Envía a Du Fu al pie de la duna de arena de Li Bai
Autor: Li Bai
Texto original:
¿Qué estoy haciendo aquí? Una ciudad elevada de dunas de arena.
Hay árboles centenarios al lado de la ciudad y el sonido del otoño suena día y noche.
Si Lu no está borracho, cantará una canción en vano.
Si pensaras en un caballero, lo enviarías al sur.
Notas:
1. Dunas de arena: se refiere a las colinas que quedaron en Yanzhou en la dinastía Tang. Se dice que Sand Dune City está ubicada en la orilla opuesta de un afluente del río Ya (ahora llamado río Fu) en el este de la ciudad de Wenyang, ciudad de Feicheng, provincia de Shandong. Según los registros de la Estatua de la Ciudad de las Dunas (también conocida como Estela de las Dunas de Arena) de la Dinastía Qi del Norte desenterrada en Sihe, al sureste de la ciudad de Yanzhou en 1993, el antiguo lugar de Yanzhou se llamaba Duna de Arena, también conocida como Xianqiu. Era una ciudad importante en el suroeste de Shandong durante la dinastía Tang, y Li Bai debería haber vivido aquí. Debido a este importante descubrimiento arqueológico, la comunidad académica básicamente está de acuerdo en que Yanzhou es la ciudad de dunas de arena donde vivió Li Bai.
2. Ven: en el futuro, extendido a un tiempo determinado en el futuro, aquí se refiere a después de que te vayas. Después de todo.
3. Acostado alto: acostado sobre una almohada alta, aquí se refiere al ocio. "Libro de Jin·Biografía de Tao Qian": Según la leyenda, Xia Yue estaba inactiva y acostada bajo la ventana norte. Tan pronto como sopla la brisa, te consideras el maestro del Emperador Occidental.
4. Tarde: tarde, atardecer. Lian: continuo. Sonido otoñal: El sonido del viento otoñal que sopla la vegetación.
5. Dos frases sobre el vino Lu: En la antigüedad, se decía que el vino Lu era fino. Torre Zhuangzi: Lujiu es delgada y está rodeada por Handan. Esto se llama el vino fino de Lu, que no puede ser embriagador; las canciones de Qi son coloridas, pero no hay ningún estado de ánimo al escucharlas. Porque no hay * * * recompensa. Lu y Qi: ambos se refieren al área de Shandong. Sentimientos vacíos: sólo sentimientos.
6. Wenshui: el nombre del río Shandong. La dirección actual del río ahora se conoce como río Dawen. Tiene tres fuentes: Xiantai Ridge, que está cerca del monte Tai, Yangyang, que es la montaña original en el condado de Laiwu, y Zhaizi Village en el condado de Laiwu. Fluye por el norte y suroeste del condado de Qiu, el condado de Yanzhou y entra en Onozawa. Geng Yuanduan dijo que Wenshui fluye hacia el oeste a setenta u ochenta millas al norte de Qufu. Cuando pienso en Wenshui, solo pienso en Wenshui. Nunca pensé que Sand Dune City estuviera justo al lado de Wenshui (ver "Cien poemas de las dinastías Tang y Song").
7. Vasto y vasto: vasto y vasto. Expedición al Sur: Hacia el sur, Du Fu bajo la guía. Habla del agua en el Sur.
Traducción:
¿Para qué estoy aquí?
Tumbado sobre una almohada alta en Dune City.
Hay árboles centenarios en el borde de la ciudad de las dunas.
Los crujidos del día y de la noche están conectados con los sonidos del otoño.
El vino de Rudy es fino y difícil de emborrachar.
¿A quién ama Zig en vano?
Te extraño mucho,
El agua poderosa de la literatura fluye hacia el sur, confiando mi profundo cariño.
