Liu Kai Sai Shang Ming Chuan Shang Zhi Qian Chi
Autor: Liu Kai
La dinastía Ming sube hasta mil pies,
Es relativamente seco cuando hay silencio y sin viento.
Hu'er de ojos azules cabalgó trescientas veces,
tratando de mirar las nubes.
Notas:
1. Dinastía Ming: Mingjian.
2. Le: Una cabeza de caballo mordida.
Apreciación:
El poema "Fortaleza fronteriza" describe principalmente a las valientes y belicosas minorías étnicas del norte. Bajo el cielo despejado, cientos de atletas galopaban por la vasta pradera. De repente, una flecha silbante atravesó el cielo. Todos inmediatamente retrocedieron y miraron a lo lejos con la cabeza en alto. El poeta parece haber sido un fotógrafo muy hábil. Rápidamente capturó esta escena momentánea y tomó fotografías maravillosas, prestando mucha atención a los ardientes sentimientos subjetivos del poeta.
En este poema, el poeta describe por primera vez una flecha que vuela hacia el cielo en dos frases: Gira miles de pies en línea recta en el cielo brillante, silencioso y sin viento. "Ming Chuan" es lo mismo que "Ming Chuan", también llamado "Gong Ming". Es una flecha sonora, que en la antigüedad se llamaba flecha. Biografía de los Xiongnu en la dinastía Han: Mao Dun es el gong que suena. Se puede ver que la flecha cantante es un arma utilizada por las minorías étnicas del norte. Cuando está recta, demuestra que la flecha es imparable después de ser lanzada. Miles de pies, que describen el alcance de una flecha. El cielo tranquilo y sin viento no solo describe la tranquilidad de la pradera, sino que también describe la inmensidad del cielo como una cúpula que cubre los campos circundantes. Como resultado, el sonido de las flechas zumbantes recorrió la tierra y resonó en el cielo, llegando a ser más claro, más fuerte, más lejos y más seco. Cuando las nubes están mojadas, los ecos se estancan, los utensilios se empapan y la pronunciación es pesada. Por eso, el poeta utiliza la expresión de sequedad para describir la ligereza, la nitidez y la agudeza del sonido de la flecha, que se puede decir que es. vívido en una palabra. "Huang Tier Poetry" de Liu Kezhuang dice que las hojas se marchitan bajo las heladas (Volumen 5 de "Las obras completas de Houcun"). En relación con la forma flotante de las hojas caídas, la palabra "gan" se usa en lugares inapropiados, pero no tan bien como la palabra "shasha". Un poco antes que Liu Kezhuang, dijo en el poema "Xiao" que el sonido de las hojas de bambú todavía está seco (Tingji), lo cual es inapropiado debido al viento seco y el susurro del bambú. Simplemente describe el canto en un ambiente tranquilo y sin viento. El poeta sigue de cerca el sonido del canto y la pintura aquí: la primera oración va directamente a mil pies, que pertenece a la experiencia visual, y el énfasis está en escribir en alto, el cuerpo de la flecha es un poco y la sombra de la flecha es como una línea; la siguiente oración es más seca y sin viento, que pertenece a la experiencia auditiva, y el énfasis está en escribir Lejos. El sonido de las flechas vibra sobre la naturaleza. El cielo sobre esta naturaleza proporciona un fondo brillante para las manchas y líneas oscuras del cuerpo de la flecha y la sombra. Los puntos, líneas y superficies se combinan entre sí para formar una composición natural y exquisita.
