Red de conocimientos turísticos - Conocimiento turístico - Vela solitaria, sombra lejana, cielo azul, toda poesía

Vela solitaria, sombra lejana, cielo azul, toda poesía

Navegación solitaria, sombra lejana, cielo azul, todos poemas

Encuéntrate de nuevo con Meng Haoran de camino a Yangzhou.

Autor: Li Bai

Texto original:

Viejos amigos me saludaban con frecuencia, se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla y viajaban a Yangzhou en este hermoso primavera con amentos persistentes y pájaros cantando y flores fragantes.

La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.

Notas:

1. Torre de la Grulla Amarilla: un lugar escénico famoso en China, por lo que está ubicado en Huanghuangji, Sheshan, Wuchang, ciudad de Wuhan, provincia de Hubei, perteneciente a la parte baja. tramos del río Yangtsé. Según la leyenda, Fei Yi murió aquí durante el período de los Tres Reinos, de ahí el nombre de Torre de la Grulla Amarilla. El edificio original fue destruido y el edificio existente fue restaurado en 1985. Meng Haoran: amigo de Li Bai. 1: Ve y llega. Guangling: Yangzhou.

2. Viejo amigo: Viejo amigo, aquí se refiere a Meng Haoran. Es mayor que Li Bai y goza de una gran reputación en el altar. Li Bai lo admiraba mucho y se tenían un profundo afecto mutuo, por lo que lo llamó un viejo amigo. Nota: Nos vemos pronto.

3. Fuegos artificiales: para describir el paisaje primaveral, los amentos son como humo y las flores son como brocados, lo que hace referencia al esplendor de la primavera. Abajo: bajar el río.

4. El cielo azul se seca: desaparece en el cielo azul. Hacer: terminar, desaparecer. Cielo azul: una montaña azul.

5. Sólo mira: Sólo mira. Flujo del cielo: flujo hacia el horizonte: horizonte, fin del horizonte.

Poético:

Mi viejo amigo Meng Haoran me saludaba con frecuencia y se despedía de la Torre de la Grulla Amarilla allí juntos. Realizará un largo viaje a Yangzhou en la primavera de marzo. La solitaria sombra de mi amigo se desvaneció gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía el río Yangtze corriendo hacia el horizonte.

Agradecimiento:

Esta canción de despedida tiene un tono emocional especial. Se diferencia de "Adiós a Du Shaofu en Shu" de Wang Bo y "Adiós a Weicheng Song" de Wang Wei en que es afectuoso y considerado. Este poema expresa una despedida poética. La razón por la que digo esto es porque esta es la separación de dos poetas románticos y desenfrenados, y porque esta separación está relacionada con una época próspera, una época próspera y una región próspera, y el anhelo del poeta Li Bai también está relacionado con la felicidad. Se introdujo durante la despedida, lo que la hizo extremadamente poética.

La relación de Li Bai con Meng Haoran ocurrió justo después de que él dejó Sichuan. En ese momento, él era joven y feliz, y el mundo en sus ojos era casi tan hermoso como el oro. Meng Haoran, más de diez años mayor que Li Bai, ya era famoso por su poesía. La impresión que le dio a Li Bai fue que estaba intoxicado en las montañas y los ríos, libre y feliz, por lo que Li Bai le dijo a Meng Haoran en su poema: Maestro, te animo desde el fondo de mi corazón, tu reputación se ha elevado a el cielo. En tu juventud rubicunda abandonaste la importancia de los sombreros y los carros en favor de los pinos y las nubes, ahora Whitehead; Esta separación fue la era próspera de Kaiyuan y la era de paz y prosperidad. Esta temporada es marzo con fuegos artificiales, cuando la primavera está en su punto más fuerte. Desde la Torre de la Grulla Amarilla hasta el río Yangtze, hay flores en todo el camino. Li Bai era una persona muy romántica a la que le encantaba hacer turismo, por lo que esta despedida se llevó a cabo íntegramente en una atmósfera muy rica de fantasía y poesía lírica. No había tristeza ni infelicidad en el corazón de Li Bai. Por el contrario, pensó que Meng Haoran estuvo muy feliz durante su viaje. Anhelaba a Yangzhou y Meng Haoran, así que cuando se despidió, su corazón voló con él y había una poesía infinita en su pecho. Despedirme de mis amigos en un hermoso paisaje es realmente un sentimiento especial en mi corazón. El paisaje es agradable a la vista, pero la despedida es triste. Profunda e implícita, como una moraleja, logra el efecto artístico de fascinar y soñar despierto.