Agradecimiento:
La amistad entre Li Bai y Du Fu es una página preciosa en la historia de la literatura china. Entre los poemas de Li Bai transmitidos de generación en generación, sólo dos son reconocidos como escritos directamente por Du Fu. Uno es "Adiós a Du Shimen en el este del condado de Lu" y el otro es este poema.
Sand Dune City, situada a orillas del río Wenshui en la provincia de Shandong, es donde Li Bai se quedó en Shandong. El poeta se despidió de Du Fu y regresó solo a las dunas de arena después de una vida llena de amistad y alegría, sintiendo la soledad y el valor de la amistad. Este poema pretende expresar los pensamientos y sentimientos del monarca que no pueden ignorarse en esta situación. Al principio, el poeta utilizó mucha pluma y tinta para escribir sobre su propia vida, el entorno de su residencia y su propio estado de ánimo. En las primeras seis líneas del poema, no aparece la palabra "si" ni la palabra "jun", lo que le da al lector la sensación de estar sacudido y preguntarse qué va a hacer. En el poema, de repente se da cuenta de que se pronuncia la palabra "jun". En el poema, no hay ninguna oración que no sea sobre Sijun, y es más fuerte que el pareado, por lo que al final no puedo expresar directamente mis sentimientos. El humo de las primeras seis frases se convierte en el contraste de las dos últimas frases. Este tipo de concepción no sólo puede crear impulso para el tema del poema desde varios ángulos y diversas emociones, sino que también puede dar a esos acontecimientos de la vida diaria un fuerte sabor poético.
Este poema comienza con: ¿Qué hago aquí? Éste es el problema del propio poeta, con bastante indignación y arrepentimiento indescriptibles. Esto captará la atención del lector y creará suspenso. "Ciudad de las Dunas" Gao Lie, Gao Lie en realidad se refiere a la aburrida vida del poeta. Por un lado, esta frase describe la vida actual, y por otro lado, también responde a los motivos por los que se plantean las cuestiones anteriores. La razón por la que el poeta no se tumbó en lo alto de las dunas de arena fue porque extrañaba a su amigo Du Fu. El comienzo de esta serie de poemas es una forma repentina de los sentimientos complejos y reprimidos del poeta tras la desaparición del amor y la vida alegre.
Una o dos frases tienden a expresar emociones subjetivas, mientras que tres o cuatro frases recurren a la descripción de un paisaje objetivo.
Hay árboles centenarios al lado de la ciudad y el sonido del otoño suena día y noche. Para el poeta, no parece haber mucho que ver en la ciudad de dunas de arena frente a él, excepto los viejos árboles en las afueras de la ciudad, susurrando con el viento otoñal día y noche. En medio de la noche, el viento sopla entre los bambúes y golpea la rima otoñal, haciendo que todas las hojas la odien. Este sombrío viento otoñal y esta atmósfera desolada hacen que el poeta extrañe a sus amigos y recuerde el pasado, que le resulta aún más difícil preocuparse. Ausentes están Acacia, Yao Se y Jin Zun. Sin embargo, el sentimiento aquí y ahora es extraordinario. Beber no puede eliminar el dolor y cantar no puede olvidarlo. Lu y Qi se refieren a Shandong, donde se encontraba el poeta en ese momento. No te emborraches, significa que no tienes ningún interés en emborracharte. No hay sentimiento, porque el poeta no tiene intención de apreciarlo y sólo puede cantar sentimentalmente. Este tipo de reescritura aumentará enormemente el peso lírico y, al mismo tiempo, también tendrá una influencia negativa en el siguiente texto.
Wenshui se origina en Laiwu, Shandong y fluye hacia el suroeste. Du Fu se despidió de Li Bai en el condado de Lu y quiso ir a Chang'an, que también se encuentra en el suroeste del condado de Lu. Por eso, dijo el poeta: Mi anhelo por ti es como esta agua poderosa, que te sigue hacia el sur día y noche. El poeta deposita su cariño en el agua que fluye, presta atención al título del poema y señala el tema principal. La concepción artística del agua que fluye y el interminable mal de amores dan al lenguaje un encanto duradero. Este tipo de pensamientos interminables, así como el agua verde en el horizonte y las montañas verdes en el mar. No hay necesidad de emborracharnos cuando estamos separados. La mentalidad abierta y libre muestra la riqueza de emociones y estilo del poeta.
