Acuerdo de intenciones

Conjunto de plantillas de acuerdo de intención de diez piezas

En nuestra vida diaria, la frecuencia del uso de acuerdos va en aumento. La firma de un acuerdo puede proteger nuestros derechos e intereses contra infracciones. Hay muchas salvedades en el acuerdo. ¿Estás seguro de que puedes escribir? A continuación se muestran 10 cartas de intención que he recopilado para usted, espero que le sean útiles.

Acuerdo de Intención 1 Parte B (Comprador):

Tanto la Parte A como la Parte B, basándose en los principios de voluntariedad, equidad, buena fe y consenso mediante consultas, han llegado a un acuerdo sobre la aceptación por parte de la Parte B del encargo de la Parte A de reservar una casa de segunda mano El siguiente acuerdo:

Artículo 1 Reserva de una casa

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _

(Certificado de Bienes Raíces No.: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _)

Área de construcción :_ _ _ _ _ _ _ _M², propietario:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. Derechos y restricciones de propiedad:

(1)*** estado:_ _ _ _ _ _ _ _ _(2) Estado de la hipoteca:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Estado

(3) Estado del alquiler:_ _ _ _ _ _ _ _(4) Otro estado restringido:_ _ _ _ _ _ _ _

Segunda reserva condiciones

1. Precio total de la habitación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2. Forma de pago:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;

3. Fecha de entrega:_ _ _ _ _ _ _ _ 4. Transferencia de registro de hogar:_ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;

Artículo 3 Período de retención

El período de reserva será de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo . La parte B se pondrá en contacto con el propietario del supermercado Guangyuan Real Estate (número: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _) Firma

Artículo 4 Cláusula de Pago Intencional

l Cuando la Parte B acepta firmar el presente acuerdo. Pague RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan_ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte A. Después de que la Parte B firme el contrato de venta de la casa con el propietario, la tarifa de intención se convertirá en parte del precio de compra de la Parte B;

2. Durante el período de reserva estipulado en el artículo 3 de este Acuerdo, excepto en las circunstancias especificadas en el párrafo 3 de este artículo, si la Parte B se niega a firmar un contrato de compraventa de casa con el propietario de conformidad con las condiciones de reserva estipuladas en el artículo 2 de este Acuerdo, la Parte A la Parte B tiene derecho a confiscar el dinero pagado por la Parte B el propietario (incluido el * * * * propietario de la propiedad) se niega a firmar las "Ventas de Casas Comerciales" Contrato" con la Parte B según las condiciones de reserva estipuladas en el artículo 2 de este Acuerdo, o la Parte A oculta a la Parte B que la casa ha sido hipotecada, alquilada, embargada o comprada a la Parte B.

Si la Parte B no puede o no quiere comprar la casa debido a hechos influyentes importantes, la Parte A está dispuesta a pagar a la Parte B el doble de la responsabilidad de compensación por devolver la tarifa de intención.

3. Si la Parte B se niega a firmar un contrato de compraventa de vivienda bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A asumirá la responsabilidad de devolver la garantía pagada por la Parte B en su totalidad: (1) Cuando la Parte B firma un contrato de venta de casa con el propietario de la casa, no llegó a un acuerdo sobre los términos principales de la compra y venta de la casa distintos de las condiciones de reserva en el Artículo 2 de este acuerdo (2) Después de la firma de este acuerdo y antes de la firma del; En el contrato de compraventa de la casa, los órganos judiciales y administrativos restringirán los derechos inmobiliarios de la casa de conformidad con la ley.

4. Si se cumple el artículo 4, 2 o 3 mencionado anteriormente, la Parte A y la Parte B pagarán la compensación del contrato de 200 yuanes al intermediario.

Artículo 5 Vigencia y Otros

Este Acuerdo fue firmado el _ _ _ _ _ _ _.

La parte A y la parte B mantienen _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ contratos

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Agente (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha:_ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 Acuerdo Preliminar de Intención

Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante:_ _ _ _ _ _ _Persona responsable:_ _ _ _ _ _ _ _

Información de contacto:_ _ _ _ _ _ _Información de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Sobre la base de amistad consulta, confianza mutua, respeto mutuo y beneficio mutuo, se alcanzó el acuerdo de cooperación antes mencionado y los términos preliminares de cooperación se formularon de la siguiente manera:

Naturaleza del Acuerdo

<. p>Este acuerdo de intención no tiene ningún efecto legal y es solo evidencia de que la Parte B tiene la intención de actuar como agente de la marca _ _ _ _ _ _ _ _ de la Parte A o de cooperar con la _ _ _ _ _ _ _ de la Parte A. _.