Después de escribir sobre el canto en el cielo, el poeta inmediatamente escribió sobre la gente que miraba el canto bajo tierra. Estos son los dos últimos versos del poema: Trescientos hombres de ojos azules y barba quieren mirar las nubes. Los ojos azules aquí no sólo resaltan las características físicas de algunas minorías étnicas del norte, sino que también se ajustan a la escena prescrita de mirar las flechas en este momento. Además, como los ojos son las ventanas del alma, los sentimientos internos y la elegancia exterior del personaje se pueden expresar a través de los ojos. La llamada representación expresiva significa estar bloqueado (aquí se refiere a los ojos) (en palabras de Gu Kaizhi, un pintor de la dinastía Jin del Este). Hu Er, todavía estás hablando de Ren Hu, joven. Más tarde, el poema de Wang Anshi "Fei Ming Qu" explicó que la princesa se casó primero con Hu Er (Documento oficial Volumen 40), y la "Poesía de la paz" de Ouyang Xiu también dijo que se casó con una mujer Han con Hu Er (Documento oficial de Ouyang Wenzhong Volumen 8 "Qu y Wang") "Izquierda"), todos llaman a Hu un joven extranjero. Hay un tono amable en los poemas de Liu Kai. Ecuestre, caballería, aquí se refiere a personas que montan a caballo. Levantar, recoger, controlar, aquí se refiere a apretar las riendas del caballo. Lejin, un cabestro fabricado en metal y decorado con una boca mordiente. "Los trescientos jinetes" de Blue-Eyed Hull representa a un grupo de jóvenes guerreros de una minoría étnica. Aunque la oración solo contiene sustantivos, en realidad está escrita de manera estática, lo que hace que la gente imagine la cálida escena del espíritu poderoso entre las cejas del hombre de la pradera. Hasta donde yo sé, Lejin se dirige hacia las nubes, pero sigue moviéndose: las riendas se aprietan, los ojos se levantan y los movimientos uno tras otro se congelan repentinamente en la mirada sin aliento de todos los jinetes justo cuando yo; Vi el ruido, de repente me quedé en silencio. Wangyun Sanbaiqi se sintió profundamente atraído por el canto de Qianzu. Estaba absorto y no podía apartar la vista, al igual que los personajes que aparecen en el escenario de un drama chino, con una belleza escultórica. Li Yi, un poeta de la dinastía Tang, escribió un poema fronterizo llamado "Unirse al ejército y enviar hacia el norte": Después de la nieve en las montañas Tianshan, el mar está frío y el sonido de la flauta hace que sea "difícil viajar". " Trescientas mil personas fueron reclutadas en la aldea. Miré a la luna por un tiempo. En las dos últimas frases, el escritor empezó a mirar la luna porque echaba de menos la flauta. Sus sentimientos no fueron causados por la luna que vio, sino solo como un recordatorio de su ciudad natal, por lo que miró hacia atrás sin comprender. El estilo era bajo, el color era oscuro y no había ninguna belleza escultórica. Por el contrario, el poema de Liu Kai es "Shine on You".
Debido a que es una cuarteta y el número de palabras es limitado, es difícil exponer todo el proceso en el poema. El poeta supo aprovechar el breve espacio, abandonar la trama secundaria, capturar las imágenes más emocionantes y conmovedoras y expresar vívidamente el carácter heroico y el espíritu marcial de las minorías del norte. Es digna de ser una obra representativa de la fortaleza fronteriza. poesía en la dinastía Song.
Liu Kai vivió a principios de la dinastía Song del Norte, y la poesía Song aún no había desarrollado las características de exponer los hechos y decir la verdad. El mismo contenido, en los poemas de Ouyang Xiu, expresa directamente el hecho de que el pueblo Hu hace de los caballos de silla su hogar, la caza es su costumbre, la belleza del regaliz primaveral es impermanente y los pájaros y las bestias corren presas del pánico (Qu, Wang Zuo). Más tarde, cuando Su Che llegó al Reino de Liao, en el poema "Zhang Lu", también cocinó granos para hervir nieve, disparó conejos y ciervos para alabar a los hombres fuertes, pescó y cazó gansos en Haidong y se inclinó para cazar (Volumen 16). de "Liu'an Jicheng"). En comparación, los poemas de Liu Kai todavía tienen el encanto de la dinastía Tang, que son etéreos y llenos de palabras de amor. En la dinastía Song, que dependía de los intereses y la fuerza para ganar, debería considerarse única. Liu Kai una vez envió raciones militares a Zhuozhou, por lo que el gobernador de la provincia de Hebei se mudó a Xinzhou para servir como gobernador, y era bueno disparando a Yini (la historia de Liu Kai en la dinastía Song). El éxito del poema "Fortaleza Fronteriza" está relacionado con la experiencia personal del poeta y la experiencia de la vida real está estrechamente relacionada.
Cuarteta de Du Fu: Dos oropéndolas cantan los sauces verdes
Jueju
Autor: Du Fu
Dos oropéndolas cantan los sauces verdes,
Una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo.