En el desarrollo de la poesía china antigua, el estilo antiguo precedió al ritmo. Sin embargo, el predominio del estilo legal también tuvo un impacto en la escritura de poesía antigua. Por ejemplo, los cinco poemas antiguos de Li Bai tienen ocho oraciones. Aunque las cuatro oraciones del medio no están claramente contrastadas, aún se puede ver el contraste entre algunas palabras y el patrón general. Este tipo de composición y patrón de oraciones antiguas, que son a la vez dispersas y correctas, expresa mejor los sentimientos puros y profundos del poeta, dando a todo el poema un estilo natural y digno.
"Recordando a Li Bai en primavera" de Du Fu.
Recuerdos de Li Bai en primavera
Autor: Du Fu
Texto original:
La poesía de Li Bai no tiene paralelo, es soberbio Su creatividad va mucho más allá de la de la gente corriente.
Los poemas de Li Bai son el estilo fresco de los poemas de Yu Xin y el espíritu de las obras de Junzai.
Ahora, estoy solo en el árbol de primavera en Weibei, y tú estás en el sol del sureste, en el atardecer y en todos los lados del cielo, solo puedo extrañarte.
¿Cuándo podremos volver a beber y discutir nuestra poesía?
Notas:
1. No grupal: extraordinario, superior a sus pares. Esta frase ilustra la anterior, el pensamiento es diferente, por eso la poesía es invencible.
2. Yu Kaifu: se refiere a Yu Xin. Durante la dinastía Zhou del Norte, pasó de funcionario a general húsar y sirvió en las tres divisiones de Kaifu Yi (Sima, Situ y Sikong), y fue conocido como Kaifu en la historia.
3. Junyi: Una persona heroica. Bao Chenjun: Bao Zhao. En la dinastía Song del Sur, el antiguo ejército de Jingzhou se unió al ejército y era conocido en el mundo como Bao Canjun.
4. Weibei: La orilla norte del río Weihe se refiere a Chang'an (hoy ciudad de Xi, provincia de Shaanxi), donde se encontraba Du Fu en aquella época.
5. Jiangdong: se refiere a la parte sur de la provincia de Jiangsu y la parte norte de la provincia de Zhejiang en la actualidad.
6. Ensayo: Sobre la poesía. Desde las Seis Dinastías, la poesía generalmente se ha llamado literatura. Ensayo: Habla amable.
Traducción:
La poesía de Li Bai no tiene paralelo.
Su magnífico talento supera con creces el de la gente común.
Los poemas de Li Bai tienen la frescura de los poemas de Yu Xin,
y la elegancia de las obras de Bao Zhao.
Ahora estoy solo frente a los árboles primaverales en Weibei.
Y estás contemplando el atardecer en Jiangdong, el cielo está muy apartado.
Solo puedo extrañarte desde la distancia.
¿Cuándo podremos tomar una copa en la misma mesa y comentar en detalle nuestros poemas?
Apreciación:
La amistad entre Du Fu y Li Bai se formó por primera vez a partir de la poesía. Esta canción, que recuerda las Cinco Reglas de Li Bai, está escrita principalmente desde este aspecto. Las primeras cuatro frases están llenas de apasionados elogios a los poemas de Li Bai. La primera línea elogia su poesía como la mejor de la época contemporánea. La segunda frase es una explicación de la frase anterior, lo que significa que la razón por la que sus poemas son invencibles radica en el interés y excelencia de sus pensamientos, por lo que los poemas que escribió son incomparables. Entonces el poema que alaba a Li Bai es tan fresco como Yu Xin y tan elegante como Bao Zhao. Yu Xin y Bao Zhao fueron poetas famosos de las dinastías del Sur y del Norte. Estas cuatro frases están llenas de entusiasmo. Las dos primeras partículas, Ye y Ran, no sólo fortalecen el tono de elogio, sino que también aumentan el peso invencible y poco convencional del poema.