En segundo lugar, la cooperación regional

1. La Parte A tiene la intención de autorizar a la Parte B a operar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Actividades comerciales

2. Después de firmar el acuerdo de intención, la Parte A y la Parte B pueden enviar personal relevante para realizar inspecciones in situ de la otra parte. Después de confirmar que todas las condiciones cumplen con los requisitos de ambas partes para la cooperación, ambas partes negocian y firman un contrato de cooperación.

3. Después de la firma del acuerdo de intención, la Parte B tiene derecho a utilizar las marcas comerciales, los logotipos comerciales y las tecnologías comerciales de la Parte A proporcionados por la Parte A dentro de un alcance apropiado.

4.Ambas partes se comprometen a intercambiar información de mercado sin violar los principios comerciales y reconocer plenamente las culturas corporativas de ambas partes.

Tres. Términos del acuerdo

Este acuerdo es válido para:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cuatro. Asuntos no cubiertos en este acuerdo

La Parte A y la Parte B podrán firmar un acuerdo complementario por separado, que es parte integral de este acuerdo. Este Acuerdo se redacta por triplicado y cada parte posee una copia.

Parte A (sello)_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal_ _ _ _ _ _

Fecha_ _ _ _ _ _

Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 3 Acuerdo de No Intención:

Contrato de Intención

Parte A: Número de identificación :

Parte B:

Después de la negociación, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente entendimiento sobre el asunto de que la Parte A encomienda a la Parte B la compra de los siguientes bienes inmuebles y garantiza que La Parte A confiará a la Parte B la compra de los siguientes bienes inmuebles.

Artículo 1 Situación de la vivienda

(1) Unidad

(2) La parte A está dispuesta a comprar la propiedad por el precio total en RMB.

(3) El método de pago de los fondos inmobiliarios correspondientes es:

1. El precio total de la vivienda debe pagarse en una sola suma cuando se trate de cambios de derechos de propiedad o procedimientos de transferencia. .

2. Otras formas de pago:

Artículo 2: Plazo de encomienda: año mes día a año mes día, la Parte A

encomienda a la Parte B mediar con el vendedor.

Artículo 3 Pago Intencional

(1) La Parte A acepta pagar RMB como depósito de intención al firmar este contrato para mostrar su sinceridad en la compra de la casa. Esta garantía es prueba de que el comprador le ha encomendado al corredor que acuda al vendedor para mediar y confirmar las condiciones del precio.

(2) Si después de que la Parte A paga la garantía, y después de la mediación de la Parte B, el vendedor está dispuesto a vender la casa a este precio, la Parte B pagará la garantía.

La Parte A lo transfiere al vendedor como pago inicial para la compra de la propiedad por parte de la Parte A. Ambas partes acuerdan firmar un contrato de venta de la propiedad y manejar los procedimientos de cambio o transferencia de derechos de propiedad.

(3) Una vez que la garantía se convierte en depósito y se entrega al vendedor, si la Parte A no está dispuesta a firmar el contrato de venta en el plazo acordado anteriormente, entonces

El vendedor confiscará el depósito como indemnización por daños y perjuicios; si el vendedor ya no está dispuesto a vender la propiedad después de recibir el depósito, devolverá el doble del depósito al comprador. -la mitad de la indemnización por daños y perjuicios como oficina de la Parte B y oficina en esta transacción Negociar honorarios.

Artículo 4 Otros Acuerdos:

Artículo 5 Este contrato es por duplicado y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.

Artículo 6 Si surge alguna disputa sobre el contenido de este acuerdo, ambas partes podrán optar por acudir a la Comisión de Arbitraje de Zhumadian para su arbitraje.

Solución.

Parte A: Parte B (firma y sello)

Tel: Responsable:

Hora: año, mes, día Hora: año, mes, día

Artículo 4 del Acuerdo de Intención Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ Communications Co., Ltd.