La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling,
La puerta de Wu Dong es un barco de mil millas.
Notas:
Xiling: Xiling Snow Mountain.
Nieve de otoño: se refiere a la nieve de la montaña nevada de Xiling que no se ha derretido en miles de años.
Parque: Parque.
Wu Dong: el territorio del antiguo Wu.
Barco Wanli: Un barco no muy lejos de Wanli.
Traducción:
Dos oropéndolas cantaron en el cielo,
Una hilera de garcetas voló en el cielo.
Desde la ventana se puede ver la nieve milenaria en Xiling.
Los barcos de Wudong Wanli están amarrados en la puerta.
Apreciación:
Este poema representa cuatro paisajes separados, creando una imagen vibrante. El poeta estaba ebrio, mirando los barcos que venían de Soochow, inconscientemente despertaba nostalgia, y sus detalladas actividades internas se revelaban naturalmente.
La poesía está atravesada por una vibrante belleza natural, creando una atmósfera fresca y relajante. En estas dos frases, el poeta describe implícitamente este hermoso paisaje desde diferentes ángulos. La esmeralda es un verde fresco, el color de principios de primavera cuando todo revive y brota. A través del canto, la llamada del oropéndola da a la gente una sensación fresca y dulce. A principios de la primavera, parejas de oropéndolas cantan alegremente sobre las ramas de los sauces en ciernes, creando una imagen vívida llena de atmósfera festiva. El canto de las oropéndolas sobre los sauces es una vitalidad silenciosa. La siguiente frase describe la vitalidad de la naturaleza con una tendencia dinámica más obvia: el cielo despejado y la garceta volando en este cielo fresco no son solo una especie de libertad y comodidad, sino también una especie de libertad y comodidad. una especie de libertad. Aquí la palabra es inteligente. Estas dos frases, amarillo contra verde, blanco contra verde, tienen colores brillantes y transmiten la vitalidad del comienzo de la primavera. Las dos primeras frases también describen el grito de un oropéndola. El poeta representa esta imagen vibrante y colorida de principios de primavera desde una perspectiva tanto visual como auditiva. Esta colorida técnica también añade vitalidad al poema. Además, la primera frase habla del oropéndola cantando sobre el sauce, y la siguiente frase habla de la garceta volando hacia el cielo, lo que amplía mucho el espacio, de abajo hacia arriba, de cerca a lejos, para que el poeta pueda ver. y tocarlo La vitalidad llena todo el ambiente, mostrando la prosperidad del comienzo de la primavera desde otro ángulo.
En la tercera frase, la ventana contiene la nieve otoñal de Xiling, y el poeta mira por la ventana. Gracias al aire fresco y los días soleados de principios de primavera, pudo ver las montañas nevadas de Xiling. Las dos últimas frases ya han señalado que estamos a principios de primavera y que la nieve del otoño en invierno quiere derretirse, dando a los lectores una sensación de humedad. Hay una frase entre la ventana y la nieve, que ilustra que cuando la primera nieve se derrite, la humedad humedece la celosía helada de la ventana en invierno, y también expresa los sentimientos del poeta sobre la vitalidad y la humedad del comienzo de la primavera. En cuanto a Xiling, cuando el poeta vio el primer hielo y nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling cerca de la cabaña con techo de paja y en la nieve prolongada en la montaña Xiling. Reemplazó la nieve restante en la ventana con nieve puesta. Montaña Xiling, haciendo que la expresión sea expresiva. La concepción artística es más amplia. Ésta es la manera que tiene el poeta de ver las cosas y expresar sus sentimientos. Además, el poeta ha tenido la ambición de servir al país desde su niñez. Después de décadas de obstáculos, finalmente tuvo la oportunidad de volver a exponer y los años de guerra quedaron a un lado. Esto está relacionado con el hecho de que cuando el poeta vio la nieve derritiéndose frente a la ventana, pensó en Xiling y reemplazó la nieve restante en la ventana con la nieve milenaria en la cresta, lo que le dio al poeta un Sensación persistente de nieve derritiéndose.
