Una apreciación de la traducción de "Protección de los bosques naturales"
Que Dios te bendiga con paz, tu trono con estabilidad y tu país con prosperidad. Que se duplique vuestro poder nacional, ¿qué clase de riqueza no se os dará? Deje que su riqueza se enriquezca día a día y la prosperidad no tendrá nada de malo. Que Dios te mantenga a salvo y disfrutes de felicidad y tranquilidad. Todo es inapropiado e innumerables personas están influenciadas por Dios. Que seas bendecido con una larga vida, para que no te falten pedazos cada día. Que Dios te mantenga a salvo y que todo vaya bien. Fu Rui es como una montaña alta, que se extiende como colinas y mausoleos. Como un río ondulado, nada no aumenta. En días auspiciosos, báñese, prepare vino y comida y adore a los antepasados. La primavera, el verano, el otoño y el invierno están ocupados ofreciendo sacrificios al primer hombre, al primer rey.
Los antepasados te enviaron un mensaje para desearte una larga vida. Los dioses han descendido y te han dado buena suerte y muchas bendiciones. Qué sencilla es tu gente, contenta con tu dieta. Coco Lee y sus oficiales son una idea y normalmente te agradecerán tu amabilidad. Eres como la luna brillante en el cielo, eres como el sol naciente. Como Nanshan, vivirás para siempre, nunca perderás dinero y nunca colapsarás. Eres como un pino y un ciprés, y tu longevidad la heredas.
La apreciación de este poema se divide en seis capítulos. El primer capítulo dice que Wang Xuan está destinado a heredar el trono y que su estatus es estable y duradero. Te animo sinceramente: "El cielo te protegerá y el agujero será sólido" y "Te daré un buen trato". Dejemos que Wang Xuan disipe sus dudas y genere la confianza necesaria para lograr grandes logros. El segundo capítulo también desea que después de que el rey ascienda al trono, Dios haga todo lo posible para bendecir a la familia real: “Bill Ku”, “No importa si se acaba el dinero”, “Esta es tu bendición”.
Haz que todo vaya bien para el rey, dale muchas bendiciones, pero preocúpate por no las suficientes ("mantenimiento insuficiente"). El capítulo 3 desea que después de que el rey ascienda al trono, Dios también bendiga al país con prosperidad. En este capítulo, el autor utiliza cinco palabras "tales" sucesivamente, lo que expresa en gran medida la protección y preferencia de Dios por el rey. El poema comienza desde el capítulo cuarto, eligiendo un día auspicioso para realizar una ceremonia de adoración a los antepasados del rey, con el fin de bendecir al nuevo rey en la primera semana de la semana ("Afortunadamente disfruta de la piedad filial". ..... Yu Gong·Wang Xian"); escribe La llegada de los sacrificios a los antepasados traerá la prosperidad del país y la seguridad del pueblo y el regreso del mundo ("El ahorcamiento de Dios...la dieta diaria...es virtud"
Fondo creativo