguirán perteneciendo a cada parte, pero el ejercicio de los derechos de propiedad no violará este acuerdo.

Artículo 2: Participación en las ganancias y pérdidas

1. Los inversionistas compartirán * * * las ganancias y * * * las pérdidas y las inversiones de acuerdo con la proporción de su aporte de capital con respecto al capital total. operaciones de contribución.

2. Los derechos e intereses resultantes de la inversión del inversionista son propiedad del inversionista * * * y son propiedad conjunta de * * * y del inversionista en proporción a su aporte de capital.

3. Después de que la fábrica pague el capital de trabajo prestado en la etapa inicial de construcción de la fábrica y prepare suficientes fondos de producción (aproximadamente RMB _ _ _ _ _ _), las ganancias restantes se distribuirán trimestralmente. Cuando la ganancia sea grande, se distribuirá una vez al mes.

Artículo 3: Ejecución de la Transacción

1. La Parte B tiene a su cargo la ejecución de los asuntos diarios en nombre de los inversores.

2. La Parte A tiene derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte B está obligada a informar el estado operativo y financiero de la inversión a la Parte A.

3. La parte A proporciona un contador financiero, un consignatario o consignador, la parte B proporciona un cajero. Liquide cuentas diaria y mensualmente y proporcione a los inversores un estado financiero para aclarar las cuentas. El resto del personal será contratado por la Parte B.

4. Los ingresos generados por la ejecución de asuntos de inversión por parte de la Parte B pertenecen al inversionista, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por el inversionista.

5. Si la Parte B causa pérdidas a otros inversores debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo al realizar negocios, será responsable de la compensación.

6. La Parte A podrá oponerse a la ejecución de los asuntos de inversión por parte de la Parte B. Cuando se presente objeción, se suspenderá la ejecución de la transacción. En caso de controversia, la decisión la tomará el inversor.

7. Las siguientes materias deberán ser acordadas por la Parte A:

1.

B. Los derechos anteriores van en contra de la calidad de las salidas.

C. Reemplazar el personal de gestión proporcionado por la Parte A..

8. Durante el proceso de producción, todos los costos incurridos por factores externos inevitables serán asumidos por ambas partes.

Artículo 4: Transferencia

Cuando un inversionista transfiera todo o parte de su aporte de capital a persona distinta del inversionista, deberá obtener el consentimiento del otro inversionista. En las mismas condiciones, otros inversores tienen prioridad para recibir la transferencia.

Artículo 5: Otros derechos y obligaciones

1. Una vez terminada la fábrica, ningún inversor podrá retirar capital sin autorización.

2. Cuando fuere imposible establecer una fábrica, las deudas y gastos ocasionados por el establecimiento se repartirán entre cada inversor en proporción a su inversión.

Artículo 6: Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Si una de las partes incumple el presente acuerdo, la parte incumplidora pagará el _ _ _ _ _ _% del aporte total del capital al otra parte como indemnización por daños y perjuicios y compensar la pérdida económica de la otra parte.

Artículo 7: Período de Cooperación

Previo consenso alcanzado por ambas partes, el período de cooperación es _ _ _ _ _. Durante el período de cooperación, si el propósito del contrato no puede lograrse debido a ajustes en las políticas nacionales, ambas partes negociarán para rescindir el contrato. Una vez que expire el período de cooperación, las dos partes negociarán por separado en función de la situación real.

Artículo 8: Otros

1. Para las materias no previstas en este acuerdo, se firmará un acuerdo complementario por separado.

2. El presente acuerdo entrará en vigor tras la firma y sello del inversor.

Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A (firma):_ _ _ _ _ _ _

Número de teléfono de contacto:

p>

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (firma):

Número de teléfono de contacto:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de Cooperación de Fábrica Capítulo 2 Parte A: Dirección: Teléfono: Parte B:

Dirección: Teléfono: Advertencia de riesgo:

Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. . Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc.