Por los majestuosos poemas de Li Baiqi, Du Fu siempre elogió a Li Baiqi ya sea que le enviara poemas o lo recordara. De los elogios francos y sinceros de este poema, también podemos ver que Du Fu respetaba mucho los poemas de Li Bai.
Esto no sólo expresa su amor por la poesía de Li Bai, sino que también refleja su sincera amistad. Estas cuatro líneas tratan de recordar a las personas y sus poemas, los himnos tratan de recordar a las personas. Pero el autor no sabía lo que esto significaba, por lo que escribió "divorcio" a través del tercer enlace, lo que naturalmente agregó un poco. Este método de tratamiento no sólo es conciso, sino que también evita la narrativa directa, haciendo que los poemas se entrelacen y sean tortuosos.
A primera vista, las dos últimas frases simplemente describen la escena entre el autor y Li Bai. Weibei se refiere al área de Chang'an donde se encontraba Du Fu; Jiangdong se refiere a las áreas de Jiangsu y Zhejiang donde deambulaba Li Bai. Los árboles primaverales y la puesta de sol son simplemente descripciones sin ninguna modificación. Tomadas por separado, estas dos frases son muy generales y no sorprenden. Sin embargo, el autor los organiza juntos, pero existe una conexión maravillosa y cercana. En otras palabras, cuando el autor estaba en Weibei y extrañó a Li Bai de Jiangdong, también fue el momento en que Li Bai estaba en Jiangdong y extrañó al autor de Weibei mientras el autor miraba el cielo del sur, solo vio las nubes; El horizonte, y Li Bai miró hacia el norte y solo vio los colores de los árboles en la distancia. Al ver el odio por la separación entre las dos personas, como los árboles primaverales y las nubes del atardecer, hay un fuerte sentimiento de separación. Los dos poemas implican los mismos sentimientos infinitos en ambos lados. Es muy rico en recuerdos de varios buenos momentos juntos, lo que pasó después de que se separaron y varias situaciones en ese momento. Estas dos frases pueden parecer sencillas, pero en realidad cada palabra es refinada; el lenguaje es muy simple, pero el significado es rico y es un dicho famoso que se ha cantado todo el tiempo. "" de Wang se cita como un trabajo mediocre y muy elogiado.
El sentimiento de despedida arriba está escrito muy profunda y fuertemente, lo que lleva a la ardiente esperanza en el último pareado: ¿Cuándo podremos reunirnos de nuevo para hablar de vino y poesía como en el pasado? Hablar de vino en el poema es lo más inolvidable y anhelante para el autor, y la conclusión coincide exactamente con el comienzo del poema. Destacar la armonía, que significa que así fue en el pasado, aleja la decepción de no poder verse y profundiza la nostalgia de los amigos. El tono de la pregunta "cuándo" expresa con más fuerza el deseo de un pronto reencuentro, haciendo que el final perdure y haciendo eco del anhelo infinito del autor.
Pu Qilong de la dinastía Qing dijo: Este artículo se basa exclusivamente en poesía. (Interpretación) describe las características de contenido y estructura de este poema. Todo el poema comienza con un himno y termina con un ensayo. Es natural que haya una transición del poema a la persona y de la persona al poema. Una palabra de nostalgia recorre todo el poema, integrando admiración y nostalgia por las personas y la poesía. La técnica de utilizar escenas para expresar emociones es aún más soberbia y el anhelo del autor se expresa profundamente.
