Acuerdo de consignación
Acuerdo de encomienda 1 La _ _ _ _ _ _ _ _ Oficina de administración (Parte B), una subsidiaria de la empresa de administración de propiedades, brinda diversos servicios de administración de propiedades a los residentes (Parte A) a largo plazo. base. Para facilitar el pago y liquidación de los honorarios de gestión, facturas de agua y luz entre la Parte A y la Parte B, se ha llegado a través de negociación al siguiente acuerdo:
1. en el banco designado por la Parte B. La Parte B proporcionará a la Parte A los documentos que proporcionen la base del pago, y la Parte A promete que el banco pagador transferirá el dinero a la cuenta de la Parte B a través de una computadora después de recibir el comprobante de pago especial encomendado.
2. La Parte A no se negará a pagar la tarifa de gestión pagadera a la Parte B. Cuando la cuenta de la Parte A no tenga fondos, la Parte B transferirá los fondos a su banco. La parte B enviará un aviso de pago a la dirección de correo electrónico de la parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. La Parte B está obligada a aceptar consultas y consultas de la Parte A. Si hay un error en la liquidación, la Parte B es responsable de reembolsar o compensar la diferencia en la transferencia del mes siguiente.
4. El presente acuerdo se realiza por cuadruplicado. Después de que la Parte A lo firme, envíelo al banco de la Parte A para su verificación (y conserve una copia), luego entréguelo a la Parte B para que lo firme y devuelva una copia a la Parte A para que la retenga. La Parte B y su banco se quedan con una copia cada uno.
Verbo (abreviatura de verbo) Luego de firmar este acuerdo, el cobro bancario formal comenzará desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Partido B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte 2 del Acuerdo de Encomienda Parte A: Sucursal de Operación YRDP Oficina de Administración de Xiatuzhai
Parte B:
Fecha de firma de este acuerdo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año Mes Día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Mes Día\
YRDP Touma Camp Outlets Acuerdo de cuidado del campamento.
Parte A: _ _ _ _ _Oficina de Administración de la Aldea Xiatu, Subdivisión de Operaciones del Proyecto de Desvío del Río Amarillo.
Dirección:_ _Ciudad de Laoying, condado_ _Código postal:__036403_Tel:_ 035xxxxx 8559 _
Líder de unidad:_ _Posición:_Director_
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Género:_Masculino_ _ _ _ _ _ _ _Edad:_ _ _ _ _ _ _
Número de identificación de residente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _Jefe del túnel número 7 en Nangan del proyecto provincial de desvío del río Amarillo de Wanjiazhai. El campamento de salida necesita atención. La Parte A confía a la Parte B que lo mantenga. Ambas partes firman voluntariamente este acuerdo después de una negociación igual * * * cumplirán los términos enumerados en el acuerdo.
1. Término del Acuerdo
La fecha de vigencia de este Acuerdo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1 _ _ _ _ _ 1 _ _ _ _ _.
Este Acuerdo terminará el _ _ _ _ _ _ _.
2. Contenido y alcance:
1. La Parte B acepta ser totalmente responsable de la seguridad del equipo y la propiedad del campamento outlet de Toumaying en función de las necesidades de trabajo de la Parte A.
2. La Parte B deberá completar la cantidad especificada de trabajo a tiempo y cumplir con los estándares de calidad especificados de acuerdo con los requisitos de la Parte A.
Tres. Responsabilidades de la Parte A
1. La Parte A debe proporcionar las herramientas e instrumentos necesarios para el trabajo de enfermería.
2. Después de que la Parte B encargue y complete la solicitud de aceptación, la Parte A organizará de inmediato al personal para realizar la inspección de aceptación.
3. La liquidación se realizará conforme a lo establecido en el contrato.
Cuatro. Responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B notificará de inmediato a la Parte A de todos los robos, daños y otros incidentes que ocurran durante el período de enfermería, e informará al departamento de seguridad pública local cuando sea necesario.
2. Proteger la seguridad de la sección del canal abierto y prohibir a cualquier unidad o individuo tomar agua, jugar con agua, lavar ropa y otras actividades en el canal abierto.
3. Para las pérdidas causadas por la negligencia de la Parte B, la Parte A deducirá los honorarios del acuerdo o los manejará de otras maneras según corresponda.