Pero al mismo tiempo, el poeta utilizó este sentimiento para ilustrar una dificultad desde otra perspectiva: congelar un metro no es tan frío como un día, y derretir miles de años de nieve es aún más difícil. Por tanto, el poeta tiene preocupaciones más profundas en esa débil esperanza. Entonces esta oración no es solo una descripción de la nieve frente a la ventana, también tiene un significado más profundo. Esta observación del paisaje en realidad está implícita en una o dos oraciones. Dos líneas y una línea, las figuras son claras y las observaciones minuciosas, no por el relax y la alegría de su corazón, sino porque el poeta quiere disipar la melancolía y el aburrimiento que lleva mucho tiempo inactivo. Esto es similar a los peces en la llovizna, las golondrinas en la brisa y las mariposas en las flores en Qujiang. Usar una pequeña libélula para volar tranquilamente y observar el paisaje tiene el mismo efecto, pero también expresa el aburrimiento en el corazón con una frescura. y escena libre.
La última frase describe con más detalle el complicado estado de ánimo de Du Fu en ese momento. Cuando el barco llegó de Wudong, esta frase significa que la guerra se resolvió, el tráfico se restableció y el poeta vio cosas y extrañó su ciudad natal. Usar una palabra tiene un significado profundo. "Bo" significa quedarse y Du Fu lo usó. Du Fu había estado deambulando durante muchos años sin ningún paradero. Aunque todavía hay un poco de esperanza en su corazón, esa esperanza se ha reducido considerablemente. Debería haber sabido que era difícil realizar el ideal de hacer que las costumbres fueran puras en ese momento, y acababa de terminar su exilio antes de que Yan Wu lo recomendara a la corte. Si bien tenía esperanzas en los tribunales, se sentía desesperado. La palabra "博" simplemente expresa el complicado estado de ánimo del poeta entre la esperanza y la decepción. Wan Li insinúa la dificultad de lograr el objetivo en la tercera frase, que está ligada al milenio. En términos de tiempo y espacio, escribe sobre la dificultad de alcanzar metas para mostrar la poca esperanza que hay. Este es el primer significado. En segundo lugar, el barco de Wu Dong anclado frente a la puerta no procedía de Wu Dong, sino que se dirigía a Wu Dong. Soochow es un símbolo de la esperanza de Du Fu. No hables directamente de Chang'an y Wudong, porque el poeta insinuó que su ambición era difícil de demostrar por la distancia entre Chengdu y Wudong y la dificultad del camino; además, Sun Quan de los Tres Reinos ha sido aclamado como; Un maestro sabio por muchos eruditos desde la antigüedad. Refiriéndose a Sun Quan, no es solo la esperanza de Du Fu para el emperador de la dinastía, sino también el lugar donde residen sus aspiraciones imperiales. Además, combinar páramo, diez mil millas y barco en una sola frase es una palabra difícil de escribir. El primer pareado de un poema es un conjunto de pareados. Hay muchos sauces alrededor de la cabaña con techo de paja y un par de oropéndolas cantan en las ramas de sauce recién verdes. Es una escena alegre, colorida y crea una concepción artística fresca y hermosa. La esmeralda es de un verde fresco, una fenología de principios de primavera y las ramas de sauce acaban de brotar. Dos oropéndolas cantan entre los sauces verdes y cientos de pájaros forman parejas, mostrando una sensación de vitalidad y alegría. La garceta vuela libremente en el cielo azul. Este pájaro de patas largas vuela con gracia y naturalidad. Hay un cielo azul a lo largo de miles de millas y las garcetas tienen colores extremadamente brillantes contra el cielo azul. Las dos frases utilizan cuatro colores brillantes, amarillo, esmeralda, blanco y cian, para tejer una hermosa imagen. La primera frase también contiene una descripción del sonido, que transmite emociones extremadamente alegres.
