¡Por favor traduzca! ¡Gracias, gracias!
La traducción es la siguiente:
Blanford, conectado a AP 1. El popular hotel Waverley de principios de siglo ha sido destruido hoy por un incendio.
El techo se desplomó sobre el edificio. Durante el día, el hotel incendiado seguía humeando.
Mertel Braxton, de 73 años, vive sola en este edificio de tres plantas. Según los informes, le está yendo bien en el Hospital Yale New Haven.
Datos ampliados:
Habilidades de traducción inglés-chino
1. Habilidades de extensión y selección de significado de palabras
Tanto el inglés como el chino tienen múltiples categorías y polisemia. Multicategoría significa que una palabra suele pertenecer a varias categorías del habla y tiene varios significados diferentes; polisemia significa que la misma palabra suele tener varios significados diferentes en la misma categoría del habla.
2. Habilidades de traducción de partes del discurso
En el proceso de traducción inglés-chino, debido a los diferentes métodos de expresión del inglés y el chino, algunas oraciones se pueden traducir palabra por palabra. , mientras que otros no se pueden traducir palabra por palabra. Sólo traduciendo bien las partes del discurso la traducción puede ser fluida y natural.
3. Habilidades para agregar palabras en la traducción al chino
Al traducir del inglés al chino, agregue algunas palabras de acuerdo con las necesidades de significado, retórica o sintaxis, para que la traducción pueda expresarse. El texto original es más fiel y fluido. Sin embargo, lo que se agrega no es algo que surge de la nada, sino algunas palabras significativas en el texto original. Esta es una de las técnicas comúnmente utilizadas en la traducción inglés-chino.