4. Durante el período de lactancia, la Parte B debe cuidar bien de su propia seguridad. Si hay bajas por culpa de la Parte B, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y la Parte A no asumirá ninguna responsabilidad.
4. El Partido B respetará la disciplina laboral y las normas y reglamentos del Partido A.
Verbo (abreviatura de verbo) La Parte A podrá rescindir este contrato bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:
1.
2. Si la situación cambia, no habrá necesidad de hacerse cargo del Touma Camp Outlet Camp.
3. El Partido B ha descuidado gravemente sus deberes y ha causado un daño significativo a los intereses del Partido A.
4 El Partido B está enfermo o es penalmente responsable según la ley.
Tarifas de verbos intransitivos y métodos de pago
1. El precio total acordado es: dos mil ochocientos yuanes (2.800,00 yuanes).
2. Una vez que el acuerdo entre en vigor, la enfermera de la Parte B ingresará al sitio después del período de enfermería; si la Parte A pasa la inspección de aceptación, la Parte A pagará a la Parte B un monto total del acuerdo por única vez; de 2.800 yuanes.
3. La Parte B emitirá una factura oficial de servicio laboral de la Oficina de Impuestos Local por el costo de este acuerdo. Los impuestos correrán a cargo de la Parte B y la Parte A los pagará en efectivo. reembolso.
edad
Siete. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A (sello)_ _Proyecto de Desvío del Río Amarillo Oficina de Gestión de Tuzhai_Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Protocolo de cuidado de la sala de ventilación de Wenling del túnel sur n.º 7
Parte A: Xiatuzhai Oficina de Gestión de la Sucursal de Operaciones de YRDP
Parte B:
Fecha de firma de este acuerdo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, Mes y Día: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Mes y día\
Acuerdo de monitoreo de la sala de máquinas de ventilación de la ciudad de Wenling
Parte A:_ _ _ _ _ Oficina de gestión de Xiatuzhai del desvío del río Amarillo Subdivisión de Operación de Proyectos.
Dirección:_ _Ciudad de Laoying, Condado_ _Código postal:__036403_Tel:_ 035xxxxx 8559 _
Líder de unidad:_ _Posición:_Director_
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Género:_Masculino_ _ _ _ _ _ _ _Edad:_ _ _ _ _ _ _
Número de identificación de residente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Provincia Wanjia La sala de ventilación del paso subterráneo de Wenling del No. 7 South Main La línea del túnel del proyecto de desvío del río Amarillo Zhai necesita atención. La Parte A confía a la Parte B que lo mantenga. Ambas partes firman voluntariamente este acuerdo después de una negociación igual * * * cumplirán los términos enumerados en el acuerdo.
1. Término del Acuerdo
La fecha de vigencia de este Acuerdo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ 1 _ _ _ _ _ 1 _ _ _ _ _.
Este Acuerdo terminará el _ _ _ _ _ _ _.
II.Contenido y alcance:
1. La Parte B acepta ser totalmente responsable del equipo y la seguridad de la propiedad de la Sala de Ventilación Wenling de la Cueva Nagan No. 7 de acuerdo con la Parte A. necesidades de trabajo.
2. La Parte B deberá completar la cantidad especificada de trabajo a tiempo y cumplir con los estándares de calidad especificados de acuerdo con los requisitos de la Parte A.
Tres. Responsabilidades de la Parte A
1. La Parte A debe proporcionar las herramientas e instrumentos necesarios para el trabajo de enfermería.
2. Después de que la Parte B encargue y complete la solicitud de aceptación, la Parte A organizará de inmediato al personal para realizar la inspección de aceptación.
3. La liquidación se realizará conforme a lo establecido en el contrato.
Cuatro. Responsabilidades de la Parte B
1. La Parte B notificará de inmediato a la Parte A de todos los accidentes que ocurran durante el período de enfermería, como robo, daño, etc., e informará el caso al departamento de seguridad pública local cuando sea necesario; .
2. Garantizar la protección de seguridad en la sala de ventilación. Sin el permiso de la Parte A, ninguna unidad o individuo puede ingresar al túnel ni encender el ventilador.
3. Para las pérdidas causadas por la negligencia de la Parte B, la Parte A deducirá los honorarios del acuerdo o los manejará de otras maneras según corresponda.