El viejo amigo se despide de la Torre de la Grulla Amarilla en el Oeste. Esta frase no es sólo por el bien del tema, sino también porque la Torre de la Grulla Amarilla es una atracción mundialmente famosa y puede ser un lugar frecuentado por los dos poetas. Por lo tanto, cuando se menciona la Torre de la Grulla Amarilla, se resaltan varios contenidos de vida poética relacionados con ella. La Torre de la Grulla Amarilla en sí es también el lugar donde los dioses vuelan hacia el cielo en la leyenda. Está asociada con la idea de Li Bai de que Meng Haoran vaya feliz a Guangling esta vez, lo que contribuye a la atmósfera agradable e imaginativa.

Los fuegos artificiales llegan a Yangzhou en marzo. La palabra "fuegos artificiales" se agrega en marzo, agregando una atmósfera poética al ambiente de despedida. Los fuegos artificiales se refieren al humo brumoso y las flores. La sensación del lector nunca es un pedazo de tierra o una flor, sino una nube de humo invisible e invisible en primavera. Marzo es la temporada de los fuegos artificiales, y los prósperos tramos bajos del río Yangtze durante la era Kaiyuan eran la tierra de los fuegos artificiales. Los fuegos artificiales de marzo no sólo reproducen el encantador paisaje del bullicioso lugar a finales de la primavera, sino que también revelan la atmósfera de la época. Esta frase tiene una hermosa concepción artística y hermosas palabras. Fue elogiada por Sun Zhu de la dinastía como una cuarteta eterna. El deseo de Li Bai de ir a Yangzhou estaba más allá de las palabras.

La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano. Las dos últimas líneas del poema parecen ser una escritura de paisaje, pero hay un detalle poético en la escritura de paisaje. Li Bai siguió subiendo a sus amigos al barco. El barco ya se había alejado, pero él todavía miraba las velas a lo lejos junto al río. Los ojos de Li Bai miraron la sombra de la vela hasta que gradualmente se volvió borrosa y desapareció al final del cielo azul, mostrando que la había estado mirando durante mucho tiempo. La sombra de la vela había desaparecido, pero Li Bai todavía la miraba fijamente. Sólo entonces notó un río manantial que fluía hacia la distante unión del agua y el cielo.

El solo hecho de ver el río Yangtze fluyendo en el cielo es un espectáculo ante tus ojos, no solo un paisaje. El profundo afecto de Li Bai por sus amigos y su anhelo por sus amigos se reflejan en esta atmósfera poética y pintoresca. El corazón del poeta sube y baja, como una corriente de agua de manantial que fluye hacia el este.

En resumen, esta despedida poética entre dos poetas románticos y desenfrenados es otra despedida que Li Bai anhela, mostrando vívidamente la vasta imagen del rafting en el río Yangtze y los detalles de ver la navegación solitaria en la distancia con el hermoso paisaje de marzo. .

Los gusanos de seda de primavera tejerán hasta morir

Los gusanos de seda de primavera tejerán hasta morir

El tiempo sin nombre fue mucho antes de que la conociera, pero ha pasado más tiempo desde que nos separamos

Autor: Li Shangyin

Texto original:

Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo ha pasado. se hacen más largos, el viento del este se ha levantado y cientos de flores están floreciendo.

Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.

Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.

No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .

Notas:

Dongfeng 1: Brisa primaveral.

2. Residual: marchito.

3. Seda: Aquí la seda se utiliza para pensar y contiene el significado de mal de amor.

4. Antorcha de cera: vela. El aceite de cera que sale cuando se enciende una vela se llama lágrimas de vela.

5. Lágrimas: se refiere a las lágrimas de cera, metáfora de las lágrimas de mal de amor.

6. Espejo: mirarse al espejo, usado como verbo.

7. Pero::Sólo.

8. Nube: La joven señala su juventud.

9. Canción nocturna: Poesía de noche

10. Pengshan: hace referencia a la montaña Penglai, la montaña de las hadas sobre el mar. Esto se refiere a faltar a la residencia del sujeto.