La segunda copla del poema también está compuesta de coplas. Mirando las crestas nevadas de las montañas occidentales desde la ventana. La nieve en la cresta no se derrite durante todo el año, por lo que ha acumulado nieve durante miles de años. Las montañas cubiertas de nieve no se pueden ver cuando hace mal tiempo. Solo se pueden ver claramente cuando el aire está claro y despejado. En una palabra, esta escena es como un cuadro incrustado en el marco de la ventana, cerca de los ojos. Al ver una belleza tan rara, el estado de ánimo del poeta es evidente. Si miras por la puerta, podrás ver barcos amarrados en la orilla del río. Los barcos fluviales son comunes, pero la palabra "barco wanli" tiene un significado profundo. Porque son de Wudong. Cuando la gente piensa que estos barcos están a punto de navegar a lo largo del río Minjiang, a través de las Tres Gargantas y directamente hacia el curso inferior del río Yangtze, lo encontrarán muy inusual. Debido a años de guerra, el transporte terrestre y acuático ha sido bloqueado por la guerra, y los barcos no pueden navegar sin problemas a través de miles de millas. Cuando la guerra amainó y el tráfico se reanudó, sólo cuando vimos los barcos que venían de Wudong pudo el poeta ir en el verde día de primavera y comenzar mi hogar. ¿Por qué no hacer feliz a la gente? La nave Wanli está frente a Qian Qiuxue, lo que significa un gran espacio y mucho tiempo. El poeta está en la cabaña con techo de paja, pensando en miles de años, viendo a través de miles de kilómetros, ¡qué amplitud de miras tiene!
Todo el poema parece una escena, cuatro imágenes separadas. Son los sentimientos internos del poeta los que consistentemente lo convierten en una concepción artística unificada. Al principio, expresó el paisaje primaveral de la cabaña con techo de paja, y el estado mental del poeta era Taoran. Sin embargo, mientras sus ojos vagaban y el paisaje cambiaba, la aparición de los barcos fluviales le hizo sentir nostalgia. Las cuatro frases de Yu Jing demuestran plenamente las complejas y detalladas actividades de pensamiento interno del poeta.
Esta cuarteta es una escena, pero se integra en una sola. Es el estado de ánimo interior del poeta el que conecta lo anterior y lo siguiente. En la superficie, presenta una imagen vibrante, pero en la escena alegre y brillante, expresa la pérdida de tiempo, la soledad y el aburrimiento del poeta, e incluso escribe sobre el estado de ánimo complicado del poeta cuando hay un rayo de esperanza.
Más allá de esa esperanza, hay más tristeza del poeta por la decepción y su indiferencia sobre si la esperanza puede hacerse realidad. El tema de este poema es colocar las complejas emociones internas del poeta en un paisaje fresco y ventoso.
La canción de Cezanne
La canción de Cezanne de Li Bai
La dinastía Han no tiene ningún plan, los hunos han invadido el puente. La hierba otoñal en Wuyuan es verde y orgullosa del ser humano.
En la vida, debes conquistar Occidente y pasar por las Montañas Yin. Yan Zhi cayó en la familia Han y la mujer perdió su color.
Es una diversión infinita cruzar el río Amarillo sin pelear ni crear problemas. El cielo azul está despejado y el vasto mar no tiene olas.
Traducción y anotación
Debido a que la dinastía Han no tenía intención de destruir a los hunos, los hunos invadieron Weiqiao.
Wuyuan, no lejos de Chang'an, es el campamento base del arrogante poder militar del pueblo Hu.
Se ordenó a los soldados que marcharan hacia el oeste, y el ejército estaba desenfrenado cerca de la montaña Yinshan.
La captura de Yan Zhi, que era rico en colorete, sorprendió al pueblo Hu: ¡sin Yan Zhi, su esposa sería incolora!
Los soldados Han lucharon miles de kilómetros y obtuvieron una gran victoria. Regrese al río Amarillo y regrese triunfante. Desde entonces, el pueblo de Hu y Han estuvo satisfecho con su paz.
El vasto océano, con sus silenciosas olas de arena y miles de kilómetros de oscuridad, es pacífico y tranquilo.
1. Frase de Dahan: Se dice que el régimen Han en las Llanuras Centrales realmente no tenía forma de tratar con los Xiongnu. La dinastía Han en realidad se refiere a la dinastía Tang. Zhongce: Zhongce. Biografía de los Xiongnu en la dinastía Han: Yan Yun advierte: No he oído hablar del daño causado por los Xiongnu desde hace mucho tiempo. Nunca he oído hablar de gente en el mundo que tenga que firmar. Las generaciones posteriores, las sectas Zhou, Guangxi y Han intentaron imponerlo, pero a ninguna se le ocurrió un buen plan. Zhou De Ce, Han De Ce, Qin Wu Ce. Cuando era rey Xuan de la dinastía Zhou, invadió. En cuanto a Jingyang, se le ordenó recogerlo y devolverlo lo mejor que pudiera. Consideró la invasión de Rong Di como la picadura de un mosquito y la ahuyentó. Los viejos la llamaban la estrategia intermedia. El emperador Wu de la dinastía Han optó por entrenar a sus tropas, sin prestar mucha atención a la comida, y se adentró en guarniciones distantes. Aunque tuvo el mérito de ganar, Hu necesitaba denunciar el incidente. Después de más de veinte años de guerra, China retiró sus tropas, los hunos también crearon IA y el mundo se llama Wu. Esta es la peor política. Qin Shihuang no pudo soportar la más mínima vergüenza y menospreció el poder del pueblo. Construyó la Gran Muralla, que se extiende por miles de kilómetros, convirtiendo la derrota en victoria, partiendo del mar negativo. Una vez cruzada la frontera, China estaba agotada y el país indefenso.
