¿Cuál es la traducción de Weipai?

Hace fresco al anochecer. Sospeché que la brisa soplaba sobre el bambú, así que mi viejo amigo vino a Miao. Poco a poco, la noche se hizo más larga y las luciérnagas se sintieron atraídas tranquilamente. La luz era tenue y la oscuridad blanca. Los sueños se hacen realidad en parejas y la cuerda de jade cae en el oeste. Estoy cansada de tapar las cortinas, pero también estoy cansada de preocuparme y sudar. Comentario: Ha anochecido y la gente siente el frescor del otoño bajo los aleros. La brisa sopla en Tingchu, como si un viejo amigo viniera de lejos. Imagínese que todavía es inocente en los viejos tiempos, atrayendo deliberadamente luciérnagas a altas horas de la noche, de modo que el crepúsculo luce hermoso y esbelto en sus brazos. Nos encontramos en dos ciudades, soñando a lo lejos, no se escucha el sonido del sheng, es decir, el fantasma desaparece, dejando solo la Osa Mayor en el cielo cayendo hacia el oeste. Cuando bajé las cortinas del interior y no quise entrar a la casa a descansar, mis viejos sentimientos se desencadenaron repentinamente y recordé el momento en que estábamos abrazándonos en un rincón y el sudor estaba invadiendo. El nombre del poema: Amor otoñal en la interpretación de enlaces. Nombre real: Wu Wenying. Títulos póstumos: Li Shangyin, Wu Mengchuang. Tamaño de fuente: Junte significa Meng Chuang y, en sus últimos años, significa Mian Weng. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Siming (ahora Ningbo, Zhejiang). Hora de nacimiento: alrededor de 1200. Hora de la muerte: aproximadamente 1260. Obras principales: "Tres pecados de cruzar el río", "Viento entre los pinos", "Huanxisha", "Desbloqueando el Lianlian", "Desbloqueando el Lianlian", etc. Principales logros: Famoso poeta solitario de la dinastía Song del Sur.

Le presentaremos "Fotografía" en detalle desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de "Resolviendo el amor otoñal de los Lianlian" Haga clic aquí para ver los detalles. de "Resolviendo el amor otoñal de los Lianlian".

Al anochecer hace fresco. El viento agita los bambúes,

un viejo amigo llega a Miao. Poco a poco, la noche se hizo más larga y las luciérnagas se quedaron inactivas.

Toma una foto pequeña y las partes oscuras quedarán blancas.

Los sueños se hacen realidad en parejas y la cuerda de jade del fénix cae hacia el oeste.

Las cortinas cansan, pero también reavivan viejos rencores.

La botella plateada de Khan Lan Xiangjiao odia hundirse y romper la cuerda.

Suspirar que los árboles fénix ya no están en otoño es toda una revelación.

La sombra de la luna brillante dañará temprano al pintor.

Chushan actuó de acuerdo con el contrato. Verde, frío y rojo desvaneciéndose,

Miedo de saltar al estanque del oeste. ¿Aún recuerdas la explicación secreta del amor entre Hunan, Hubei y Jiang Qian?

Flores marchitas y cálices caídos.

Segundo, traducción

Hace fresco al anochecer. Sospeché que la brisa soplaba sobre el bambú, así que mi viejo amigo vino a Miao. Poco a poco, la noche se hizo más larga y las luciérnagas se sintieron atraídas tranquilamente. La luz era tenue y la oscuridad blanca. Los sueños se hacen realidad en parejas y la cuerda de jade cae en el oeste. Estoy cansada de tapar las cortinas, pero también estoy cansada de preocuparme y sudar.

Ha caído el crepúsculo y la gente siente el frescor del otoño bajo los aleros. La brisa sopla en Tingchu, como si un viejo amigo viniera de lejos. Imagínese que todavía es inocente en los viejos tiempos, atrayendo deliberadamente luciérnagas a altas horas de la noche, de modo que el crepúsculo luce hermoso y esbelto en sus brazos. Nos encontramos en dos ciudades, soñando a lo lejos, no se escucha el sonido del sheng, es decir, el fantasma desaparece, dejando solo la Osa Mayor en el cielo cayendo hacia el oeste. Cuando bajé las cortinas del interior y no quise entrar a la casa a descansar, mis viejos sentimientos se desencadenaron repentinamente y recordé el momento en que estábamos abrazándonos en un rincón y el sudor estaba invadiendo.

Silver Ping odia los hundimientos y las cuerdas rotas. Suspirar que los árboles fénix ya no están en otoño es una revelación. La sombra de sostener la luna y la luna brillante están inactivas, el polvo ha dañado la pintura durante mucho tiempo, pero Chushan cumplirá el acuerdo. Los verdes son fríos y los rojos son rojos. Tengo miedo de bucear en el Lago del Oeste. Todavía recuerdo el amor entre Hunan y Hubei, el hilo carmesí, las flores marchitas y los cálices.

