¿Cuál es la traducción de Ziyege Qingyuemanlou?
En el pasado, visité las Tumbas Wuling y canté canciones en medio de la noche mientras la luna llenaba el edificio. Explicación: Una vez viajé a Wuling en años anteriores y la luz de la luna llenó el edificio con cantos claros y hermosos a medianoche.
En el pasado, visité las Tumbas Wuling y canté canciones en medio de la noche mientras la luna llenaba el edificio. Explicación: Una vez viajé a Wuling en años anteriores y la luz de la luna llenó el edificio con cantos claros y hermosos a medianoche. Título del poema: “Recordando el Pasado: Visité las Cinco Tumbas en el Pasado”. Nombre real: Wei Zhuang. Tamaño de fuente: Zi Duanji. Época: Dinastía Tang. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: condado de Duling, condado de Jingzhao (ahora Xi'an, Shaanxi). Fecha de nacimiento: aproximadamente 836. Hora de muerte: 910. Obras principales: "Bodhisattva Man", "Shang Xi", "Ying Tianchang", "Ying Tianchang", "Sidi Xiang", etc. Principales logros: Un importante poeta de la Escuela Huajian convenció a Wang Jian para que se proclamara emperador y estableció el sistema fundacional del antiguo Shu.
Le proporcionamos una introducción detallada a "Canto de medianoche con una torre llena de luna clara" desde los siguientes aspectos:
1. el Pasado" Haga clic aquí para ver el texto completo de "Recordando el Pasado: Viajando a las Cinco Tumbas en el Pasado"
En el pasado, viajaba a las Tumbas Wuling, cantando canciones a medianoche para limpiar el luna.
Frente al árbol de las velas plateadas, el día es largo y no hay sensación de otoño en las flores de durazno.
El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza sureña es Mochou.
El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y la puesta de sol solo ve agua fluyendo hacia el este!
2. Notas
Wuling: las tumbas de cinco emperadores de la dinastía Han Desde que se construyó cada tumba en esa época, personas adineradas y familiares de todo el mundo se mudaron a vivir. cerca de la tumba, por lo que también se refiere a la gente rica Su lugar de residencia.
Medianoche: medianoche. También hay docenas de canciones populares de Yuefu de las dinastías del sur llamadas "Canciones de medianoche", todas las cuales cantan sobre el amor entre hombres y mujeres. Las canciones son extremadamente hermosas. Juego de palabras intencionado aquí.
Vela plateada: vela brillante.
Lu Tao: Lu Tao se utiliza aquí para describir una belleza tan hermosa como una flor de durazno.
Maestro Xiyuan: hace referencia a Cao Pi. Fue construido por Cao Cao en el oeste del actual condado de Linzhang, provincia de Henan. Originalmente llamado así en honor a Lord Xinling, aquí se refiere a Cao Pi.
Mochou: nombre femenino.
3. Traducción
En el pasado, visité las Cinco Tumbas y canté en medio de la noche mientras la luna llenaba el edificio.
Una vez viajé a Wuling en años anteriores, y el sonido del canto era claro y hermoso a medianoche, y la luz de la luna llenaba el edificio.
Frente al árbol de las velas plateadas, el día es largo y no hay sensación de otoño en las flores de durazno.
Enciende una vela frente al árbol y será tan brillante como el día, y te olvidarás de la primavera y el otoño entre las hermosas mujeres.
El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza sureña es Mochou.
El joven elegante en la mesa se llamaba Wuji, y la bella dama en la mesa se llamaba Mochou.
El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y la puesta de sol solo ve agua fluyendo hacia el este!
Hoy en día, los tiempos difíciles se han convertido en una ilusión. Cuando el sol se pone por el oeste, sólo los ríos fluyen hacia el este.
4. Apreciación
Este poema fue escrito por el poeta para expresar sus sentimientos sobre el ascenso y la caída de Chang'an. Aunque el título es "Recordando el pasado", en realidad duele el presente.
"En el pasado, viajaba a las Cinco Tumbas y cantaba a medianoche para despejar los edificios iluminados por la luna". El primer verso del poema comienza con recuerdos. El poeta recuerda lo que vio cuando viajó a. Ciudad de Chang'an. Las llamadas "Cinco Tumbas" originalmente se refieren a los cinco mausoleos de los emperadores de la dinastía Han. Debido a que cada mausoleo fue erigido en ese momento, familias ricas y parientes de todo el mundo se mudaron a vivir cerca de los mausoleos. Cinco Mausoleos" también se refiere al lugar donde viven los ricos y poderosos. El "Wuling" del poema se refiere a la capital, Chang'an. El poema de Bai Juyi "Pipa Xing" contiene: "Los jóvenes de Wuling compiten por sus cabezas y hay innumerables canciones rojas y empinadas. Lo que vio en el pasado, lo que más impresionó al poeta fue que ya era medianoche". , y los nobles ricos seguían persiguiendo diversión, festejando y festejando, deleitándose con los sonidos y colores. "Medianoche" aquí puede referirse a la medianoche, pero también a las antiguas canciones de Yuefu. "Yuefu Poems·44·Midnight Songs": "Día de Yuefu Jieti: las generaciones posteriores agregaron una palabra para la música a las cuatro en punto y la llamaron Ziye Si. " "Song of Time". Se puede ver que todas las canciones cantan sobre el amor entre hombres y mujeres. El primer pareado representa la luna brillante brillando intensamente sobre el edificio de gran altura, una escena de canto, baile y canto alegre, que en realidad es una ironía oculta.