2. Frase Xiongnu: Significa que el ejército invasor Xiongnu se acerca a Chang'an. En julio del noveno año de Wude en la dinastía Tang (626 d. C.), el Khan turco llevó más de 100.000 tropas a la capital de los bandidos, y la capital estaba bajo la ley marcial. A finales de la década, en cuanto a Jieli al norte del puente del río Weihe, Tang Taizong llevó a seis ministros, incluidos Gao Shilian y Fang, a viajar hasta el río Wei, negociar con Jieli al otro lado del río y asumir la responsabilidad por su incumplimiento de contrato. Después de que llegaron todas las tropas, el poder militar se fortaleció enormemente. Taizong y Jieli estaban hablando solos en el agua. Valerian, por favor haz las paces y lleva a las tropas de regreso. Ver "Jiu Tang Shu Zhuan". Esto hay que escribirlo. Puente Wei, un puente sobre el río Wei cerca de Chang'an en las dinastías Han y Tang.
3. Wuyuan: Nombre del condado de Tang, ubicado en la zona del actual condado de Dingbian, provincia de Shaanxi. Según los registros históricos, Li Jie alguna vez logró grandes logros en la parte norte de Wuyuan y, a menudo, acosó la frontera Tang.
4. Polo Oeste: el territorio al oeste de Chang'an en las dinastías Han y Tang.
5. Yinshan: En la actual Mongolia Interior, la dirección este-oeste se extiende por más de dos mil millas.
6. Dos frases sobre Yan Zhi: Yan Zhi también es una rama. En la actual parte occidental del condado de Yongchang y en la parte sureste del condado de Shandan en la provincia de Gansu. El nombre de esta montaña se deriva de la producción de Baiqian. Bai Qian se puede utilizar como tinte y las mujeres hunas lo utilizaban para maquillarse. Esta montaña se encuentra en el condado de Shandan, provincia de Gansu. "Registros históricos: biografía de los Xiongnu": Han envió al general Wan fuera de Longxi y cruzó la montaña Qianli para atacar a los Xiongnu. Yi Shuo, "Kuo Zhi Zhi" dice: Yan Zhi Shan es miembro de la montaña Zhai Dan, cincuenta millas al sureste del condado de Zhai Dan, Ganzhou. "La historia del río Oeste" decía: Los Xiongnu perdieron las montañas Qilian, ¿cómo se pueden sostener las dos montañas? Pero una canción decía: Perdí las montañas Qilian, haciendo infelices a mis animales, perdiendo mis montañas, hice a mis mujeres incoloras;
7. Depresión: El significado de la paz. Inscripción de Ban Gu en la montaña Yanzhi: Miles de kilómetros de depresión, la naturaleza es invencible.
8. Sentencia de Bohai: Toda la sentencia significa que los hunos fueron pacificados. El mar en calma es un símbolo de paz en la frontera. El vasto mar, también conocido como vasto mar, se refiere al desierto. "Registros históricos: biografía de los Xiongnu": los generales de la dinastía Han viajaron más de mil millas. Durante la batalla con Zuo, los soldados Han capturaron a Hu Shoulu (el líder del enemigo) con un rango de más de 10.000, y todos los generales de Zuo huyeron. El húsar selló al lobo en el monte Xu, meditó en dichos antiguos y regresó al mar de Hanhai.