Sin novedades. El árbol del fénix no espera al otoño y cada hoja se seca, así que avisa al rocío primero. El abanico redondo que tiene en la mano tiene pintado el retrato de un amante. Ha sido dañado por el polvo, pero Meishan sigue siendo hermosa. Aunque las personas en la pintura están dañadas por el polvo, todavía son hermosas y es posible que estén a punto de comenzar a bucear en West Pond. Mirar el retrato y pensar en el amante, desatar en secreto la falda granada la noche del compromiso.

En tercer lugar, otros poemas de Wu Wenying

Buscando vino desde el día 9 cerca de Langtaosha, condado de Ruihe, Zhuyingtai, en la primera noche de primavera, el viento sopla entre los pinos y el El dragón de agua desaparece. Cuatro. Notas

Miao: Lejos, vago.

Luciérnagas: Luciérnagas que vuelan infinitamente. "Velas plateadas pintan la pantalla en el frío y los abanicos de Luo ligeros revolotean hacia las luciérnagas. Siempre ambicioso.

Shuangcheng: Se dice que Dong Shuangcheng es la doncella de la Reina Madre de Occidente.

El buen nombre de Sheng. La forma de Sheng es como el Fénix, el sonido es como

Cuerda de jade: el nombre de Tianyi y Taiyi. Al norte de Yuheng, hay cinco estrellas. Osa Mayor. A mediados de otoño, la cuerda de jade gira desde el noroeste y se hunde gradualmente, por lo que los antiguos usaban la cuerda de jade para simbolizar la noche o la noche.

_Cortina: una cortina hecha de tela tosca.

Pozo abierto: se refiere a un pozo sin tapa de registro.

Yue Ming: se refiere a un pozo redondo.

Danqing: Se refiere a los materiales utilizados para pintar, y posteriormente a la pintura.

Chushan: hace referencia a las cejas de una mujer hermosa.

Xichi: hace referencia a la piscina del Jardín Oeste de Suzhou. Uno apunta al Lago del Oeste.

Amor entre Hunan y Hubei: Sra. Hunan.

Jiangsha Anjie: es decir, "Xiangsaang Anjie"

Cáliz: cáliz. Un círculo de pequeñas manchas verdes en la parte inferior de los pétalos.

Apreciación del verbo (abreviatura de verbo)

El poeta es bueno para capturar los sentimientos sutiles de las emociones momentáneas y expresa vívidamente su amor y lástima por su amante. Wu Wenying conoció a una mujer en Suzhou en sus primeros años. Los poetas modernos han hecho muchos análisis basados ​​en los poemas de Wu y han llegado a la conclusión de que tenía una concubina en Suzhou y luego fue despedido. Pero comparando sus escritos sobre Suzhou, podemos confirmar que la mujer no era la concubina con la que pasaba el tiempo, sino una geisha popular. Su amor terminó en tragedia. Los sentimientos de Wu Wenying por ella eran sinceros y profundos, y a menudo expresaba una tristeza infinita en sus poemas con toques extremadamente reservados. Esta palabra fue escrita después de que el poeta viviera en Suzhou en su último período y sufriera una tragedia amorosa. Expresar plenamente el dolor y la indignación del autor.

El comienzo de la palabra "cool anochecer" señala el entorno y el tiempo. Ha caído el anochecer y la gente siente el frescor del otoño bajo los aleros. Una frase crea una atmósfera solitaria y desolada. La suave brisa sopla en Tingchu, dándole al protagonista la ilusión de que un viejo amigo está de visita. La palabra "duda" pone al lector en un estado de trance, como un sueño. Estas dos frases se utilizan del poema de Li Yi "La puerta se abrió y el bambú se movió de nuevo, se sospecha que es un viejo amigo" ("La ventana de bambú huele el viento"). "Old Friend" es la mujer que amo. "Miao" significa lejos; dar a la gente una sensación de distancia inalcanzable.

Estas descripciones son situaciones irreales y oníricas. "La larga noche" muestra la transición del crepúsculo a la noche. "Xian Zhaoying Fireflies" se basa en el significado de la frase "Qingluo Xiaofan Flying Fireflies" en "Autumn Night" del poeta Du Mu de la dinastía Tang, y escribe la actitud inocente y encantadora de un viejo amigo. A través de la débil fluorescencia, vi su "delgada blancura" desde su "simple" oscuridad. El significado de estas palabras es muy vago y el autor utiliza deliberadamente algunos detalles hermosos para insinuar la impresión inolvidable que dejó la cita.

