Red de conocimientos turísticos - Preguntas y respuestas turísticas - La traducción de Zhang Xi'an de "Qing Men Yin Chun Si" y su apreciación

La traducción de Zhang Xi'an de "Qing Men Yin Chun Si" y su apreciación

La apreciación es la identificación y valoración de reliquias culturales y obras de arte. Las actividades y procesos de pensamiento mediante los cuales las personas sienten, comprenden y juzgan las imágenes artísticas. A continuación le ofrecemos la traducción y la referencia de apreciación de "Qing Men Yin Chun Si" de Zhang Xian. ¡Bienvenido como referencia!

Qingmen bebe pensamientos primaverales

Dinastía Song: Zhang Xian

Al principio hacía calor, pero un poco de frío. La tormenta llega tarde. Tingxuan se siente solo cerca del Festival Qingming, lleno de flores y vino, y estuvo enfermo el año pasado.

El viento se despertó en la esquina del edificio. Por la noche, la puerta está muy silenciosa. Mingyue y el tabique lo vieron aún más.

Traducción de "Los pensamientos de la primavera escondidos en los Qingmen"

El clima acaba de volverse cálido y, a veces, todavía hace un poco de frío. La tormenta continuó durante todo el día y no amainó hasta la tarde. Cuando Qingming se acerca, el patio está vacío y solitario. Borrachos y borrachos de las flores caídas, esta triste y dolorosa situación es igual que el año pasado.

Me despertó la brisa nocturna en la esquina de la torre. Cuando estabas molesto y angustiado por la noche, el patio se volvió más tranquilo después de cerrar la puerta. ¿Cómo podías soportar la luz de la luna que se disolvía? La hermosa imagen de una niña en un columpio es del tabique.

Notas de "Qing Men Yin Chun Si"

De repente el clima se calentó.

Tingxuan: patio y pasillo.

Qingming: nombre del término solar, que cada año cae alrededor del 5 de abril en el calendario gregoriano.

Vino chino: borracho.

Enfermedad del año pasado: se refiere a estar borracho el año pasado, es decir, beber vino chino.

Pintura de la esquina del tejado: se refiere a la pintura de la esquina de la torre de vigilancia de la puerta de la ciudad. Cuernos pintados, pintados con cornetas de colores, en su mayoría hechos de bambú o cuero.

Puerta pesada: entrada.

Apreciación de "Pensamientos de la primavera en los Qingmen"

Esta es una obra nostálgica que duele la primavera. Toda la palabra expresa el sentimiento único del escritor de surgir de los aspectos del tacto, el oído y la visión. Subir a la ciudad duele la primavera, y las flores primaverales están floreciendo, lo cual es triste, bajar a la piscina es nostálgico, y el pasado nostálgico en realidad está relacionado con el columpio, lo que hace pensar a la gente, y es un golpe de genialidad; . Todo el poema es una mezcla de escenas, implícitas, eufemísticas y profundas, que refleja plenamente la connotación artística y el encanto del poema.

Las dos primeras frases de la película describen los sentimientos del autor sobre los frecuentes cambios del clima primaveral. "De repente hace calor y luego frío", podemos ver que es el calor y el frío repentinos del frío primaveral. El cambio de la palabra "gui" provoca otro cambio: el viento y la lluvia llegan repentinamente y la luz fría golpea a la gente. Una ligera sensación térmica y lluvia no cesaron hasta la tarde. La sensibilidad emocional del poeta no solo refleja los frecuentes cambios de clima, sino que también refleja la precisión de cada cambio de clima. La sensación de calor es "repentina"; la sensación de frío es "ligera"; la definición de viento y lluvia es "cuadrada". Las palabras son precisas y precisas, y las emociones sutiles se cortan en secreto.

La frase "Tingxuan" se traduce del clima a la situación actual, señalando que el clima es cambiante en la estación específica de Qingming. En este momento, este sentimiento de "soledad" pertenece al "sentimiento" interno. Tómate un descanso y elimina el tema capa por capa: la primavera llega tarde, las flores se han marchitado, los cambios en la naturaleza son como las vicisitudes de los asuntos humanos y la desilusión de las cosas bellas, plantando las raíces del alma. No existe cura para esta enfermedad, por lo que sólo se puede beber para ahogar las penas. Sin embargo, perder el autocontrol racional cuando se está borracho sólo agravará la tristeza y el odio. Lo que es aún más conmovedor es que esta experiencia no es la primera vez. Esto fue cierto el año pasado, y este año no es una excepción. "La enfermedad del año pasado volvió a aparecer" destaca el tema. Vine aquí borracho.

“Dibuja una esquina en el tejado, el viento te despertará”, escribe dos sentimientos. Los cuernos a todo volumen y la ligera brisa del atardecer despertaron a los borrachos. Huang Liaoyuan comentó: "Cuando suena la bocina, el viento se despierta y la palabra "despertar" es muy aguda". La palabra "despertar" ("Poemas seleccionados de Liaoyuan") expresa la reacción repentina de la gente que tiene que despertarse. cuando suena la bocina y llega la brisa del atardecer. También implica una borrachera profunda y una gran tristeza y odio. Las personas en duelo se ven obligadas a despertarse y sentir dolor. La frase "tarde" significa que la situación actual simboliza un estado mental doloroso. A medida que cae la noche, el ambiente se vuelve más oscuro y pesado. La puerta del patio fuertemente cerrada es más bien una metáfora de un corazón que no se puede abrir.

La conclusión señala que la pesada puerta no puede bloquear el paisaje, y la luz de la luna disuelta en realidad envía la sombra del columpio hacia la pared divisoria. Huang Liaoyuan también admiró esta frase: "La última frase es como una sombra. Es realmente un golpe de genialidad. Espero que sea sutil". La sombra del columpio bajo la luz de la luna es muy sutil.

La descripción de esta emoción también expresa profundamente el alma reprimida del poeta. La palabra "Nakan" vuelve a revelar los conmovedores sentimientos de Dang Ying.

Esta palabra se utiliza para expresar un paisaje, y el paisaje contiene emociones. "Cuando estés embarazada, tócate. Cuanto más te toques, más lo sentirás. Nunca has estado expuesta a este extremo" ("Cottage Poems" de Shen Jifei). Especialmente en la última frase del poema, la gente habla de cosas, y las cosas sólo escriben las sombras de las cosas, y las sombras son personas, y las personas son como el vacío de las sombras, lo que realmente hace que una palabra tenga significado. En resumen, la connotación artística y el encanto artístico de los poemas de Zhang Xi'an se reflejan plenamente en este poema.

Breve introducción al autor de "Reflexiones sobre la primavera en Qingmen"

Zhang Xian (990-1078) era natural de Wucheng (ahora Wuxing, Huzhou, Zhejiang). Un famoso poeta de la dinastía Song del Norte, una vez sirvió como magistrado del condado de Anlu, por lo que era conocido como "Zhang Anlu". En el octavo año del reinado de Tiansheng, se convirtió en Jinshi y se convirtió en médico oficial. En sus últimos años, vivió recluido entre Shanghai y Hangzhou. Viajé con Mei, Ouyang Xiu y Su Shi. Es bueno escribiendo palabras lentas y es tan famoso como Liu Yong. Usó hábilmente la palabra "sombra" y una vez se llamó Zhang Sanying.