¿Cuál es el poema que escribió Du Fu cuando escaló el monte Tai?
¿Qué significa el poema de Du Fu sobre el monte Tai? 1. Poemas de Du Fu sobre el monte Tai
Poema de Du Fu sobre el monte Tai: “Mirando las montañas” Dinastía Tang: ¡Qué majestuoso es el monte Tai de Du Fu! ? Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte. Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros. ¿Cómo es el monte Tai? En la tierra de Qilu, las montañas verdes no tienen fin.
La naturaleza ha reunido paisajes mágicos y hermosos en el Monte Tai. El cielo en el sur y el norte de la montaña se divide en dos partes, una brillante y otra oscura. Las nubes que se elevaban purificaron mi alma y me hicieron abrir los ojos para seguir a los pájaros que regresaban a las montañas al anochecer. Mis ojos parecieron estallar.
Debo subir al pico más alto del monte Tai y contemplar las montañas. En mi opinión, son muy pequeñas. Cuando la gente suba a la cima de la montaña, verá las colinas circundantes de un vistazo.
Datos ampliados:
Apreciación del poema: Este poema es una obra de la juventud de Du Fu, llena del romance y la pasión de la juventud del poeta. No hay la palabra "rey" en todo el poema, pero gira estrechamente en torno a la palabra "mirar la luna" en el poema, de lejos a cerca, luego a mirar fijamente y finalmente a mirar hacia abajo.
La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong.
"¿Cómo está mi marido?" significa "¿Qué es?" La palabra "福" se utiliza generalmente como partícula modal al comienzo de una oración en chino antiguo. Incorporarlo aquí al poema es una nueva creación y singularidad. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".
Se puede describir como ingenio. "Es vasto y vasto, y es alto entre Qi y Lu", fue la respuesta después de algunas imitaciones.
No describe la altura del monte Tai simplemente desde la perspectiva de la altitud, ni utiliza el lenguaje general de "verde verde que atraviesa el cielo" como el "Poema de escalar el monte Tai" de Xie Lingyun. En cambio, escribió creativamente sobre su propia experiencia: fuera de los dos países antiguos de Qi y Lu, todavía se puede ver el monte Tai desde la distancia, utilizando una gran distancia para resaltar la altura del monte Tai. La frase "El Creador ha dado aquí toda la gracia natural misteriosa, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es una nota a pie de página de la última frase "Juventud inacabada". .
Un universo "intermedio" da vida a todo lo que hay en el mundo. Toda la naturaleza es tan afectuosa que le da magia y belleza al Monte Tai. La parte frontal de la montaña que mira al sol se llama "Yang" y la parte trasera de la montaña que mira al sol se llama "Yin" (el agua al sur de la montaña es "Yang" y el agua al norte de la montaña es "Yin"). Debido a que la montaña es tan alta, el crepúsculo en el cielo se corta entre los lados yin y yang de la montaña, por eso se le llama "crepúsculo cortante".
"Zeng Yun, los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos". Se escribieron dos frases. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se estremece.
La palabra "Jueshu" es particularmente vívida y refleja vívidamente que el poeta estaba fascinado por este paisaje mágico y etéreo y quería verlo todo, por lo que abrió mucho los ojos y miró a su alrededor, sintiendo como si su Los ojos estaban rotos. Esta escena hace que el encantador paisaje del monte Tai sea más vívido.
Un "pájaro mensajero" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. Contiene el amor y los elogios del poeta por las montañas y ríos de su patria.
En la última frase, "Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo". En estas dos frases, al poeta se le ocurrió la idea de Subiendo la montaña, reflejando el espíritu inmortal de la nación china. Este pareado puede considerarse una obra maestra, destaca una vez más la majestuosidad del monte Tai, escribe una postura majestuosa y un impulso que es superior a todos, y también muestra la mente del poeta.
"Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang, que significa "debe". Si interpreta "voluntad" como "debería", sería inexacto y sin pretensiones.
El contraste entre la pequeña montaña y el alto monte Tai muestra la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y prescindir de todo. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia.