11. Pájaro Azul: Según la leyenda, la mensajera de la Reina Madre de Occidente pretende entregar un mensaje a su amante.

12. Diligencia: amistad profunda.

13. Ver: Entrevista

Poesía:

Es una rara oportunidad de encontrarnos, pero no soporto separarnos. Además, el clima de finales de primavera, con el viento del este que se acerca, lo hace aún más triste. Los gusanos de seda de primavera no hilan seda hasta que mueren, las velas se reducen a cenizas y la cera en forma de lágrima se seca. A las mujeres que se visten frente al espejo por la mañana solo les preocupa ser ricas como las nubes, que su cabello negro cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Los hombres no pueden dormir por la noche, deben sentir la invasión de la fría luna. La residencia de la otra parte no está lejos de aquí, pero no hay ningún camino para cruzarla, simplemente está fuera de mi alcance. Espero que haya un mensajero como un pájaro azul que visite a mi amante y me entregue diligentemente el mensaje.

Agradecimiento:

Y la frase de que el gusano de seda de primavera tejerá hasta morir y derramará lágrimas cada noche se debe más al uso de metáforas vívidas, tomando prestado el gusano de seda de primavera que No gira hasta que se apaga, la vela Nunca llores después de apagarse, comparando el amor entre hombres y mujeres con la muerte, se convierte en un trágico canto de cisne. Recientemente, por necesidades docentes, el autor consultó cierta información y encontró algunos artículos de agradecimiento, y luego interpretó esta frase como un escrito sobre el mal de amores después del adiós. Por ejemplo, el libro de referencia didáctica de "chino", el nuevo libro de texto experimental curricular de Jiangsu Education Press, dice que el pareado (refiriéndose a esta frase) utiliza dos vívidas metáforas para expresar el profundo amor por los familiares hasta la muerte. Además, un artículo firmado por Hao Shifeng (International Online) que circula ampliamente en Internet no solo enfatiza la homofonía de la seda y el pensamiento, sino que también muestra que los gusanos de seda Hechun continuarán tejiendo hasta que mueran, lo que escribe sobre el anhelo ( refiriéndose al anhelo después de la despedida) ). Además, cuando admiraba la vela y hacía sonar la mecha todas las noches, también tomaba prestados poemas anteriores a la dinastía Tang para pensar en ti como una vela y freírla en medio de la noche ("Salir de tu propia vida" de Wang Rong). ) pensar en ti como una vela. Las velas de la noche hirvieron miles de lágrimas (.

El poema completo "El camino de piedra inclinado a lo lejos de la montaña fría"

El poema completo "El camino de piedra inclinado en la distancia de la fría montaña"

Viajes de montaña

Autor: Du Mu

Texto original:

En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra son inclinados y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas están rojas por la escarcha. en febrero

Notas:

1. Senderismo: caminar por la montaña

2, Yuanshang: al otro lado. p>3. Hanshan: una montaña a finales de otoño.

4. Camino de piedra: un camino de piedra.

5. oblicuo.

6. Profundidad: Se hace otra versión (profundo puede entenderse como estar en las profundidades de la niebla; la vida puede entenderse como el lugar donde se forman las nubes blancas)

7. Coche: sedán

8. Sentarse: porque

9. Las hojas de los arces se vuelven rojas después de las heladas.

10, Noche del bosque de arce: Bosque de arce por la noche

11, El rojo es: Más rojo, este artículo significa que las hojas heladas son más rojas que las flores de febrero

Poesía:<. /p>

Un camino sinuoso serpentea hasta la cima de la montaña. Hay varios lugares donde flotan nubes blancas. Deténgase y admire el paisaje de este bosque de arces, las hojas rojas de los arces son más rojas que las flores en Jiangnan. /p>

Apreciación:

Este poema representa los colores del otoño, mostrando una imagen en movimiento de los colores del otoño en las montañas y los bosques. El poema describe los caminos de montaña, la gente, las nubes blancas y rojas. hojas, formando una imagen.