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Para proporcionar a los clientes mejores servicios de aplicaciones y satisfacer la creciente demanda del mercado, _ _ _ _ _ _ _ _ _ Zhangjiajie Branch of Communications Co., Ltd. (en lo sucesivo, Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. Principios generales

1.1 La Parte A y la Parte B tienen la intención de establecer una relación de cooperación estrecha y a largo plazo y * * * están comprometidas con el desarrollo y la promoción de _ _ _ _ _ _ _ _ _.

II.Contenido de la Cooperación

2.1 La Parte A y la Parte B acuerdan _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ implementar conjuntamente* *.

2.2 La Parte A es responsable de construir la plataforma de SMS y proporcionar una interfaz de SMS para que la Parte B acceda.

2.3 La Parte B es responsable de establecer bases de datos relevantes, acceder a la plataforma de SMS de la Parte A y proporcionar información relevante de manera oportuna.

Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes

3.1 La Parte A, como proveedor de la plataforma SMS, proporciona a la Parte B canales de comunicación pagos.

3.2 La Parte A es responsable del mantenimiento diario y de las tareas técnicas relacionadas. soporte de la plataforma SMS. La Parte A promete conservar los registros durante 60 días para la investigación de la Parte B.

3.3 La Parte B es responsable de la recopilación e ingreso de datos relevantes y proporciona a la Parte A información relevante de manera oportuna y precisa.

3.4 La Parte B ayudará a la Parte A a solicitar la aprobación de negocios relevantes por parte de la autoridad superior.

3.5 Tanto la Parte A como la Parte B son responsables de dar a conocer y promover el negocio.

3.6 La Parte A y la Parte B deberán cumplir estrictamente el "Calendario de Trabajo Adjunto" acordado por ambas partes.

4. Una vez que los asuntos de cooperación se determinen formalmente, las dos partes llegarán a un acuerdo sobre el contenido específico de la cooperación, el tiempo de cooperación, los gastos comerciales, la proporción de participación, etc., y firmarán un contrato formal.

5. Este acuerdo tiene una vigencia de un año. Este acuerdo terminará automáticamente si se firma un contrato formal.

Verbo intransitivo Si ocurre un evento de fuerza mayor previsto por la ley, este acuerdo quedará suspendido hasta la fecha en que se elimine el evento de fuerza mayor, y el plazo de este acuerdo se ampliará en consecuencia.

Siete. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Ocho. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que las Partes A y B coloquen sus sellos y firmen por sus representantes.

Nueve. Este acuerdo se redacta en seis copias, teniendo cada parte tres copias, y tiene el mismo efecto legal.

Parte A:_ _ _ _ _ _ Communications Co., Ltd.

Representante legal (o representante autorizado):_ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (o representante autorizado):_ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 5 del Acuerdo de Intención Comprador: Número de identificación: Dirección: Teléfono:

Agente: Jingmen Yuezhen Real Estate Brokerage Company.

Dirección: No. 46, Baiyun Avenue, Jingmen City

1. El comprador presenta la casa a través de un intermediario.

(En adelante denominada "la casa"), la dirección de la casa estará sujeta al [Certificado de Propiedad]. En caso de cualquier discrepancia, ambas partes acuerdan realizar modificaciones adicionales y acuerdan que los diferentes motivos servirán como motivo de cancelación. El comprador ahora confía a una agencia intermediaria la siguiente oferta irrevocable de compra de la casa al propietario:

1. El área de construcción de la casa (sujeta al [Certificado de propiedad]).

Si hay una diferencia de área real, el comprador acepta utilizar el precio de la vivienda en este acuerdo como base y acepta no utilizarlo como motivo para cancelar la transacción).

2 El precio de encomienda del propietario de la casa es RMB (¥ yuanes). El comprador acepta suscribir la casa con el pago de RMB (¥ yuanes).

3. El comprador acepta que la casa se construirá sobre la base de que

La casa se vende al comprador tal como está y el comprador ha sido invitado a inspeccionar o ha inspeccionado. o autorizó a un representante a inspeccionar la casa, y el comprador no debe utilizar el pleno conocimiento del título de la vivienda para rechazar la transacción.

2. Si el intermediario no llega a un acuerdo con el propietario de la casa sobre los términos de la oferta anterior antes del mes y año, la garantía retenida por el intermediario será devuelta al comprador sin intereses, y el El comprador no puede responsabilizar al intermediario.

3. Una vez que el propietario de la casa acepta la oferta de compra anterior y se compromete a vender la casa al precio anterior o inferior, el comprador confirmará la transacción y el intermediario transferirá el dinero de la intención al propietario de la casa. como depósito de suscripción.