Haga un comentario agradecido
El comienzo de este poema utiliza alusiones históricas del emperador Wu de la dinastía Han y la retórica de la dinastía Tang para describir el fracaso de la dinastía Han a la hora de formular Políticas y la invasión Xiongnu del país. La situación es muy crítica y se señalan la causa y los antecedentes del incidente. No formular políticas viola Weiqiao y tiene como objetivo elevar la atmósfera. Señale el tema, sublime el tema y allane el camino para lo siguiente.
La hierba otoñal en Wuyuan es verde, Huma Su y He Jiao están estrechamente vinculados. Principalmente presenta que la situación es muy crítica y que la guerra está a punto de estallar. Cuenta la historia de los Xiongnu estacionados en. Wuyuan, no lejos de Chang'an, y destaca la invasión simultánea de las llanuras centrales por parte de los Xiongnu. La verde hierba otoñal de Mazhuang de Chang Yingfei contrasta con la capital, Chang'an.
La vida está a punto de marchar hacia el oeste y cruzar las montañas Yinshan, que representa una escena magnífica de un general al que se le ordena marchar hacia el oeste para servir a su país. Está claramente escrito sobre la expedición del general Han hacia el oeste y cruzó las montañas Yin, pero en realidad está escrito sobre el tercer y cuarto año de Zhenguan, cuando el emperador Taizong de la dinastía Tang nombró a Li Jing y otros generales famosos para salir a sofocar. la rebelión turca.
La familia Yan se rindió a la familia Han, y Nv Se utilizó la alusión a los generales húsares de la familia Han para escribir sobre el ejército Han avanzando valientemente y derrotando a los Xiongnu, lo que provocó que el pueblo Xiongnu se quejara sin cesar. En la oscuridad, el poeta cantó sobre las gloriosas hazañas militares del emperador Taizong de la dinastía Tang, quien nombró a Li Jing y otros generales famosos para sofocar a los rebeldes turcos. Al mismo tiempo, aprendió lecciones del pasado y le recordó a Tang Xuanzong que prestara atención a la defensa fronteriza.
El ejército chino cruzó el río Amarillo y se enfrentó al vasto mar. Tras la victoria y la tregua, los pueblos de Hu y Han estaban a salvo en todas partes, poniendo de relieve el marcado contraste entre la crueldad de la guerra y la paz. y tranquilidad de la gente, y expresando las preocupaciones del poeta sobre la seguridad nacional y la preocupación por el sustento de la gente.
La depresión en los miles de kilómetros, el silencio en el vasto mar, representa una escena de sofocar la invasión de los hunos y hacer feliz a la gente, al igual que el vasto océano sin olas, y depresión, depresión. , El silencio y la ausencia de olas tocan el paisaje otoñal de la fortaleza fronteriza, el texto está lleno de la desolación de Xiao Sha, que desempeña el papel de cuidado y énfasis en exagerar el título del poema, exagerar la atmósfera y crear impulso. Ofender a Wei Qiao, conquistar el Polo Oeste y disfrutar más son el hilo conductor de todo el poema.
Este poema está lleno de voz y verdad. El poema tiene un impulso dominante, rápido y amplio, y está lleno del significado desolado del paisaje otoñal y la fortaleza fronteriza desierta. Expresa las felicitaciones del poeta al emperador Taizong de la dinastía Tang por nombrar a Li Jing y otros generales famosos para sofocar la rebelión Xiongnu. También expresa la ansiedad del poeta por la seguridad nacional y la preocupación por el sustento de la gente.
Huela el sonido de la flauta en el enchufe
Cézanne Wendy de Gao
Los caballos pastan en la nieve blanca, mientras las flautas Qiang custodian el edificio a la luz de la luna.
¿Dónde cayeron las flores del ciruelo? El viento sopló por toda la montaña durante la noche.
Traducción y anotación
El hielo y la nieve se derritieron y los soldados invasores de Hu regresaron silenciosamente. La luz de la luna era brillante y clara, y el melodioso sonido de la flauta resonó en la guarnición.
¿Hacia dónde flota la sentimental "flor del ciruelo cayendo"? El sonido de la flauta es como el de las flores de ciruelo que caen por toda la montaña con el viento.