Por eso estos dos poemas son recitados por la gente. Precisamente porque la imponente grandeza del Monte Tai no sólo es natural sino también humanística, el deseo de escalarlo tiene un doble significado.
Todo el poema se basa principalmente en la palabra "王" en el título del poema. Cada oración está escrita sobre Wang Yue, pero no hay ninguna palabra "王" en todo el poema que pueda dar información. la gente la sensación de estar en una trinchera. Se puede comprobar que el planteamiento y la concepción artística del poeta son exquisitos.
2. ¿Cuáles son los poemas de Du Fu sobre el monte Tai?
Wang Yue
Texto original:
¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pequeños pájaros planos volaron hacia mis ojos.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.
Antecedentes creativos:
En el año 23 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (735), el poeta fue a Luoyang a estudiar, pero fue el último. En el año veinticuatro del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante y rebelde. El autor viajó al norte, a Qi y Zhao (las actuales Henan, Hebei, Shandong y otros lugares), y escribió su primer poema durante sus viajes. El segundo poema fue escrito en la mediana edad del autor, Fang Yi, fue castigado por perder a su maestro en Chen Tao y degradado por resistir a los japoneses. La tercera canción fue escrita por el autor en sus últimos años.
Acerca del autor:
Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". " en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.
3. El poema de Du Fu sobre el monte Tai
El texto original de "Wang Yue": ¡Qué majestuoso es el monte Tai! ? Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte. Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros. Antecedentes de la creación: En el año 23 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (735), el poeta fue a Luoyang a estudiar y finalmente regresó. En el año veinticuatro del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (736), el poeta de 24 años comenzó una vida errante y rebelde.
El autor viajó al norte, a Qi y Zhao (actualmente Henan, Hebei, Shandong y otros lugares), y escribió su primer poema durante sus viajes. El segundo poema fue escrito en la mediana edad del autor, Fang Yi, fue castigado por perder a su maestro en Chen Tao y degradado por resistir a los japoneses.
La tercera canción fue escrita por el autor en sus últimos años. Sobre el autor: Du Fu (712-770), con un carácter hermoso, es conocido como Shaoling Ye Lao, y es conocido en el mundo como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". Nacido en el condado de Gong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan), fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía".
Du Fu y Li Bai se llaman juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, a saber, "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también. llamado "Gran Du Li". Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance.
Vivió en Chengdu del 759 al 766 y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.
4. ¿Cuál es el poema de Du Fu sobre el monte Tai?
De "Mirando las montañas" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang, ¡la majestuosidad del monte Tai! ? Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte. Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros. Aprecio la primera frase: "¡¿Taishan es abrumador?!" Cuando vi el monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Mi admiración y admiración son muy vívidas.
Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está tu marido?" En otras palabras, ¿qué te pasa? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración.
Es una novedad incorporarlo aquí al poema.
Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida". "El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". es la respuesta después de algunas imitaciones.
No habla de manera abstracta sobre cuán alto es el Monte Tai, ni usa un lenguaje general como "verde verde atraviesa el cielo" como la "Oda al Monte Tai" de Xie Lingyun. En cambio, escribe sobre la propia experiencia. de una manera única: más allá de los dos grandes reinos de Qi y Lu en la antigüedad, el monte Tai todavía se puede ver desde la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. El sur del monte Tai es Lu y el norte del monte Tai es Qi. Esta oración describe características geográficas y no se puede apropiar cuando se escribe sobre otras montañas.
El poema "Torre Dengdong Wangyue en el condado de Dongdong" escrito por Mo Ruzhong de la dinastía Ming decía: "Qilu aún es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema? Mencionó específicamente este poema, pensando que?" nadie podría tener éxito.
Mencius, Li Bai y Du Fu escribieron poemas sobre el monte Tai.