Una imagen armoniosa y unificada. Estas escenas no están yuxtapuestas en la misma posición, sino que están conectadas orgánicamente. Algunas están en el centro de la imagen. en el fondo, en pocas palabras, las primeras tres oraciones son objetos y la cuarta oración es el sujeto. Las primeras tres oraciones describen el fondo, crean una atmósfera para la cuarta oración y desempeñan un papel como presagio y desencadenante. fondo.

Lejos de las frías montañas y de los caminos de piedra, escribe montañas, escribe caminos de montaña.

Un camino sinuoso sube hasta la cima de la montaña. La palabra "lejos" describe la longitud del camino de montaña, y la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "superior" para describir una montaña alta y suave.

Hay personas en lo profundo de las nubes blancas, escribe sobre las nubes y escribe sobre las personas. Los ojos del poeta han estado mirando hacia arriba a lo largo de este camino de montaña. Por donde pasaban las nubes blancas, había varias casas de piedra con paredes de piedra. La gente de aquí cuida el camino de piedra de la frase anterior. Este camino de montaña es el paso para que esas familias suban y bajen. De esta manera, las dos vistas están conectadas orgánicamente. Hay nubes blancas alrededor, lo que indica que la montaña es muy alta. El poeta utiliza la técnica de atravesar nubes y romper montañas, de modo que las nubes blancas cubren la vista de los lectores, pero dejan espacio para la imaginación: encima de las nubes blancas, debe haber montañas fuera de las nubes, y debe haber un tipo diferente. de paisaje.

El poeta sólo describe objetivamente estos paisajes. Aunque se usó una palabra fría, solo clasificó las palabras tardías y las palabras heladas a continuación, y no mostró la tendencia emocional del poeta. Después de todo, es solo una preparación para la siguiente descripción que describe el entorno donde se encuentra Maple Forest.

Es diferente aparcar el coche y sentarse en el bosque de arces por la noche. La tendencia ya es muy evidente y fuerte. El poeta no quedó impresionado por el camino de montaña, las nubes blancas y otros, pero la vista nocturna del bosque de arces lo sorprendió gratamente. Para detenerme y disfrutar del paisaje de este bosque de montaña, no me quise seguir conduciendo. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señalar que las dos primeras oraciones se ven durante el día y las dos últimas son escenas nocturnas. (2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, el hermoso brillo del atardecer y las ardientes hojas de arce rojas se complementan entre sí, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas. (4) Debido a que estacioné durante mucho tiempo y observé con atención, puedo entender la cuarta oración, que está llena de aforismos racionales e interesantes.

El paisaje escrito en las dos primeras frases ya es muy hermoso, pero lo que ama el poeta es el bosque de arces. A través de los antecedentes, hemos sentado las bases y los preparativos para describir el bosque de arces, y luego es algo natural, lo que lleva a la cuarta oración, que señala la razón para amar el bosque de arces. Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero, lo que complementa la tercera frase y muestra la belleza del bosque de arces a finales de otoño. El poeta quedó gratamente sorprendido al descubrir que bajo el atardecer, las hojas de arce goteaban y el bosque estaba teñido. Las montañas están realmente cubiertas de nubes coloridas, como nubes rosadas brillantes, que son más rojas y hermosas que las flores de primavera en febrero en el sur del río Yangtze. Lo digno de elogio es que a través de este trozo de rojo, el poeta vio la vitalidad del otoño como la primavera, lo que hizo que Qiulin presentara una escena cálida y vibrante.

A diferencia de los literatos feudales corrientes, este poeta no suspiró tristemente cuando llegó el otoño. Elogia la belleza del otoño en la naturaleza, encarna el espíritu audaz y ascendente, y tiene una especie de espíritu heroico con un trazo de su pluma, que muestra el talento y la perspicacia del poeta. Este es un himno de otoño.