4. Si el intermediario obtiene el compromiso del propietario de la casa basándose en los términos de la oferta anteriores y el comprador se niega a comprar, el propietario de la casa tiene derecho a confiscar el depósito y vender la casa por separado, y el El comprador también debe pagar al intermediario. El 3% anterior del precio de oferta se utiliza como indemnización por daños y perjuicios, y el comprador no tiene ninguna objeción a esto.

5. El comprador promete que si trata de forma privada con el propietario de la casa, aún deberá pagar el 3% del precio cotizado anteriormente al intermediario como indemnización por daños y perjuicios, y el comprador no tiene ninguna objeción a ello.

Verbo intransitivo El comprador se compromete a hacerse cargo de los impuestos y tasas ocasionados en la transacción de la vivienda y los honorarios de agencia.

7. Este acuerdo se realiza en dos copias y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Ocho. Observaciones:

Comprador (firma):

Tel:

Agencia intermediaria: Jingmen Yuezhen Real Estate Brokerage Co., Ltd.

Tel: 0724 -6809426

Año, Mes, Día

Artículo 6 del Acuerdo de Intención Parte A: (en adelante, Parte A)

Parte B : (en adelante, Parte B)

El primer principio de contratación

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y la "Ley de Protección de los Derechos e Intereses del Consumidor de "República Popular China", las Partes A y B actuarán de acuerdo con los principios de equidad y justicia, ventajas complementarias, beneficio mutuo e intereses comunes. Basado en el principio de desarrollo, este acuerdo fue firmado después de una negociación amistosa.

Artículo 2 De conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China", la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo después de una consulta voluntaria completa y han celebrado este contrato con el propósito de cumplimiento e implementación conjunta.

Artículo 3 La duración tentativa del presente contrato es de años. Después de la expiración del contrato, si ambas partes no tienen objeciones a continuar la transacción y efectivamente ejecutan el contrato, la validez de este contrato continuará automáticamente. Si es necesario modificar el contrato, ambas partes deben negociarlo.

Artículo 4 El nombre del producto vendido por la Parte A a la Parte B es Dispositivo de protección contra rayos Corbett. El modelo específico, la cantidad y el precio unitario estarán sujetos a la orden de compra emitida por la Parte B o a la orden de entrega firmada y confirmada por la Parte B.

Artículo 5 Método de suministro: La Parte A entrega puerta a puerta. productos de puerta y confía a la empresa de logística y transporte la entrega de los productos a la Parte B o la entrega directamente al cliente.

Artículo 6: El consignatario de las mercancías designado y autorizado por la Parte B es:

Artículo 7: Luego de recibir las mercancías, la Parte B deberá inspeccionarlas y aceptarlas prontamente. Durante el proceso de aceptación, si se determina que la variedad, modelo, especificación, cantidad, empaque, etc. del producto no cumple con las regulaciones, la Parte B presentará una objeción a la Parte A el día de la recepción.

Artículo 8 Métodos de pago para la liquidación de pagos

Artículo 9 Medidas preferenciales

Si la Parte B vende los productos de la Parte A por más de 50.000 yuanes durante el período del acuerdo, A Los productos correspondientes del partido recibirán un reembolso del 2%, y el reembolso por más de 654,38 millones de yuanes es del 5%. Para los clientes con más de 200.000 yuanes, el reembolso por más de 150.000 yuanes es del 8% y 654,38+00%.

Artículo 10 Servicio Postventa

1. Nuestra empresa garantiza que los productos proporcionados cumplen con las regulaciones y leyes nacionales sobre productos de protección contra rayos.

2. Nuestros productos se reemplazan sin cargo dentro de un año, mantenimiento gratuito dentro de cinco años y mantenimiento de por vida.

3. Cuando los usuarios compran nuestros productos, la fecha de inicio del período de garantía es la fecha de instalación del producto; para los productos utilizados en proyectos de protección contra rayos contratados por nuestra empresa, la fecha de inicio del período de garantía es la Fecha de instalación del producto.

4. Durante el período de garantía, no se cobrarán tarifas de repuestos ni tarifas de horas de trabajo para los productos que cumplan con las condiciones de garantía y se cobrarán tarifas de horas de trabajo para los productos que no cumplan con las condiciones de garantía. condiciones de garantía.