Artículo 1: Advertencia de riesgo del modelo de cooperación:

El método de cooperación debe acordarse claramente, especialmente la cooperación que involucra diferentes métodos de inversión como capital, tecnología y servicios laborales. Al mismo tiempo, se deben aclarar sus respectivos derechos e intereses; de lo contrario, pueden surgir fácilmente disputas sobre responsabilidad y participación en pérdidas y ganancias durante la operación real del proyecto. El Partido A y el Partido B cooperan voluntariamente para operar una _ _ _ _ _ _ _ la inversión total del Partido B es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes, lo que representa el % de las acciones.

Artículo 2: Contenido de la cooperación: Ambas partes de esta sociedad forman una sociedad colectiva de conformidad con la ley, y _ _ _ _ _ _ _ es responsable del registro industrial y comercial. Las actividades comerciales de esta sociedad son decididas por ambas partes, y las actividades comerciales del responsable y demás personal son realizadas conjuntamente por todos los miembros.

Artículo 3: Tiempo de cooperación: El período de funcionamiento de esta asociación es _ _ _ _ _. Si necesita ampliar el plazo, deberá realizar los trámites pertinentes _ _ _ _ _ _ meses antes del vencimiento.

Artículo 4: Distribución del Ingreso

1. Ambas partes * * * operan juntas, trabajan juntas, asumen riesgos juntas y obtienen ganancias y pérdidas juntas. El excedente de la empresa se distribuirá según el ratio de inversión de ambas partes, es decir, en la proporción de la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ % y la Parte B _ _ _ _ _ _ _ %.

2. Deuda de la empresa Oso según la proporción de la inversión. Después de que cualquiera de las partes pague sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción dentro de _ _ _ _ _ _.

Artículo 5: La cooperación terminará si concurre alguna de las siguientes circunstancias:

1.

2. Ambas partes negocian y acuerdan.

3. La empresa conjunta se ha completado o no se puede completar.

4. Otras leyes y reglamentos.

Artículo 6: Recordatorio de riesgo de responsabilidad por incumplimiento de contrato:

Aunque el contrato es detallado, no puede garantizar que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación. Si una de las partes no cumple con este acuerdo de cooperación durante el período de cooperación, la otra parte puede rescindir este acuerdo a su propia discreción y tiene derecho a exigir responsabilidad legal y compensación financiera a la parte incumplidora.

Artículo 7: Otros

1. Para las materias no previstas en este acuerdo, ambas partes podrán establecer disposiciones complementarias, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

2. Este acuerdo se realiza por duplicado y cada parte conservará su propia copia. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.

Parte A (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 3 del Acuerdo de Cooperación de Fábrica Parte A: Representante: Dirección :Tel: Parte B:Representante:Dirección:Teléfono:Advertencia de Riesgo:

Los términos de este acuerdo se formulan sobre la base de proyectos específicos. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Sobre la base de una buena confianza y teniendo en cuenta las estrategias de desarrollo a largo plazo de ambas partes, el Partido A y el Partido B decidieron trabajar juntos en el campo de _ _ _ _ _ _ _ _ para formar una asociación estratégica profunda. Después de una negociación amistosa, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo de cooperación:

1. Propósito de la cooperación El propósito de la cooperación entre la Parte A y la Parte B es crear una asociación estratégica sostenible y beneficiosa para todos a través de una estrecha cooperación entre las partes. las dos partes.

Dos. Objetivos de cooperación Ambas partes creen que esta cooperación estratégica puede ayudar a ambas partes a mejorar aún más la eficiencia operativa general, reducir los costos operativos, mejorar la solidez técnica, la calidad del producto y la calidad del servicio de los productos relacionados con Internet, realizar las futuras estrategias de expansión del mercado de ambas partes, ganar participación de mercado y proporcionar beneficios a ambas partes. Crear mayor valor comercial.

En tercer lugar, contenido de cooperación

1. La cooperación entre las dos partes es exclusiva. La Parte A confirma que la Parte B es el único socio para los productos relevantes.

2. La cooperación entre las dos partes es exclusiva. La Parte B confirma que la Parte A es el "único socio" de _ _ _ _ _ productos relacionados.

3. La Parte B proporciona servicios técnicos y de producción a la Parte A. Todos los productos de la Parte B se proporcionarán a la Parte A a precios de cooperación preferenciales, y la Parte A los venderá en el mercado.