El sueño de Du Fu, Segunda parte de Li Bai
El sueño de Li Bai 2
Autor: Du Fu
Las nubes flotantes en el cielo están flotando Vaya, pero el viejo amigo se fue hace mucho tiempo.
Te veo en mis sueños todas las noches, sabes lo que significas para mí.
La diferencia es que tú siempre pareces tener prisa y siempre hablas de lo fácil que es quedar.
Hay muchas olas peligrosas que viajan por los ríos y lagos, y te preocupa que tu barco se vuelque y se hunda.
Cuando salió, se rascó la cabeza con pelo blanco, lamentando haber defraudado su vida.
Vives en un coche alto y sirves como funcionario de la capital. Eres extremadamente talentoso, pero estás demacrado.
Quién puede decir que el principio de justicia no es el Qi Ren en la vejez, sino que la inocencia está ligada.
Ni siquiera una buena reputación transmitida de generación en generación puede compensar esta trágica pérdida.
Notas:
1. Ba: purín de barco, barco.
2. De Sri Lanka: se refiere a Li Bai.
Traducción:
Las largas nubes vuelan de aquí para allá durante todo el día, ¿por qué los vagabundos de muy lejos no vienen durante tanto tiempo?
He soñado contigo frecuentemente durante varias noches seguidas, lo que demuestra mi profundo cariño.
En cada sueño, sales apurado, siempre diciendo que no es fácil encontrarse.
Dijiste lo peligrosa que es la tormenta en los ríos y lagos, y te preocupa que el barco se estrelle y quede enterrado en el agua.
Siempre me rasco la cabeza cuando salgo, como si no hubiera podido estar a la altura de mis ambiciones de vida.
En Kioto hay burócratas uno tras otro, pero no se puede ser demasiado llamativo ni demasiado demacrado.
¿Quién dijo que Skynet es escaso y no tiene fugas? Has llegado a la edad en la que mereces ser implicado y torturado.
Tu fama estará ahí para las generaciones venideras, que es el consuelo después de la soledad y la muerte.
Apreciación:
En el tercer año de Tianbao (744), Du Li se conoció por primera vez en Luoyang y se hicieron amigos cercanos. En el primer año de Gan Yuan (758), Li Bai participó en Li? El shogunato quedó implicado y Yelang fue exiliado. En la primavera del segundo año, fue indultado en Wushan. Du Fu solo sabía que Li Bai estaba exiliado, pero no sabía cómo perdonarlo. Estos dos poemas oníricos fueron escritos por Du Fu después de escuchar la noticia de que Li Bai había exiliado a Yelang. ?
Los poemas se escriben en el orden de antes del sueño, durante el sueño y después del sueño.
El primero trata sobre la psicología de Li Bai cuando soñó con él por primera vez, mostrando su preocupación por la buena o mala suerte de su viejo amigo. El segundo trata sobre la imagen de Li Bai vista en el sueño, expresando simpatía por la trágica experiencia de su viejo amigo. Un viejo amigo viene a la cama porque siempre pienso en ti. Hay aguas que cruzar, son salvajes y hay dragones y monstruos de río si te caes. Te veo en mis sueños todas las noches y sabes lo mucho que significas para mí. Estas hermosas frases reflejan la amistad entre dos personas. Después de que dos personas se separan, se tratan con sinceridad, se animan y se comunican. ?
El lenguaje del poema es gentil y sincero, las frases salen del corazón y las palabras son conmovedoras. ¡Es desgarrador leerlo!
Du Fu le escribió al Censor Han
Una carta al Censor Han.
Autor: Du Fu
Actualmente estoy de mal humor y extraño a Yueyang, y mi cuerpo está tan enfermo que estoy postrado en cama.
Después de cruzar el río, los coreanos notaron lo buena que era su conducta y con frecuencia miraban alrededor del lago Dongting.
Los cisnes han volado alto, lejos del sol y la luna, las hojas de arce se han puesto rojas y el otoño se ha desvanecido.