1. Fortaleza fronteriza: se refiere a la fortaleza fronteriza en Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu).
2. Red de nieve: derretimiento de hielo y nieve. Hu Tian: se refiere a la zona fronteriza noroeste. Hu es el nombre antiguo de la minoría étnica del noroeste de China. Pastor: Suelta el caballo. Las minorías étnicas del noroeste de China se ganan la vida pastoreando. Wrangler regresa: El Wrangler está de regreso. El enemigo fue rechazado.
3. Flauta Qiang: Instrumento de viento Qiang. Edificio de guardia: edificio del faro que se utiliza como alarma.
4. ¿Dónde cae la flor del ciruelo? Esta frase es un juego de palabras y se refiere tanto a las flores de ciruelo imaginarias como a las "flores de ciruelo que caen" de la flauta. "Plum Blossoms Fall" es una pieza horizontal de la dinastía Han Yuefu y es buena para expresar sentimientos de despedida. Aquí, la melodía "Plum Blossoms Fall" se desmonta y se le incorpora la palabra "dónde" para crear una escena virtual.
5. Guanshan: Esto se refiere a Guanshan.
Haz un comentario de agradecimiento
Las dos primeras frases tratan de escenas reales: en la parte norte del campo del lago, el hielo y la nieve se están derritiendo, y es hora de dejar que el los caballos van. Por la noche, los soldados hicieron retroceder sus caballos y la luz clara de la luna brillante en el cielo creó una atmósfera pacífica y tranquila poco común en los poemas fronterizos, que tiene mucho que ver con los significados literales de las redes para la nieve y el pastoreo de caballos. Las noticias sobre el rejuvenecimiento de la tierra y la escena del pastoreo de caballos a altas horas de la noche recuerdan un pasaje de "Lun on Qin": Meng Tian construyó la Gran Muralla en el norte y custodiaba la cerca, mientras que los hunos eran más de 700. A millas de distancia, entonces la palabra "pastoreo de caballos" parece tener otro significado, es decir, Huma regresa al norte y descansa junto al fuego de la baliza, por lo que Xue Jing también tiene algún significado simbólico de alivio de la crisis. Este comienzo establece un tono alegre y majestuoso para todo el poema.
En una noche tan vasta y clara, no sabía que lo que sonaba en el edificio de la guarnición era la flauta Qiang, que era la melodía familiar de las flores de ciruelo cayendo. "Donde caen las flores de ciruelo" consiste en desmontar e incrustar los dos personajes "Caen flores de ciruelo", que significa: ¿Dónde caen las flores de ciruelo? Hay tres o cuatro líneas en el poema que se acercan al sonido de la flauta persistente, esparcida por la brisa primaveral en Los Ángeles ("Escuchando la flauta en una noche de primavera en Los Ángeles" de Li Bai). Significa que la flauta se propaga por el viento y llena las montañas y los campos durante la noche. Su estado de ánimo es muy conmovedor.
La belleza de tres o cuatro frases no termina ahí. El desmantelamiento de las flores de ciruelo es una escena falsa, como si el viento no soplara la flauta, sino las flores de ciruelo caídas, esparcidas por todo el suelo, y de la noche a la mañana, el color y la fragancia se esparcen por toda la montaña.
Por supuesto, esto es un sonido y una imagen, pero es solo una ilusión formada al desmontar el título de la canción. Es falso y vacío usarlo para hacer preguntas. Y esta escena virtual está perfectamente integrada con la escena real de nieve y luz de luna, y lo virtual y lo real se entrelazan para formar una escena maravillosa y de gran alcance, que es difícil de dibujar para cualquier pintor inteligente. También incluye la sinestesia, que es el cuerpo que se forma al escuchar música. Cuando Bing escuchó la música, pensó en las flores de ciruelo en su ciudad natal (no hay flores de ciruelo en la tierra de Hu), pero pensó en el otoño de las flores de ciruelo. La frase también contiene nostalgia. Pero este tipo de nostalgia no es baja. Esto no solo está determinado por el tono optimista y alegre que marca la primera frase, sino también por el clima en la próspera dinastía Tang. Cuando el poeta estaba en el shogunato Geshuhan, también escribió "Poesía sobre la escalada del dragón", que decía: Una persona superficial puede llevar una vida y una espada solitaria puede recorrer miles de millas. No pienso en mi ciudad natal, pero nunca me siento cerca. Es precisamente por su orgullo que la gente de la próspera dinastía Tang normalmente puede escribir poemas que no lastimen a los demás.