4. La Parte A proporciona a la Parte B sus propios productos y servicios. Todos los productos de la Parte A se suministran a la Parte B a precios de cooperación preferenciales, y la Parte B los vende en el mercado.

5. La Parte A y la Parte B * * * disfrutan del equipo y los recursos de desarrollo de mercado de ambas partes, y los detalles específicos se determinarán mediante negociaciones amistosas entre las dos partes.

Cuatro. Período de cooperación El período de cooperación de ambas partes es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

Verbo (abreviatura de verbo) derechos y obligaciones de ambas partes Recordatorio de riesgos:

Es Las partes que cooperan deben acordar claramente los derechos y obligaciones para evitar disputas en las operaciones reales del proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

1. Derechos de ambas partes

(1) La Parte A y la Parte B tienen derecho a exigir a la otra parte que proporcione los servicios según lo programado.

(2) Ambas partes disfrutan de los derechos e intereses económicos estipulados en este contrato.

(3) La Parte A y la Parte B tienen derecho a realizar una compensación financiera por las pérdidas causadas por el incumplimiento de los acuerdos pertinentes y las responsabilidades del proyecto.

2. Obligaciones de ambas partes

(1) La Parte A y la Parte B están obligadas a actuar según lo previsto de conformidad con este acuerdo.

(2) La Parte A y la Parte B están obligadas a brindarse apoyo de equipo relevante entre sí.

(3) La Parte A y la Parte B están obligadas a avanzar y completar las tareas del proyecto emprendidas por ambas partes según lo planeado.

(4) Las Partes A y B deben hacer pleno uso de su respectiva influencia industrial y asociación estratégica para proporcionar condiciones para que ambas partes realicen negocios y establezcan canales de ventas.

(5) Ambas partes tienen la obligación de gestionar estrictamente la calidad del producto y no dañarán la imagen y los intereses de ambas partes.

(6) El Partido A y el Partido B están obligados a proporcionar las responsabilidades de capacitación correspondientes a sus respectivos equipos.

Verbo intransitivo fuerza mayor Si se produce un evento de fuerza mayor que impida gravemente a cualquiera de las partes cumplir con sus obligaciones contractuales, o el evento de fuerza mayor imposibilita la consecución del objeto del contrato, la parte deberá notificar inmediatamente a la otra parte de su cumplimiento o cumplimiento parcial de sus obligaciones contractuales. Se emitirá la certificación de la autoridad competente.

Siete. Declaraciones y garantías

1. La Parte B declara y garantiza a la Parte A que la Parte B es una fábrica válida y legalmente establecida. La Parte A tiene calificaciones comerciales y su alcance comercial cumple con las leyes, regulaciones y regulaciones nacionales pertinentes.

2. La Parte A declara y garantiza a la Parte B que la Parte A es una fábrica legalmente establecida y válida. La Parte A tiene un alcance de cooperación empresarial que cumple con las leyes y regulaciones pertinentes y las calificaciones comerciales estipuladas por el estado.

Ocho. Advertencia de riesgo de las cláusulas de confidencialidad:

Se deben pactar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y los recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar que una parte se beneficie fuera del proyecto o participe en otros. actividades que lesionen los derechos e intereses del proyecto. Sin el consentimiento por escrito de la otra parte, ninguna de las partes divulgará el contenido de este Acuerdo, productos, tecnología, diseño y otros asuntos relacionados a terceros de ninguna manera. Esta cláusula de confidencialidad no dejará de ser válida tras la terminación de la cooperación entre las dos partes. Dentro de los dos años siguientes a la finalización de la cooperación entre las dos partes, esta cláusula de confidencialidad seguirá siendo vinculante para ambas partes.

Nueve. Los demás acuerdos de cooperación entrarán en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

X. Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo o estén relacionadas con este acuerdo serán resueltas por ambas partes a través de. negociación amistosa. Si las dos partes no logran llegar a un acuerdo mediante la negociación, presentarán una demanda ante el tribunal donde se encuentra la Parte A.

Parte A (firma): Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _personas