4. Durante el período de lactancia, la Parte B debe cuidar bien de su propia seguridad. Si hay bajas por culpa de la Parte B, la Parte B asumirá todas las responsabilidades y la Parte A no asumirá ninguna responsabilidad.
4. El Partido B respetará la disciplina laboral y las normas y reglamentos del Partido A.
Verbo (abreviatura de verbo) La Parte A podrá rescindir este contrato bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:
5. Durante la ejecución de este acuerdo, la Parte B es incompetente.
6. Si la situación cambia, no es necesario controlar la sala de ventilación de Wenling.
7. El Partido B ha descuidado gravemente sus deberes y ha causado un daño significativo a los intereses del Partido A.
8 El Partido B está enfermo o es penalmente responsable según la ley.
Tarifas de verbos intransitivos y métodos de pago
1. El precio total acordado es: dos mil ochocientos yuanes (2.800,00 yuanes).
2. Una vez que el acuerdo entre en vigor, la enfermera del Partido B ingresará al sitio; después del período de enfermería, el Partido A pagará al Partido B un pago único de 2.800 yuanes.
3. La Parte B emitirá una factura oficial de servicio laboral de la Oficina de Impuestos Local por el costo de este acuerdo. Los impuestos correrán a cargo de la Parte B y la Parte A los pagará en efectivo. reembolso.
Siete. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A (sello)_ _Proyecto de Desvío del Río Amarillo Oficina de Gestión de Tuzhai_Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 3 del Acuerdo de Encomienda Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Parte B (nombre del empleador):
De acuerdo con las "Medidas de gestión del distrito de Suzhou Xiangcheng para la distribución de archivos de empleados empresariales (prueba)" de la Oficina de Trabajo y Seguridad Social del distrito de Suzhou Xiangcheng. >: El aviso (relacionado Chenglao She [20xx] No. 60) estipula que la Parte B encomienda a la Parte A mantener los archivos de los empleados, y el acuerdo es el siguiente:
1. sus archivos de empleados y los envía a la Parte A de acuerdo con los requisitos de almacenamiento de archivos. La parte proporciona los procedimientos de registro para emplear empleados en la unidad, certificados de registro de empleo y desempleo o certificados de registro de empleo (manuales laborales), copias de la “identificación” del custodio del archivo. tarjetas” y otros materiales relevantes.
Dos. Durante el período en que la Parte A conserva los archivos,
1 la Parte A es responsable de recopilar, complementar y administrar los archivos de la Parte B;
2. A es responsable de proporcionar o emitir los documentos pertinentes a la Parte B. Los materiales de certificación de archivos
3 Cuando los empleados a quienes se les han confiado los archivos alcancen la edad de jubilación, deben solicitar la aprobación de jubilación, jubilación anticipada, renuncia, servicio continuo, y recibir el “Certificado de Pensión de Jubilación de los Empleados” y los beneficios que deban disfrutar después del Tratamiento y otros trámites.
3. Según los documentos provinciales de Jiangsu (Su Laojiu [1999] No. 60), Su Jia Fei [1999] No. 486, Su Cai [1999] No. 12), la Parte B deberá presentar expedientes. al Partido A.
4. Una vez que expiren los archivos confiados a la Parte A para su custodia, la Parte B debe acudir a la Parte A para realizar los procedimientos de renovación en el mes en que expire la custodia de los archivos. Si no se tramita dentro del plazo, la Parte B soportará las consecuencias de no completar los trámites de jubilación y disfrutar de los beneficios correspondientes.
5. Este acuerdo no puede usarse solo y debe usarse junto con el registro de empleados (adjunto) confiado por el empleador.
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección de la empresa:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona responsable (firma):
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono del Responsable:
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _:
Año, mes, día
Artículo 4 del acuerdo de encomienda: Cliente:
Cesionario: Baoshan Zhongxin Accounting Firm Co., Ltd.
Con el fin de estandarizar la gestión de fondos especiales, de acuerdo con el plan de trabajo y trabajo de oficina de nuestra oficina. La reunión decidió confiar a Baoshan CITIC Accounting Firm Co., Ltd. la auditoría del proyecto XX. Wei garantiza la encomienda y la relación de encomienda del negocio de auditoría y firma este acuerdo de encomienda.