Se dice que Dong Shuangcheng, la doncella de la Reina Madre de Occidente, pudo interpretar el Yunshiyin, y la palabra "Dos Ciudades" se refiere al viejo amigo inmortal. Las ciudades gemelas desaparecieron en el sueño y la voz de Shengfeng desapareció gradualmente. Todo es un sueño, y cuando me despierto, es como si "la cuerda de jade cayera hacia el oeste". A Wu Wenying le gusta usar alusiones poco comunes y las palabras son difíciles de entender. "Jade Rope" es la segunda estrella en el norte de Yuheng, la quinta estrella de la Osa Mayor en Weishu, y es parte del asa del cubo. El ajuste de la cuerda de jade indica que ha pasado la medianoche.

El héroe entró entonces en la habitación interior desde la habitación exterior. Bajé la cortina y quise entrar a la habitación interior, pero estaba "cansado". Cuando el sueño tocó vívidamente los recuerdos del pasado, "me trajo viejas preocupaciones". El sudor rosado todavía persiste en la esquina del pilar del patio.

La nostalgia del pasado hace que el poeta piense en el pasado aún más dolorosamente. La película expresa profundamente esta tragedia con imágenes únicas. La "botella de plata" es una antigua herramienta para bombear agua. "La botella de plata odia hundirse y la cuerda se rompe", cita el poema de Bai Juyi "La botella de plata está arrastrada al fondo del pozo y la botella de plata quiere que la aten con una cuerda". Al ir a buscar agua, la cuerda de seda se cortó accidentalmente. Baishi usó esto como metáfora y dijo: "Es como si la concubina Yu te hubiera dejado ahora". La tragedia de su amor parece haber ocurrido como se esperaba: "La ausencia de los árboles fénix en otoño es una señal de previsión", y su tambaleante destino está condenado al fracaso. "Sostén la sombra de la luna, la luna es libre", que es la "joven belleza" de Ye Mengde, que significa "el fanático del tesoro busca la sombra de la luna nuevamente, el polvo oscuro la invade y está enamorado de la chica". El abanico redondo parece la luna, con pequeñas sombras de chicas sencillas pintadas en él, acumulando polvo. "Zhi" significa sostener; una vez ella usó el abanico redondo para "atraer luciérnagas en el tiempo libre", y "Mingyue Xian" significa que nadie lo usará cuando esté inactivo. Este salón conmemorativo ha estado oscurecido por la pequeña sombra de la pintura durante mucho tiempo, pero las hermosas cejas todavía se mueven vagamente.

En ese momento, la palabra cambió de repente. "Cui Leng Hong Decline" es un escenario de decadencia y decadencia. "West Pool" aparece muchas veces en los poemas de Suzhou de Wu Wenying. Debería ser un estanque en el West Garden frente al poeta Changmen. En esta temporada fulminante, en una tranquila y fría noche de otoño, me temo que un leve sonido despertará a los peces dormidos en West Pond, y los peces que saltan en West Pond perturbarán la tranquila noche de otoño y los pensamientos de la gente. Porque el presentador Zhengyi recordó la impresión de éxtasis de un viejo amigo que dejaron las flores que caían en West Pond: "Recordando Hunan, Hubei y Jiangsha, y las flores y cálices marchitos". "Xiang'e" era originalmente el legendario Fei Xiang. Según investigaciones realizadas por poetas modernos, el amante de Wu Wenying en Suzhou era originario de Hunan, por lo que "Xiang'e" o "Xiangnu" se refieren a viejos amigos en Suzhou. Recuerdo que durante la cita ella se quitó en secreto su vestido carmesí.

El final de la palabra es bastante innovador. Utiliza una imagen feliz y hermosa como final de la palabra triste, que contrasta fuertemente con la despedida del pasado y el presente de Lao Yan, produciendo así el efecto artístico de tristeza y alegría. .

Wu Wenying pertenece al tipo de persona con emociones ricas y delicadas, que es mejor para capturar y expresar los vívidos sentimientos subjetivos del momento. En sus obras, muchas imágenes conllevan delicados sentimientos subjetivos, expresados ​​en frases oscuras, y sus significados son a menudo vagos, al igual que los poemas sin título de Li Shangyin en la dinastía Tang. Toda la palabra hace que las personas se sientan como si estuvieran en un sueño. Por ejemplo, es difícil distinguir si es un sueño o el pasado, la botella de plata tiene una cuerda rota, las aspas del avión cayeron temprano y se desconoce si; el hombre se ha ido o está muerto. Aunque también existe una relación temporal en la estructura de las palabras, siempre hay un gran salto o transición entre grupos de significados y, a menudo, están desconectados. Por ejemplo, hay una falta de conexión secuencial adecuada entre los cuatro grupos de significados de Kun a continuación, y el final parece tener una sensación de palabras inacabadas. Ésta es la extrañeza de Mengchuang Ci. Mengchuang Ci es difícil de entender. Si continúa con atención, encontrará que la expresión del autor es artística y las emociones expresadas son complejas, sinceras y conmovedoras.

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haz clic aquí para ver más detalles sobre Qiu Qing, el asesino en serie.