En la pequeña noche, los pájaros cantan y los sauces cantan, y la luna brillante brilla en el cielo. Me gustan las espigas largas y sonreír al viento. ¿De quién es este poema?
Traducción: Sobre las verdes ramas de los sauces, el ruiseñor cantor hacía su sonido; en el cielo nocturno, a miles de kilómetros de distancia, una luna brillante se elevaba lentamente, iluminando el mundo entero. Me gusta el trigo frente a la cresta del campo en este momento, meciéndose suavemente con el viento, como si se riera de las primeras flores caídas.
Datos ampliados:
El poeta de “Las cinco maravillas de Xiaoman” utilizó tres verbos seguidos: llorar, despertar, reír, y con apenas unas pinceladas pintó un Imagen de la aldea Xiaoman. Xiaoman, Xiaoman, el río está cada vez más lleno. A Xiaoman le encanta la lluvia y todas las cosas crecen con diligencia.
A mucha gente le gusta Xiaoman con lluvia, pero al poeta le gusta Xiaoman sin lluvia. La imagen inocente y feliz de Ouyang Xiu, un gigante literario de la generación, es particularmente llamativa en el poema "Hombrecito". Extiende a los lectores la latitud y longitud del corazón tolerante del "borracho".
Enciclopedia Baidu: cinco Xiaoman únicos