Artículo 1 Alcance y contenido de la auditoría encomendada
(1) Alcance
XXXXXXX
(2) Contenido
XXXXXXX
Artículo 2 Requisitos de tiempo de auditoría
(1) La parte encargada deberá realizar la auditoría dentro de X días después de que la parte encargada emita el aviso de encomienda de auditoría. Presentar el informe de auditoría y la información relevante al cliente antes del XX, XX, XX. Las cuestiones cubiertas en el informe de auditoría deben estar respaldadas por evidencia escrita relevante.
(2) Si el informe de auditoría no puede presentarse a tiempo debido a la información proporcionada por la unidad auditada o el fiduciario encuentra circunstancias imprevistas en la práctica, o el cliente requiere que el fiduciario emita un informe de auditoría en Por adelantado, el fideicomisario deberá negociar y acordar ambas partes.
Artículo 3 El informe de auditoría emitido por el encargado es para uso exclusivo del encargado. Después de la revisión por parte de la parte encargada, servirá como base para que la parte encargada llegue a conclusiones y decisiones de auditoría sobre la entidad auditada.
Artículo 4 Responsabilidades y Obligaciones del Cliente
(1) Supervisar la unidad auditada para cooperar activamente con el cliente para realizar el trabajo de auditoría.
(2) Supervisar que la unidad auditada proporcione al fiduciario en tiempo y forma la información veraz, legal y completa necesaria para el trabajo de auditoría.
(3) Supervisar e inspeccionar la disciplina de auditoría del fiduciario y la calidad del servicio de auditoría de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales.
Artículo 5 Responsabilidades y obligaciones del Fideicomisario
(1) De conformidad con la "Ley de Auditoría de la República Popular China", el "Reglamento de Implementación de la Ley de Auditoría de la República Popular China" República de China", las Normas Nacionales de Auditoría de China y Realizar auditorías de acuerdo con otras leyes pertinentes para garantizar la calidad de la auditoría. Responsable ante el cliente.
(2) Designar personal calificado para auditar los asuntos de auditoría.
(3) Respetar estrictamente la ética profesional y las disciplinas de auditoría. No solicitarán ni aceptarán honorarios distintos a los previstos en el acuerdo de la unidad auditada, y no utilizarán la auditoría para buscar beneficios indebidos.
(4) Guardar estrictamente los secretos de estado y los secretos comerciales aprendidos en el curso de la práctica. Sin el consentimiento de la parte encargada, la parte encargada no proporcionará información ni materiales de auditoría a ninguna unidad o individuo.
(5) Completar los asuntos encomendados de acuerdo con el tiempo especificado en el acuerdo y presentar el informe de auditoría y los materiales relacionados a tiempo.
(6) Aceptar y cooperar activamente con la supervisión e inspección de la calidad de la auditoría por parte del cliente.
Artículo 6 Honorarios de auditoría
De acuerdo con el contrato firmado entre XX y Baoshan CITIC Accounting Firm Co., Ltd., la unidad auditada pagará los honorarios de auditoría.
Artículo 7 Responsabilidades Legales
(1) Debido a las limitaciones inherentes del control interno de la unidad auditada y las limitaciones de otros factores, el fiduciario no encontró ningún problema durante el auditoría Las responsabilidades que deben asumirse no pueden sustituir, eximir o reducir las responsabilidades que debe asumir la entidad auditada.
(2) El fiduciario será responsable legal de la autenticidad del informe de auditoría. Si el fiduciario emite un informe de auditoría falso debido a negligencia, intencionalidad o fraude, la parte confiante tiene derecho a rescindir el contrato de encomienda, cancelar la calificación de la auditoría y recuperar los honorarios de la auditoría. Si se causan pérdidas económicas a la unidad auditada y al cliente, el cliente asumirá la responsabilidad financiera. Si se constituye un delito, la responsabilidad penal se perseguirá de conformidad con la ley.
(3) Si un fideicomisario practica incorrectamente o viola las normas profesionales, será tratado de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 8 Secuencia de resolución de disputas
(1) Consulta;
(2) Arbitraje
(3) Procedimientos legales.
Artículo 9 Número de copias acordado
Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.