5. Todos los proyectos de protección contra rayos construidos por nuestra empresa garantizan el funcionamiento seguro y eficaz del sistema de protección contra rayos y del sistema protegido. Si falla el sistema de protección contra rayos, enviaremos personal al lugar dentro de las 48 horas fuera de la provincia, 24 horas dentro de la provincia y 4 horas dentro de la ciudad.

6. La empresa y los distribuidores locales brindan capacitación técnica en protección contra rayos y consultas técnicas sobre protección contra rayos de forma gratuita a todos los usuarios.

7. Todos los productos de la empresa están asegurados por Ping An Insurance Company of China Co., Ltd.

Artículo 11 Terminación y rescisión del acuerdo

1. Acuerdo Al vencimiento, este Acuerdo quedará rescindido.

2. Durante la vigencia del contrato, este podrá rescindirse mediante negociación por ambas partes.

3. Si una de las partes rescinde unilateralmente este Acuerdo de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo, este Acuerdo se rescindirá al día siguiente de la notificación por escrito de la terminación (por telegrama, fax, correo electrónico o correo urgente). .

4. Cuando este acuerdo se rescinda o rescinda, ambas partes deben liquidar de manera inmediata e incondicional las cuentas por cobrar de la otra parte. Ninguna de las partes se negará a pagar (pagar de menos) las cuentas por cobrar de la otra parte por ningún motivo, como productos. , ventas posventa o sus propias pérdidas operativas.

Artículo 12 Otros

1. Cualquier cambio a este acuerdo debe ser negociado por la Parte A y la Parte B para llegar a un acuerdo por escrito, y este acuerdo será sellado con el sello de contrato especial. de la Parte A y la Parte B. Sólo surtirá efecto con un sello válido.

2. Cualquier cambio, adición o eliminación de cualquier contenido de este Acuerdo y sus anexos (incluido el texto impreso y el texto escrito a mano) debe colocarse con el sello de contrato especial de la Parte A en la posición correspondiente para que sea efectivo.

3. Para proteger los intereses de ambas partes, la Parte A y la Parte B conciliarán sus cuentas una vez al mes, y ambas partes sellarán sus sellos oficiales después de la confirmación.

4. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se puede resolver mediante negociación primero. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

5. Este acuerdo se realiza por duplicado. Los anexos al texto principal del acuerdo (si los hay) deben estar sellados con el sello de contrato especial de la Parte A y el sello válido de la Parte B. Cada parte conservará una copia. .

Artículo 7 del Acuerdo de Intención Parte A: Gobierno Popular de la Ciudad XX

Parte B: Hebei XX Co., Ltd.

Partes A y B con respecto a la ×× puente en el Condado XX y Negociar la renovación del puente ×× y en ambos lados del río, y llegar a los siguientes términos de acuerdo de intención con * * * para que * * * los cumplan juntos. 1. Alcance del desarrollo

Entre el Puente 1 y el Puente XX, el área a ambos lados del río es de aproximadamente 120 acres (sujeto a medición real), que incluye: 68 acres en el este del río y 52 acres en el oeste del río (consulte el plano para obtener detalles en el gráfico de líneas rojas).

2. 200 metros al sur de Xiqiaotou, 70 metros al oeste de 21 acres de terreno (ver plano para más detalles).

El área de terreno planificada para el desarrollo anterior es de aproximadamente 140 acres.

Segundo, autorización de desarrollo

1. Con el consentimiento del gobierno del condado, la Parte A autoriza a la Parte B a planificar y diseñar todo el proyecto y llevar a cabo la construcción y el desarrollo de forma independiente. Cuestiones específicas de desarrollo requieren más negociaciones.

2. Los trámites territoriales serán tramitados por la Parte A en nombre de la Parte B en forma de cotización.

En tercer lugar, ideas de desarrollo

1. Hay alrededor de 68 acres de tierra en Hedong. Está previsto construir una calle boutique de 16 metros de ancho. Se planean edificios comerciales de cuatro pisos a ambos lados de la calle, cubriendo un área de aproximadamente 25 acres. Está previsto construir los 43 acres restantes en Lakeside Park.

2. Hay alrededor de 52 acres de tierra en Hexi. Está previsto construir una calle boutique de la misma escala que Hedong, con una superficie de aproximadamente 25 acres, y los 27 acres restantes se construirán en Lakeside Park.