"Frente al árbol de las velas plateadas, es tan largo como el día, y no hay otoño en las flores de durazno del rocío". El segundo pareado del poema continúa describiendo a estos nobles ricos que beben y comer sin distinguir entre el día y la noche, y disfrutar del sexo y el placer. "Largo como el día" se refiere al hecho de que estos príncipes y nobles adivinaban el día y la noche, y se entregaban a los sonidos y colores día y noche. "No se conoce el otoño cuando las flores de durazno quedan expuestas", que proviene del poema "El antiguo gallo Ci canta en la copa de la morera" contenido en el "Libro de la dinastía Song · Le Zhi"; pozo de rocío, y en el ciruelo que está al lado crecen melocotones."
"El poema de Wei Zhuang usa esto para expresar que los ricos y nobles solo saben disfrutar de la brisa primaveral y los melocotones y ciruelas, pero no conocen el frío otoño. La frase ya implica que solo quieren disfrutar e ignorar por completo el ascenso. y caída del país. Este pareado está en idioma chino. Detrás de escena, el sarcasmo del poeta ha ido surgiendo gradualmente.
"El príncipe de Xiyuan se llama Wuji, y la belleza del Sur se llama Mochou. ." En el tercer pareado, el poeta toma prestados hábilmente los nombres de personajes y personas históricas. Satiriza aún más el comportamiento inescrupuloso y rebelde de esos príncipes. "Maestro Xiyuan" se refiere originalmente al poema del emperador Wen de Wei Cao Pi "Poemas de banquetes públicos". : "El príncipe respeta a los invitados y nunca se cansa del banquete". Mientras caminaba hacia el Jardín Occidental en la noche clara, los párpados voladores me siguieron. Li Shan señala en "Obras seleccionadas": "El joven maestro se llama Emperador Wen". "El Jardín del Oeste fue construido por Cao Cao en el oeste del actual condado de Linzhang, provincia de Henan. El rey Cao solía celebrar aquí banquetes nocturnos para entretener a los escribas cuando era príncipe. El llamado "Wuji" era originalmente el nombre de Lord Xinling, el príncipe de Wei durante el Período de los Reinos Combatientes Aquí El poeta lo usa en un sentido literal, es decir, significa no tener escrúpulos ni escrúpulos, lo que significa que los príncipes y nietos solo se preocupan por el placer y han alcanzado el objetivo. Punto de no tener escrúpulos Además, hay dos mochou en la historia, a saber, Luoyang Mochou y Shicheng Mochou, a lo que nos referimos aquí debería ser Shicheng Mochou "Old Tang Book·Le Zhi (2)": "Música de Mochou. Proviene de la música de Shicheng. Hay una chica llamada Mochou en Shicheng que es buena cantando baladas. ·Dice una vieja canción: “¿Dónde está la preocupación?” No se preocupe por el oeste de Shicheng. El barco utilizó dos remos para instar a Mochou a venir. "'El nombre Mochou se cita aquí, no sólo para referirse a su buen canto y baile, sino también para tomar prestado el significado literal de la palabra "Mochou". Por supuesto, el poema superficialmente significa que las chicas que cantan y bailan no entienden. los asuntos del país y no saben que el país caerá. De hecho, es Este pareado está dirigido a los nobles que aprecian el canto y el baile. Este pareado está bien escrito no solo por su diálogo limpio y su uso inteligente de alusiones. , pero también por la profunda emoción del poeta contenida en la forma ordenada, que hace que la gente mastique y reflexione después de leerlo
"El caos de hoy es solo un sueño, y la puesta de sol solo ve agua fluir. hacia el este". En la última línea, el poeta recupera sus recuerdos del pasado y reflexiona sobre el presente con emoción. Wanduan, este lugar y esta escena, la prosperidad de ayer y el caos de hoy, son como un sueño. El suspiro del poeta en realidad contiene el condena de la vida de borrachera, el sueño y la muerte escritos antes. Finalmente, el poeta concluye con la escena, que se le presenta El sol se pone por el oeste y el agua que pasa fluye hacia el este en silencio. Esta escena oscura y desolada no sólo. presagia la inminente desaparición de la dinastía Tang, pero también refleja los trágicos sentimientos del poeta.