Todos los sabios discípulos se reunieron para seguir a la Osa Mayor, algunos montando unicornios y otros montando fénix.
La bandera con forma de loto estaba sumergida en el humo y el reflejo de Xiaoxiang flotaba en la dirección de las ondas.
Adicto al Rocío de Jade en el Palacio de Cefeo, las plumas son raras y no se fabrican cerca.
Escuché que parecía ser Chisong en el pasado, y probablemente más bien Zhang Liang de Corea del Sur a principios de la dinastía Han.
En ese momento, él era la capital de Liu Bang y la capital de Chang'an, y su enfermedad cardíaca nunca cambió.
El éxito o el fracaso de la causa de un país es quedarse al margen y odiar el olor rancio del liquidambar.
Tai Sima Qianchi se ha lamentado desde la antigüedad, deseando ser como el anciano Chang Tai en la Antártida y vivir para siempre.
¿Por qué una persona con buena conducta debería estar separada por ríos y lagos? ¿Cómo se le puede ubicar en el Palacio Weiyang?
Notas:
1. Fantasma: Significa que Han se retiró.
2. Feather Man: Un hada que viste ropas de plumas.
3. El velo permanece sin cambio: Esto se refiere al tabernáculo, y esto se refiere al corazón del país.
Traducción:
Ahora estoy de mal humor porque extraño a Yueyang.
Mi cuerpo quería volar y la enfermedad me obligó a quedarme en cama.
Al otro lado del río, Han notó lo hermoso que era su personaje.
A menudo me lavo los pies en Dongting y miro a mi alrededor.
Los cisnes vuelan en la distancia entre el sol y la luna,
Las hojas del arce verde se vuelven rojas y cae la helada otoñal.
Los dioses de la montaña Yujing se reunieron para seguir a Beidou,
Algunos montaban unicornios y otros montaban fénix.
La bandera Furong estaba sumergida en humo,
Xiaoxiang se onduló y su reflejo se balanceó con las olas.
Las hadas del palacio estelar están intoxicadas con el néctar y el líquido de jade.
Las hadas de las plumas son raras y no están cerca.
He oído que parece ser un piñón viejo.
Me temo que se parece más a Zhang Liang de Corea del Sur a principios de la dinastía Han.
Él y Liu Bangjian se establecieron juntos en Chang'an.
La intención de elaborar estrategias no ha cambiado y el espíritu es miserable.
¿Cómo te atreves a sentarte y observar el éxito o el fracaso de la causa de tu país?
La gente odia la podredumbre a pescado y prefiere comer liquidambar.
Taishigong fue detenido en Zhounan, lo que ha sido deplorable desde la antigüedad.
Espero que sea como la estrella de la longevidad de la Antártida.
¿Por qué la gente noble se mantiene alejada del mundo?
¿Cómo podemos ponerlo en el Palacio Weiyang?
Apreciación:
Este poema pertenece a la categoría de poemas inmortales. Es etéreo e implícito y sólo puede apreciarse después de cantarlo repetidamente. Las primeras seis líneas del poema son el primer párrafo, que trata sobre cómo extraño a Han en Dongting A medida que el sol y la luna cambian, lo extraño. "Seis frases de Yujing" es el segundo párrafo, que cuenta la historia de un villano en la corte que gana poder y un ministro sabio que se marcha. Señale que Han ha sido despedido de su cargo y se ha ido al campo. El tercer párrafo parece tener seis oraciones. Escribí sobre los motivos del despido de Han de su cargo y lo comparé con "", alabando su nobleza y talento". Las últimas cuatro oraciones son el cuarto párrafo, expresando mis sentimientos y esperando que Han salga nuevamente y contribuya al país.
Los poemas son meticulosos y el estilo de escritura es oscuro y tortuoso. El estilo es fresco, apasionado y poderoso.
Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poesía antigua? Disfruten las cuartetas de Du Fu.