La cuarta frase es el centro de todo el poema. El poeta la escribe con colores fuertes y un estilo de escritura coherente. Las dos primeras frases no sólo resaltan los magníficos colores del otoño, sino que incluso la narración aparentemente lírica de estacionar el auto y amar los arces por la noche en realidad juega un papel en la ambientación del paisaje: el poeta que se detiene a mirar está ebrio y se convierte en el paisaje, en parte, con esta escena los colores del otoño son aún más encantadores. Un párrafo termina abruptamente después de reescribirlo, pero parece melodioso y tiene un regusto interminable.

Todo el poema tiene una concepción novedosa y una redacción exquisita. Absorbe los hermosos colores del otoño en el sombrío viento otoñal, compite con la luz primaveral, es agradable a la vista y hace que las personas tengan más energía. El lenguaje es claro y fluido, con fonología armoniosa.

En el río, entre las hojas de arce verdes, a las velas de otoño les crecen poemas nebulosos

En el río, entre las hojas de arce verdes, a las velas de otoño les crecen poemas oscuros

Para El teniente general Li, Wang fue degradado y asignado a Xiazhong y Changsha.

Autor: Gao Shi

Texto original:

No sé cómo te sientes esta vez Deja de beber vino de caballo y busca un lugar de exilio.

En Wu Gorge, los simios lloraron de pena y los gansos regresaron a Hengyang y me trajeron el libro.

En el río en otoño, los arces navegan muy lejos y la ciudad de Baidi está escasamente ubicada junto al río Amarillo.

La dinastía sabia ahora dará más lluvia y rocío, y espero que no dudes en despedirte.

Notas:

1. Xia Zhong: Esto se refiere al condado de Wushan en Kuizhou (ahora Chongqing).

2. Ju (zh): el lugar donde los funcionarios fueron degradados.

3. Wu Gorge: Nombre del lugar, ubicado en la parte oriental del condado de Wushan, ciudad de Chongqing. La antigua canción popular "Canción de las Tres Gargantas de Badong": La Garganta Wu de las Tres Gargantas de Badong es tan larga que los simios la cantaron tres veces con lágrimas en los ojos.

4. Hengyang: topónimo, ahora parte de Hunan. Según la leyenda, cada otoño, los gansos que vuelan de norte a sur regresarán al norte cuando lleguen al pico Yanhui en Hengyang. Esto es de Changsha a Hengyang, lo que significa que Wang Shaofu quiere escribir más cartas a Changsha.

5. Río Qingfeng: Nombre del lugar, en Huaxi. Vela de otoño: se refiere al viento otoñal que sopla el barco para despedir a los amigos.

Poético:

No sé cómo te sientes con esta separación, así que deja de beber y pregunta dónde te han degradado. El grito de los monos en las artes marciales entristece a la gente y derrama lágrimas. Hengyang Guiyan me devolverá el libro. En otoño, hay una brisa clara en el río y la vela está muy lejos. Las hojas amarillas están esparcidas y los árboles centenarios son escasos junto a la ciudad de Baidi. Mañana habrá mucha lluvia y rocío. Espero que no dudes en despedirte por ahora.

Agradecimiento:

Este es un poema de despedida y un poema de frontera. Despídete de dos personas al mismo tiempo, quienes se sintieron conmovidos por su degradación.

¿En qué piensas cuando nos separamos y llevamos al caballo a buscar la copa del estribo? . El poeta se dio cuenta por primera vez de que ambos habían sido degradados y ambos estaban llenos de dolor y ira. Ahora, están a punto de separarse y comienzan con una pregunta de profunda preocupación, expresando simpatía por la degradación de Li y Wang Shaofu y arrepentimiento por su separación. El suspiro se sitúa al inicio de la frase, y el dolor de verse relegado a la despedida es evidente.

Las palabras "adiós" y "exilio" también resaltan la rendición del título, que es ligero y natural sin dejar rastro. El autor se detuvo para tomar una copa de despedida con el Sr. Li y el Sr. Wang en el lugar de despedida y expresó sus condolencias una y otra vez. Es obvio que su seriedad y sus queridos sentimientos impresionan a los lectores con fuertes sentimientos desde el principio. No es de extrañar que Fang dijera en "Zhao Wei": El servicio constante (es decir, un buen estado físico) comienza desde el principio. En vista de la situación real de las casas de Li y Wang, Zhong Erlian escribió desde sus respectivos lugares de descenso para expresar aún más su preocupación y consuelo.