Este poema lo expresa. Los pensamientos y emociones son obvios y, en términos de arte, este poema tiene dos características principales: p>
Primero, el uso de alusiones hace que el poema sea eufemístico y profundo. La primera frase "Wuling" se refiere a la ciudad de Chang'an. Las "Cinco Tumbas" del poema se refieren no sólo a Chang'an, sino también a Chang'an. también a la sociedad aristocrática de esa época. Esto satiriza la vida extravagante de los aristócratas ricos que buscan placer y juego durante todo el año. Satiriza claramente su entrega a la sensualidad, pero utiliza la "Torre de la Luna Llena" como fondo para ocultar la sátira profunda. bajo la luz de la luna que se derrite sin revelar la sensualidad Las tres frases "Frente al árbol de velas plateadas son tan largas como el día", que se basan en la idea poética de Xing Shao de "velas de plata en los banquetes nocturnos". y fiestas de príncipes y familias adineradas, de día y de noche. También tiene la intención de azotar, y el color es claro y hermoso, y el significado de las palabras parece ser contrario. Entre las hermosas espinas, las cuatro líneas "Me pongo". "No sé el otoño cuando las flores de durazno quedan expuestas", se refiere a la "Canción del Palacio de Primavera" de Wang Changling, "Anoche el viento floreció y expuso los melocotones en el pozo", tomando prestados los poemas de Long Biao, en alusión al palacio, acusándolo de ser adicto al vino y al sexo hasta el punto de no poder vivir en primavera y otoño. El tercer pareado, "El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza del Sur es Mochou". Además de la confrontación de Gongjue, es particularmente inteligente al hacer las cosas y está lleno de eufemismos y profundas melodías. "Xiyuan Gongzi" se refiere al emperador Wen de Wei Cao Pi y su hermano menor Cao Zhi, etc. En cuanto a "Wuji". , es el nombre de Lord Xinling, el hijo de Wei durante el Período de los Reinos Combatientes. Wei Zhuang combinó hábilmente el "Wei" de Cao Wei con los Siete Héroes del Período de los Reinos Combatientes. lleva a la palabra "Wuji", pero "Wuji" no se trata como un nombre propio, pero el significado real de este poema es "sin miedo". El poeta acusa a los príncipes de ser inescrupulosos. Figuras románticas y encomiables de la historia, parece que están interesadas en el comportamiento rebelde de los príncipes. Es fácil disfrutar de la verdad, pero es fácil pasar por alto la sutil ironía del significado.
La segunda línea, "Mo Chou", utiliza la misma técnica, utilizando el nombre de una bella cantante de la leyenda, lamentando que la llamativa mujer no comprende los asuntos del país y expresa la tristeza de "las flores en el patio trasero todavía están cantando al otro lado del río". Debido al inteligente uso de alusiones, todo el poema sólo ve flores, luna, orquesta, pieles y caballos, y el verdadero significado es confuso, como mirar flores en la niebla, vago y brumoso, sin ver el color. El sentimiento poético de emoción se vuelve más profundo y masticable gracias al estilo eufemístico e irónico.
El segundo es utilizar el intrincado uso de juegos de palabras, símbolos, sugerencias y otras técnicas retóricas para transmitir matices y sabores no deseados. "Midnight Song" es el nombre de una antigua melodía de Yuefu y también contiene un significado sutil de "Midnight Shengge", que es un juego de palabras. "Frente al árbol de velas plateadas" implica el lujo y el lujo de la vida aristocrática. "Lu Peach Blossoms" simboliza mangas rojas y caracoles verdes; "No sé el otoño" también utiliza un doble sentido, que contiene el significado profundo de no saber que se acerca el fin. "Wuji" y "Mochou" son juegos de palabras. La palabra "sueño" en "Todo es un sueño" está ligada a tres versos, que no sólo lamentan la prosperidad del pasado, como los sueños y el humo, sino que también tienen el significado de "vida borracha, soñando y muriendo". La conclusión es "Sólo el agua fluye hacia el este bajo el sol poniente". Desde un punto de vista retórico, "el sol poniente" simboliza el declive del destino nacional a finales de la dinastía Tang, y "el agua fluye hacia el este" simboliza la tendencia general de el colapso de la dinastía Tang, como agua clara que fluye hacia el este, y el declive es irreversible del poema. Mirando los colores, se puede ver el sombrío sol poniente, brillando sobre el agua que pasa. En el vasto crepúsculo, todo está desolado. Con esta conclusión me lleno de infinita tristeza y tinta sobre el papel. Esta conclusión hace que el poema sea más pleno y triste. El flujo interminable de agua y el odio infinito están contenidos en estas siete palabras. Este es el punto clave de todo el poema.
5. Otros poemas de Wei Zhuang
"Pensando en el retorno", "Pensamientos nocturnos de Zhangtai", "Imagen de Jinling", "Bodhisattva Bárbaro", "Canción de la mujer Qin" . Poemas de la misma dinastía
"Sangu Stone", "Warm Cui", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de profundo arrepentimiento", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Pareja de Tiantai Chanyuan" , "Canción del dolor eterno" ", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".
Haz clic aquí para ver información más detallada sobre Recordando el Pasado y viajar a Wuling en el pasado