El área de terreno * * * anterior es de aproximadamente 1,20 acres, e incluye: 70 acres de parques junto al lago a ambos lados, 26 acres de calles boutique (incluidos espacios verdes a ambos lados de edificios comerciales) y 24 acres de viviendas comerciales que representan el 20% de la superficie total del terreno.

3. Es necesario limpiar alrededor de 150 acres de superficie de agua entre los dos puentes para construir un parque de atracciones acuático de cierta escala.

4. En aproximadamente 20 acres de terreno al sur del Puente XX, está previsto construir cuatro edificios residenciales de alto nivel de 16 pisos junto al río, que se convertirán en un edificio emblemático en el Condado XX.

Cuarto, requisitos de desarrollo

1. El pavimento de la calle boutique debe estar pavimentado con ladrillos cuadrados, luces de jardín de alta gama y flores y árboles preciosos. La vivienda comercial está diseñada en estilo europeo. La forma es hermosa y la distribución de la habitación es razonable.

2. La plaza verde debe estar equipada con luces de paisaje, luces de patio, luces de césped, música de fondo, aspersores, flores y árboles preciosos, barandillas, céspedes y plazas centrales, equipos deportivos al aire libre, pabellones y pasillos.

Los requisitos generales son alta calidad, alto grado y alta velocidad.

5. Compensación por demolición

1. La Parte A es responsable de la demolición de la casa y la adquisición de terrenos dentro de Lakeside Park.

2. La Parte B es responsable de la demolición, desalojamiento y adquisición de terrenos pertenecientes a la calle boutique y viviendas comerciales.

Verbo intransitivo Fondos totales

1. Los fondos son invertidos por la Parte B, incluida la construcción de viviendas comerciales, calles boutique y parques junto al lago.

2. El Partido A brinda apoyo político. Una vez que se apruebe el plan de diseño y ambas partes aprueben el presupuesto del proyecto, el gobierno del condado confirmará la política en forma de actas de la reunión.

Siete. Políticas preferenciales

El Partido A está de acuerdo en que este proyecto disfrutará de todas las políticas preferenciales de las que disfruta la transformación de la "aldea urbana". Los fondos invertidos por el Partido B en la construcción de carreteras y parques junto a los lagos serán ajustados por el Partido A en forma de políticas fiscales.

Ocho. Durante el período de construcción

1, la planificación, el diseño y la aprobación del plan general se completaron en XX año 1.

2. Los trabajos de demolición del proyecto finalizarán de marzo a junio del XX.

Las tareas de construcción del proyecto finalizarán desde el día 3.10 del XX hasta el XX de junio.

Nueve. Ambas partes acuerdan

1. El plan de planificación debe ser aprobado por el Departamento de Construcción del Condado y los líderes del condado antes de que pueda implementarse.

2. Una vez aprobado el plan de planificación, las dos partes firman un acuerdo de desarrollo formal.

3. El acuerdo de intención debe utilizarse como modelo para el acuerdo formal y los principios de los términos del acuerdo no se modificarán.

4. La Parte A cooperará con la Parte B para formar un equipo especial que será responsable de la reubicación, adquisición de tierras, compensación y reasentamiento del proyecto, y los costos correrán a cargo de la Parte B.

5. Esta intención es válida por seis meses, durante los cuales la Parte A no organizará el desarrollo por parte de otras partes. Si ambas partes no firman un acuerdo formal y no realizan un trabajo sustancial dentro de medio año, esta opinión no será válida y la Parte A tiene derecho a hacer otros arreglos para la decoración y el desarrollo.

6. Las cuestiones no cubiertas en este acuerdo de intención se agregarán cuando las dos partes firmen un acuerdo formal.

7. El presente acuerdo se realiza en cuatro copias y entrará en vigencia luego de ser firmado por los representantes legales de ambas partes y sellado con el sello oficial de la unidad.