Artículo 10 Condiciones Complementarias
Dirección del cliente: XXX Dirección del Fiduciario: XXX
Representante legal:
Persona procesadora;
p>
Número de teléfono:Tel:
(Firma)(Firma)
XX año XX mes XX día XX año XX mes XX día
Artículo 5 del Acuerdo de Encomienda Parte A: China Railway 12th Bureau Group Construction and Installation Engineering Co., Ltd. Tercer Departamento de Proyectos Parte B: Shaanxi Huaxia Construction Engineering Quality Inspection Co., Ltd. Elegant Oriental Hotel y proyectos auxiliares al aire libre en el Xi' una sucursal de la Escuela de Administración Guanghua de la Universidad de Pekín Durante el proceso de construcción, la Parte A encomienda a la Parte B probar e inspeccionar las materias primas, los productos semiacabados y los productos terminados en el proyecto de construcción con el fin de proteger los derechos e intereses legítimos de. Ambas partes, este acuerdo fue firmado después de la negociación entre las dos partes, y ambas partes lo cumplirán.
1. Para las pruebas encomendadas por la Parte A a la Parte B, la Parte A completa el formulario de encomienda y toma muestras después de ser presenciada por la unidad de supervisión. Después de que la Parte B firma, comienza la prueba encomendada y la Parte. B realiza la prueba de acuerdo con los elementos de prueba encomendados por la Parte A.
2 El tamaño del papel del informe de prueba proporcionado por la Parte B a la Parte A es A4, con ***4 copias (el. El formato de impresión debe cumplir con los requisitos para el archivo de datos).
3. Los técnicos en el sitio de la Parte A darán forma a las muestras de concreto (mortero) bajo el testimonio de ingenieros de supervisión profesional. Las muestras de concreto y mortero se mantendrán a tiempo después de retirar el encofrado y las muestras. en las mismas condiciones serán Las condiciones de mantenimiento de las entidades estructurales son las mismas y se deben mantener registros de medición de temperatura. Las muestras estándar de hormigón (mortero) curado serán producidas por la Parte A y enviadas a la Parte B para su curado. Las condiciones de curado deberán cumplir con los requisitos de las normas y especificaciones nacionales.
4. Alcance de la prueba: probar las propiedades físicas y mecánicas del cemento; inspección del rendimiento mecánico de barras de acero (incluida la inspección de soldadura y conexión mecánica de arena y grava); de hormigón impermeable; prueba geotécnica simple; inspección de la membrana impermeabilizante y del revestimiento de hormigón; prueba de resistencia del hormigón in situ; inspección del espesor de la capa protectora de acero de los componentes prefabricados de hormigón; piezas; decoración arquitectónica Prueba de resistencia de unión de baldosas: prueba de capacidad de carga del anclaje, etc.
5. El plazo para que la Parte B emita el informe de prueba del proyecto encomendado a la Parte A es: dentro de los 2 días siguientes a la fecha de entrega de las materias primas de acero y las piezas de prueba y dentro de los 3 días siguientes a la fecha de; aceptación de la encomienda, presentar informe de prueba de arena, piedra, ladrillos e impermeabilización de materiales de hormigón, mortero y cemento dentro de los 2 días posteriores a la formación de la pieza de prueba (el cemento requiere un informe de prueba geotécnica de 3 días); emitido de acuerdo con el plazo específico de la Parte A. Otros asuntos no especificados serán negociados por ambas partes.
Derechos y responsabilidades de ambas partes del verbo intransitivo:
1. Parte A: (1) Responsable del muestreo y entrega (2) Responsable de la representatividad de la muestra; (3) ) La Parte A tiene derecho a verificar aleatoriamente las calificaciones y los procedimientos de prueba de los evaluadores de la Parte B.
2. Parte B: (1) Para las pruebas encomendadas por la Parte A, la Parte B deberá contratar personal de prueba con las calificaciones correspondientes para realizar las operaciones de prueba en estricta conformidad con las especificaciones y los procedimientos operativos utilizados. para las pruebas y la evaluación deben ser los estándares nacionales vigentes (2) El informe de prueba emitido por la Parte B para la Parte A tiene datos precisos y conclusiones claras. Para las pruebas que deben realizarse en el sitio, la Parte B organizará de inmediato al personal de pruebas para que vaya al sitio para cooperar y garantizar el buen progreso del siguiente proceso.
7. Método de liquidación de costos:
Costo: basado en el área de construcción con todo incluido de este proyecto, RMB por metro cuadrado.
Pago: el 30% del precio de liquidación se pagará después de que se completen los cimientos, se tapa la estructura principal, el 60% del precio de liquidación se pagará después de que se complete la inspección in situ y la inspección Se emite el informe y el 65,438+00% restante se pagará una vez que se complete el proyecto general. Todos los materiales de prueba se pagarán de una sola vez después de que se entreguen a los archivos.
Ocho.
Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán negociados e implementados por la Parte A y la Parte B como términos complementarios de este acuerdo. Los términos complementarios tienen el mismo efecto que este Acuerdo.
Nueve. Este acuerdo se realiza por cuadruplicado, dos copias para la Parte A y dos copias para la Parte B.
Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes.
Parte A (sello) y Parte B (sello)
Representante legal:
Fecha de firma del acuerdo: 20xx 65438+2 meses.
Artículo 6 del Acuerdo de Encomienda Parte A: Escuela Secundaria No. 7 de Yongchang
Parte B: Wang
Con el fin de estandarizar la gestión de los comedores escolares y garantizar la seguridad de profesores y estudiantes en la restauración, según la "China La Ley de Contratos de la República Popular China y otras leyes y reglamentos pertinentes siguen los principios de igualdad, voluntariedad, equidad y buena fe. El comedor de Yongchang No. 7 La escuela secundaria (en lo sucesivo, Partido A) está dirigida por el camarada Wang (en lo sucesivo, Partido B), quien tiene muchos años de experiencia en la gestión de cocinas de estudiantes. Con el fin de proteger los intereses de las Partes A y B y aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, este Acuerdo se celebró por consenso de ambas partes para su cumplimiento mutuo.
1. Método de cooperación:
La Parte A proporciona las instalaciones, el equipo y los lugares del comedor escolar, así como la licencia de servicio del comedor escolar, y confía a la Parte B su gestión; Debe tener la titulación para gestionar el comedor escolar (Aportar copia de la titulación). La Parte B será la única responsable del nombramiento, los beneficios sociales, los conflictos laborales y la seguridad vital de los empleados del restaurante. La Parte B proporcionará servicios a la Parte A de acuerdo con los estándares de cobro de tarifas de comida determinados por ambas partes, seguirá los principios de "gestión científica, servicio de alta calidad y operación garantizada por capital" y aceptará la gestión y supervisión del personal designado. por la escuela del Partido A.
2. Objetos y alcance del servicio:
Este restaurante está limitado a todos los profesores y alumnos de la escuela y no se le permite abrir al mundo exterior.
3. Naturaleza empresarial:
La Parte A confía a la Parte B la operación y gestión completa del comedor escolar. La Parte B debe garantizar que los profesores y estudiantes coman de acuerdo con los requisitos de la Parte A y mejoren continuamente. y mejorar la calidad de las comidas, y garantizar precios baratos y de buena calidad. El ajuste de precios de las comidas debe ser negociado y acordado por la Parte A. La Parte B debe garantizar que los profesores y estudiantes de la escuela estén llenos, bien alimentados y tranquilos, garantizar la seguridad alimentaria y mejorar la calidad del servicio.
Cuatro. El período de gestión encomendado por la Parte A a la Parte B
1 El período de gestión encomendado comienza a partir de la fecha de 20 años y finaliza en la fecha de 20 años. A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte A entregará el restaurante a la Parte B para su uso. Si el acuerdo expira y no se renueva, la Parte B devolverá el restaurante y todas las instalaciones y equipos intactos e incondicionales a la Parte A dentro de los 3 días siguientes a la fecha de encomienda. Durante el período del acuerdo, la Parte B no transferirá el negocio a otras unidades o individuos sin el consentimiento por escrito de la Parte A.
2. Durante el período en que la Parte A encomiende la gestión a la Parte B, la Parte B correrá con todas las facturas de agua y electricidad. Si durante la inspección se descubre que la propiedad está dañada, la Parte B deberá compensarla según el precio.
Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidades y derechos de ambas partes
Responsabilidades de la parte A:
1 Proporcionar locales comerciales y servicios de restauración, y encargarse de la entrega. de trámites de instalaciones y equipos.
2. Supervisar a la Parte B para realizar inspecciones anuales de las licencias de higiene de los alimentos y obtener los certificados pertinentes.
3. Cumplir con las normas de gestión de comedores escolares del sistema educativo del condado de Yongchang y transmitir rápidamente el espíritu relevante de los superiores al Partido B.