“Confucio subió a la montaña del este y se hizo pequeño, y subió al Monte Tai y se hizo más pequeño que el mundo. Por lo tanto, es difícil hablar de personas que miran el mar y viajan hasta la puerta inmortal. ”
——"Mencio·Dedica tu corazón" Hay muchas montañas en Taishan ¡Qué majestuosas! ? Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, los pájaros volaban ante mis ojos nerviosos... logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.
——"Looking at the Mountains" de Du Fu y "Viajar al Monte Tai" de Li Bai. Al escalar el Monte Tai en abril, se abre el Camino Imperial hacia el Transporte. Seis dragones pasan por mil valles, y los valles siguen.
Las pistas alrededor de Bifeng ahora están cubiertas de musgo. La corriente voladora se desborda y el agua de repente se afloja y grita tristemente.
Puedes ver paisajes maravillosos en el norte y acantilados en ruinas en el este. La puerta de la cueva estaba cerrada herméticamente con un abanico de piedra y nubes y truenos se elevaban del suelo.
Sube alto y mira a Peng Ying, imaginando la plataforma dorada y plateada. Un largo rugido de Tianmen trajo una brisa a miles de kilómetros.
Hay cuatro o cinco chicas que llevan nueve años balanceándose. Sonriendo y tomados de la mano, dejándome una taza color rosa.
Es una lástima que alguien que no es un dios tenga que arrodillarse y adorar nuevamente. Qué despreocupado es morir en un universo pequeño.
En segundo lugar, Xiao Qing montó un ciervo blanco y se dirigió directamente a la montaña Tianmen. Cuando una persona se encuentra con Yu en las montañas, se siente bien consigo mismo.
Quiero hablar, pero no puedo cubrir el paso Qingyun. Dejé mi libro flotando entre las rocas.
Sus palabras son antiguas y se pueden leer sin ocio. Sintiendo estos tres suspiros, no volví de la maestra.
El tercero es aclarar el punto de vista japonés y levantar la mano para despejar las nubes. El espíritu se eleva, como si se elevara del cielo y de la tierra.
El río Amarillo viene del oeste y serpentea hacia las montañas lejanas. Al mirar los ocho postes en el borde del acantilado, cuanto más largos sean los ojos, mejor.
En ocasiones, el valor de los niños tiene pelo verde y nubes dobles. Reírse de mí es un hada tardía, un desperdicio de mi cara.
Vacilante e invisible, vasta y difícil de seguir. Ayunó durante tres mil días durante el Período de las Cuatro Purezas y escribió sutras.
Recitar sutras trae recompensas. Los dioses me protegen cuando camino entre las nubes. Mi fe es tan larga como el viento y susurra como alas. Sube al acantilado para mirar el sol, túmbate en el umbral y mira hacia el este.
Cuando el mar se aleja de las montañas, el gallo canta primero. La plataforma plateada está al revés y las olas blancas hacen girar a la ballena.
El elixir de la vida voló hacia Peng Ying. El quinto día desciende hacia el noreste, con dos acantilados y dos rocas.
El mar cae ante mis ojos, y el cielo está lejano y despejado. Miles de picos compiten entre sí y miles de valles no tienen límites.
Birmania espera que las grullas desaparezcan y los inmortales lleguen sin dejar rastro en las nubes. Largos pinos llegan hasta las nubes, pero la distancia no es suficiente.
Las flores de la montaña son diferentes, cinco de ellas en la nieve son blancas. Finalmente, hablando de paz, aquí estamos refinando el líquido de jade.
En las Seis Dinastías, bebió de Wang Muchi y se arrojó al paso de Tianmen. Sosteniendo sola la lira verde, caminé por las verdes montañas por la noche.
Las montañas son brillantes y la luna es blanca, y la noche es tranquila y relajante. Los inmortales visitan los picos verdes y cantan alegremente por todas partes.
Es silencioso y claro, y la calidad del jade es muy delicada. Imagina una danza del fénix, un disfraz de dragón y tigre.
Recogí melones por la mañana y, aturdido, no recordaba haber regresado. Levanta la mano para entender, pero sube al telar por error.
Perdí mi asiento mañana por la mañana, pero vi cinco nubes volando.