Unidad del Partido A: (sello) Unidad del Partido B: (sello)

Representante legal:

Xxxx año x mes x día

Artículo 8 del Acuerdo de Intención Parte A: (Empleador)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal o responsable principal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Número de certificado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contacto Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Después de entrevistas y evaluaciones preliminares, las calificaciones del Partido B básicamente cumplen con los requisitos de reclutamiento del Partido A para _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Después de la negociación, la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo sobre la intención previa al empleo basada en costos. El contenido es el siguiente:

1. acuerdo de intención de empleo. La firma de este acuerdo no significa que la Parte B sea contratada oficialmente por la Parte A, sino que la Parte B tiene prioridad para ser contratada por la Parte A siempre que se cumplan las condiciones básicas. Posteriormente, la Parte B deberá aprobar la entrevista y evaluación de la Parte A, y el aviso de empleo de la Parte A se utilizará como base para el empleo formal después de una evaluación integral.

2. La Parte B realizará un examen físico de acuerdo con los requisitos de la empresa de la Parte A. Si los resultados del examen físico no cumplen con los estándares de reclutamiento de la Parte A, este acuerdo se rescindirá automáticamente.

3. La Parte B garantiza que toda la información proporcionada (incluidos, entre otros, currículums, certificados, etc.) es verdadera. Si se descubre alguna información falsa u ocultamiento de la situación real, la Parte A rescindirá inmediatamente este acuerdo sin asumir ninguna responsabilidad.

4. En las circunstancias actuales, la Parte A está dispuesta a pagar por adelantado a la Parte B RMB _ _ _ _ _ _ yuanes cada mes durante el período de validez de este acuerdo a partir del segundo mes después de la firma de este acuerdo. . Después de que la Parte B finalmente sea contratada y aceptada por la Parte A, el pago por adelantado se deducirá del salario y la bonificación de la Parte B todos los meses. El monto de la deducción mensual específica puede ser diferente y las dos partes negociarán por separado según la situación real.

5. Independientemente del motivo, si la Parte B finalmente no trabaja para la Parte A, la Parte B reembolsará todo el dinero pagado por adelantado a la Parte A de una sola vez después de la terminación o vencimiento de este Acuerdo.

6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, ambas partes podrán presentar una demanda ante el tribunal del lugar donde se firme este acuerdo.

7. Este acuerdo entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado y sellado por ambas partes, y tendrá vigencia hasta el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

8. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia y teniendo el mismo efecto legal.

Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 9 del Acuerdo de Intención Parte A: Parte B:

Con base en el principio de beneficio mutuo y previo amistoso Negociación, Parte A y Parte B Se llega al siguiente acuerdo sobre la base de la igualdad y el consenso:

1 Después de la inspección in situ, la Parte B conserva sinceramente la tienda. Calle comercial de la ciudad universitaria de Changqing y es operada y administrada por la Parte A. El área utilizable estimada es de _ _ _ _ _ _metros cuadrados.

2. El estándar de alquiler se acordará por separado en función de la situación del alquiler en la zona antes de firmar un contrato formal.

3. Después de firmar la carta de intención, la Parte A tiene prioridad para firmar un contrato de arrendamiento con la Parte A en las mismas condiciones.

4. Durante el período de firma formal notificado por la Parte A, la Parte B firmará un contrato formal de arrendamiento de tienda y un contrato de administración con la Parte A con esta carta de intención y sus documentos legales y válidos. Si la Parte A no firma un contrato de arrendamiento dentro del plazo, se considerará que la Parte A ha renunciado voluntariamente al derecho de alquilar la unidad y la Parte A tiene derecho a negociar con ella por separado.

5. Después de firmar la carta de intención, la Parte A se compromete a utilizar la marca y el logotipo en publicidad.

7. La Parte A y la Parte B firman un contrato de arrendamiento formal. El área real de la tienda, la ubicación, el área y el precio unitario de alquiler estarán sujetos al contrato formal.

8. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

9. La dirección de contacto de la Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _; la Parte A y la Parte B notificarán inmediatamente a la otra parte cualquier cambio de dirección.

Parte A:Parte B:

Fecha:Fecha:

Acuerdo de Intención 10 Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre las ventas de _ _ _ _ _ _ _ _ productos mediante negociación amistosa:

1 La Parte A compró _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ productos

2. La Parte B pagará en su totalidad y el tiempo de pago es _ _ _ _.

3. La Parte A mantendrá confidencial el precio preferencial vendido por la Parte B a la Parte A para garantizar que el precio de _ _ _ _ _ _ productos en la región sea estable.

4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor tras la firma de ambas partes.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _Dirección: Teléfono:_ _ _ _ _ _ _DNI:_ _ _ _ _ _ _ _

Hora de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _