Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - ¡Por favor traduzca! ¡Gracias, gracias!

¡Por favor traduzca! ¡Gracias, gracias!

En el proceso de traducción inglés-chino, después de comprender la estructura de la oración original, debe ser bueno en el uso de las habilidades para seleccionar palabras clave en la oración original y determinar el significado de las palabras, para que la traducción sea natural y suave y totalmente consistente con los modismos chinos.

La traducción es la siguiente:

Blanford, conectado a AP 1. El popular hotel Waverley de principios de siglo ha sido destruido hoy por un incendio.

El techo se desplomó sobre el edificio. Durante el día, el hotel incendiado seguía humeando.

Mertel Braxton, de 73 años, vive sola en este edificio de tres plantas. Según los informes, le está yendo bien en el Hospital Yale New Haven.

Datos ampliados:

Habilidades de traducción inglés-chino

1. Habilidades de extensión y selección de significado de palabras

Tanto el inglés como el chino tienen múltiples categorías y polisemia. Multicategoría significa que una palabra suele pertenecer a varias categorías del habla y tiene varios significados diferentes; polisemia significa que la misma palabra suele tener varios significados diferentes en la misma categoría del habla.

2. Habilidades de traducción de partes del discurso

En el proceso de traducción inglés-chino, debido a los diferentes métodos de expresión del inglés y el chino, algunas oraciones se pueden traducir palabra por palabra. , mientras que otros no se pueden traducir palabra por palabra. Sólo traduciendo bien las partes del discurso la traducción puede ser fluida y natural.

3. Habilidades para agregar palabras en la traducción al chino

Al traducir del inglés al chino, agregue algunas palabras de acuerdo con las necesidades de significado, retórica o sintaxis, para que la traducción pueda expresarse. El texto original es más fiel y fluido. Sin embargo, lo que se agrega no es algo que surge de la nada, sino algunas palabras significativas en el texto original. Esta es una de las técnicas comúnmente utilizadas en la traducción inglés-chino.