¿Estas lágrimas están manchadas por el llanto de los monos Wu o por los gansos cisne que regresan de Hengshan? ? Li Shaofu fue exiliado al cañón. En ese momento, el camino hasta aquí estaba muy lejos y el desierto estaba desolado. "La canción de las Tres Gargantas de Badong" dice: La garganta Wu de las Tres Gargantas de Badong es larga y los simios cantan tres lágrimas. El poeta imaginó que Li Shaofu llegó al cañón y escuchó los estridentes gritos de los simios en este lugar remoto, y no pudo evitar derramar lágrimas de tristeza. La siguiente oración dice que Wang Shaofu fue degradado a Changsha. Hengyang está en el sur de Changsha y está el pico Yanhui en la montaña Hengshan. Se dice que los gansos del norte vuelan aquí y regresan en primavera. Gui Yanzhuan tomó prestada la historia del libro de Su Jiao, pero Changsha estaba muy lejos y Gui Yan no pudo enviar algunas cartas.

En el río en otoño, los arces navegan muy lejos y la ciudad de Baidi está escasamente ubicada junto al río Amarillo. Imagínese la belleza natural de Changsha. El río Qingfeng se refiere al agua clara que se une al río Xiangjiang en Changsha. Cuando Li Shaofu llegó a Changsha, en la fresca temporada de otoño, mirando el distante cielo azul de Shaochen, sus preocupaciones naturalmente desaparecieron. Imagínese los lugares de interés en Kuizhou (ahora condado de Fengjie, Sichuan). La ciudad de Baidi fue construida por Gongsun Shu de la dinastía Han Occidental. En Kuizhou, es la desembocadura de las Tres Gargantas. Cuando Wang Shaofu llegó al desfiladero, pudo ir a la ciudad de Baidi con imponentes árboles centenarios y escasas ramas y hojas, y rendir homenaje a las antiguas ruinas en busca de consuelo.

Estas cuatro escenas se mezclan de forma natural y hábil, creando una sensación de desolación e intimidad. El territorio de la escritura es muy amplio, desde Wuxia hasta Hengyang, desde Qingfengpu hasta la ciudad de Baidi. Escribir sobre dos personas respectivamente muestra el ingenio artístico del autor.

En el dístico, el autor escribe primero sobre Li y Wang, y luego sobre Wang y Li. Están entrelazados y ordenados, utilizando el método retórico de la intertextualidad. En un pareado, la oración anterior implica la oración siguiente y la oración siguiente implica la oración anterior. La última línea del pareado de artes marciales expresa descenso y desolación. A primera vista, la siguiente frase dice que debemos comunicarnos más. De manera similar, la primera oración de Qingfeng Jiang Yilian habla de deambular y la siguiente oración habla de buscar sitios históricos, pero en realidad les está contando la historia a los dos. De esta forma, el texto conciso tiene un contenido rico, que no solo atiende las diferencias entre las dos personas, sino que también expresa la buena impresión unánime de ambas partes. El ingenioso manejo del poeta resolvió las dificultades de su redacción y distribución y logró buenos resultados.

Último enlace: Pero el nuevo año definitivamente nos traerá alegría celestial, anímate, ¡pronto volveremos a estar juntos! . En respuesta a la tristeza por el destierro y la despedida de Li y Wang Yuan, el poema ofrece un consuelo sincero y una perspectiva optimista. "Domingo de lluvia y rocío" es un lenguaje común en la poesía de los literatos antiguos. Se utiliza aquí en relación con el descenso y también contiene una sutil ironía en el eufemismo. La clave está en la última frase, anímate, ¡pronto volveremos a estar juntos! . Aquí termina todo el poema, que no sólo se ocupa del primer pareado, sino que también deja a los lectores con un ensueño sin fin.

En "Original Poetry", Ye Xie criticó una vez el uso de demasiados cuatro nombres de lugares en el poema. De hecho, los poemas de Gao Shi son sinceros y vigorosos. Aunque se utilizan cuatro topónimos continuamente, no tiene ningún impacto en el poema, pero hace que la concepción artística sea más abierta.

Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poesía antigua? Por favor disfruta el poema completo.