4. hacer sugerencias oportunas de mejora o rectificación.
5. Según la situación de nuestra escuela, trabajaremos con el Partido B para formular el menú del comedor y los estándares de cobro de alimentos para maestros y estudiantes para garantizar el funcionamiento diario del restaurante.
Derechos de la Parte A:
1. El derecho a comprender o inspeccionar el menú semanal y el proceso de gestión de la Parte B; el derecho a hacer comentarios sobre la calidad del producto y exigir a la Parte B que realice rectificaciones dentro de él; un límite de tiempo.
2. Tener derecho a verificar los certificados de salud de los empleados de la Parte B en cualquier momento, y tener derecho a hacer comentarios y exigir correcciones sobre la actitud y la calidad del servicio de los empleados de la Parte B.
Responsabilidades de la Parte B:
1. Debe cumplir con la "Ley de Higiene de los Alimentos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, pagar impuestos de acuerdo con la ley y operar legalmente. Debe tener una "Licencia de servicio de catering" y una "Licencia de higiene alimentaria", obedecer la supervisión de la Parte A y del departamento administrativo de educación superior y del departamento regulador de alimentos y medicamentos, y seguir estrictamente las "Reglas de gestión de higiene de comedores escolares y comedores colectivos de estudiantes" y "Se implementan las regulaciones de gestión de comedores escolares del sistema educativo del condado de Yongchang.
2. Se deberá contratar personal con certificado sanitario para dedicarse a la producción y operación de alimentos.
3. Responsable de los gastos operativos del restaurante, incluyendo salarios de los empleados, beneficios, seguridad social y gestión de personal.
Si el nivel de servicio o la actitud del personal de cocina no cumple con los requisitos de la Parte A, deben ser reemplazados y los conflictos laborales resultantes correrán a cargo de la Parte B. La Parte B es responsable de la seguridad personal y la seguridad del tráfico de los empleados. La Parte B será la única responsable de todas las disputas laborales y de seguridad humana de los gerentes y empleados del restaurante.
4. Desarrollar normas y reglamentos estrictos de gestión y seguridad alimentaria e implementarlos concienzudamente. Estamos obligados a proporcionar a la Parte A recetas semanales, procesos de gestión de producción y otra información. La Parte B será la única responsable de todos los accidentes y consecuencias causados por la violación de las leyes y reglamentos sobre gestión de higiene de los alimentos.
5. Responsable de la adquisición, verificación, procesamiento, retención de muestras y suministro de alimentos, así como del almacenamiento y mantenimiento de equipos y suministros de cocina. La compra de alimentos debe cumplir con los requisitos de los departamentos pertinentes y se deben conservar los registros de registro de la licencia. En caso contrario, la Parte B será la única responsable de todos los accidentes de seguridad que se deriven del mismo.
6. Responsable de la actualización de equipos y consumibles de cocina, saneamiento del sitio, prevención de cuatro plagas y prevención de robos e incendios durante el período de cooperación.
7. Intentar mejorar la calidad de las comidas de profesores y estudiantes sin aumentar los gastos de alimentación de profesores y estudiantes.
8. Los costes de calefacción incurridos durante la calefacción dependen de las condiciones de funcionamiento.
9. La Parte B asume toda la responsabilidad civil y penal por todos los accidentes personales en el restaurante, y la Parte A no es responsable.
Derechos de la Parte B:
1. El derecho a exigir que la Parte A proporcione lugares, equipos básicos y licencias que cumplan con las regulaciones pertinentes;
2. derecho a proporcionar opiniones sobre la violación de este acuerdo por parte de la Parte A y exigir que la Parte A haga correcciones de manera oportuna
3. Cuando el acuerdo expire, devolver el monto total a la Parte A de acuerdo con la lista de artículos; Si hay alguna pérdida, todo se compensará. Cuando la Parte A necesite firmar un nuevo acuerdo, la Parte B dará prioridad a renovar el contrato en las mismas condiciones.
Este Acuerdo se realiza por duplicado, teniendo cada parte una copia; ambos tienen el mismo efecto; Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.
Unidad del Partido A (sello): Partido B (sello):
Representante legal (sello): Representante del Partido B (sello):
Líder a cargo (sello):
Fecha de firma: año, mes y día