¿De quién es el poema en el que el roc extiende sus alas y se eleva con el viento, remontándose noventa mil millas?
"El roc extiende sus alas y se eleva con el viento, volando noventa mil millas" está mal. El verso correcto es "El roc extiende sus alas y se eleva con el viento, se eleva noventa mil millas" de ". Li Yong" de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. 》.
Texto original de la obra:
"Hasta Li Yong"
Li Bai [Dinastía Tang]
El roc se eleva con el viento en un día y se eleva noventa mil millas.
Si el viento para y amaina, aún puede llevarse el agua.
Todos en el mundo se burlaron cuando vieron mi extraordinaria melodía y escucharon mis elocuentes palabras.
El padre de Xuan todavía tiene miedo de las generaciones futuras, pero su marido no puede ser joven.
Traducción vernácula:
Un día el Dapeng volará con el viento y se elevará hacia el cielo con el poder del viento.
Incluso cuando el viento para, su poder es tan poderoso que parece capaz de secar el agua del mar.
Todos en el mundo vieron que me gustaba hacer comentarios extraños y todos se burlaron después de escuchar mis atrevidas palabras.
Sage Kong también dijo que hay que temer a los jóvenes y que un hombre no debe menospreciar a los jóvenes.
Anotaciones de palabras y oraciones:
⑴Shang: Presente. Li Yong: calígrafo y escritor de la dinastía Tang, cuyo nombre de cortesía era Taihe. Era nativo de Jiangdu, Guangling (ahora parte de Yangzhou, provincia de Jiangsu) y, en algunos casos, nativo de Jiangxia, Ezhou (ahora parte). de Wuhan, provincia de Hubei).
⑵ Tuán: montar en el viento. Agite, un gran torbellino de abajo hacia arriba.
⑶ Orden falso: si, par.
⑷Ganar: agitar. Cangming: el mar.
⑸Heng: a menudo. Tono especial: tono especial, palabras y hechos diferentes a las costumbres populares.
⑹ Oír: Se está “viendo”. Yu: Yo. Grandes palabras: hablar pretenciosamente.
⑺Xuanfu: Confucio. En el undécimo año de Zhenguan (637), el emperador Taizong de la dinastía Tang emitió un edicto imperial para honrar a Confucio como Xuanfu. En la dinastía Song, "Xuan Fu" se escribía como "Xuan Gong".
⑻Marido: Un nombre común para los hombres en la antigüedad, esto se refiere a Li Yong.
Antecedentes creativos:
Este poema es una obra de la juventud de Li Bai y se desconoce el momento específico de su creación. Li Yong se desempeñó como gobernador de Yuzhou (la actual ciudad de Chongqing) aproximadamente entre el séptimo y el noveno año de Kaiyuan (719 d.C.). Cuando Li Bai viajó a Yuzhou para visitar a Li Yong, le disgustó porque no se adhirió a la etiqueta habitual y habló con elocuencia. Cuando Li Bai se iba, escribió este poema bastante descortés "Shang Li Yong" para expresar su gratitud.
Apreciación del trabajo:
Todo el poema comienza con un tono apasionado y agudo, y las primeras cuatro frases se comparan con "Dapeng". La imagen de "Dapeng" aparece a menudo en las obras de Li Bai. Dapeng es el pájaro divino en "Zhuangzi·Xiaoyaoyou". Se dice que este pájaro divino es tan grande que "no se sabe cuántos miles de kilómetros tiene" y "sus alas son como nubes que cuelgan del cielo". Batiendo las alas, el agua está a tres mil millas de distancia, elevándose hacia arriba. Puede alcanzar las noventa mil millas. Dapeng es un símbolo de libertad en el sistema filosófico de Zhuangzi, y Li Bai estuvo profundamente influenciado por él. Por lo tanto, las obras de Li Bai siempre tienen la fantasía más romántica y siempre están llenas de desdén por los poderosos y la búsqueda de la libertad.
“El Dapeng se eleva con el viento en un día y se eleva hasta 90.000 millas. Si el viento se detiene y amaina, aún puede arrastrar la vasta agua. Li Bai se comparó con el Dapeng y”. describió al dios legendario La majestuosa escena en la que el pájaro Dapeng despega y cae muestra la ambición del poeta Li Bai de volar hacia las nubes azules con gran orgullo en este momento. Li Bai escribió en la tercera y cuarta líneas del poema: "Si el viento se detiene y baja, aún puede arrastrar el agua. Incluso si el fuerte viento se detiene y la roca cae, seguirá provocando olas en los ríos". y lagos. Si Li Bai se compara con Dapeng, entonces Li Yong es, naturalmente, el fuerte viento sobre el que viaja Li Bai aquí, lo que demuestra que incluso sin la ayuda de Li Yong en el futuro, todavía puede tener una influencia extraordinaria en la arena política. Esta extraordinaria valentía hay que resumirla con la palabra "loco".
Las últimas cuatro líneas del poema son una respuesta a la actitud negligente de Li Yong: "Gente mundana" se refiere a la gente común de esa época, lo que obviamente también incluye a Li Yong, porque este poema está dirigido directamente a Li. Yong, entonces la medida Las palabras tienen más tacto y, en la superficie, simplemente critican "al mundo". "Tono especial" se refiere a un discurso extraordinario. Las grandes ambiciones de Li Bai a menudo no son comprendidas por el mundo y son ridiculizadas como "grandes palabras". Obviamente, Li Bai no esperaba que una celebridad como Li Yong pudiera tener el mismo conocimiento que una persona común, por lo que respondió con la historia de un santo que tenía conocimiento y renació.
"El padre de Xuan todavía puede tener miedo de las generaciones futuras, pero su marido no puede ser joven". Estas dos frases significan que el Maestro Confucio todavía piensa que las generaciones futuras tienen miedo. ¿Eres tú, Li Yong, más inteligente que un? ¿Smo? ¡Un hombre varonil nunca debe menospreciar a los jóvenes! Las dos últimas frases son a la vez burlonas y sarcásticas sobre Li Yong, y también son una respuesta a la actitud desdeñosa de Li Yong. Su actitud es bastante rebelde y muestra el espíritu de un joven.
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiled Immortal", fue un gran poeta romántico. En la dinastía Tang, las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía", y junto con Du Fu, lo llamaron "Li Du" para distinguirlo de los otros dos poetas, Li Shangyin y Du Mu, conocidos como ". Little Li Du", Du Fu y Li Bai también fueron llamados colectivamente "Big Li Du". Según el "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (rey Li Hao de Liangwuzhao) y tenía la misma ascendencia que los reyes de Li y Tang. Es alegre y generoso, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. La "Colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan". El camino es difícil", "El camino a Shu es difícil", "Acerca del vino" y "Mañana", "Ciudad de Fa Baidi", etc.