Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - El antiguo poema sobre la búsqueda de flores junto al río se puede completar en un solo paso

El antiguo poema sobre la búsqueda de flores junto al río se puede completar en un solo paso

La traducción del antiguo poema "Buscando flores sola junto al río" es la siguiente:

1, 1.

Las flores primaverales junto al río me molestan tanto que tengo que ir a cualquier parte. Vino al sur en busca de amantes de la bebida y salió a beber hace diez días.

Traducción:

Me molestaban tanto las flores primaverales junto al río que no tenía dónde expresar mis sentimientos, así que tuve que deambular. Vine al vecino del sur para buscar un compañero al que le encantara beber, pero su cama estaba vacía y salió a beber hace diez días.

2.

Las flores son tan exuberantes como un brocado, como la orilla de un río. Tropiezo entre ellas, y mi corazón tiene mucho miedo a la primavera. Pero ahora la poesía y el vino pueden escucharme sin tener que soportar ninguna carga psicológica sobre mi calva.

Traducción:

Las flores y las flores se entrelazan alrededor del río como flores brillantes. Tengo mucho miedo de la primavera cuando camino torcido. Pero por ahora todavía puedo ahuyentar la poesía y el vino, y no hay necesidad de imponerme ninguna carga psicológica.

3.

Hay dos o tres familias viviendo en el bosque de bambú junto a la orilla del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas. Tengo un lugar donde devolver la alegría de la primavera, donde Joan puede tomarse su tiempo.

Traducción:

Hay dos o tres familias que viven en el tranquilo bosque de bambú junto al profundo terraplén del río, y las provocativas flores rojas se destacan sobre las flores blancas. Tengo un lugar donde devolver el esplendor de la primavera, y los remos del hotel pueden hacer que mis años se vayan.

"Siete cuartetas en la orilla del río para buscar flores" Introducción:

"Siete cuartetas en la orilla del río" consta de siete poemas y fue escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. . Este conjunto de poemas fue escrito por Du Fu después de instalarse en una cabaña con techo de paja en Chengdu. Expresa el amor de Du Fu por las flores, su nostalgia por una vida mejor y su esperanza inmutable por las cosas bellas. Este grupo de poemas sigue de cerca el tema de la búsqueda de flores y fue escrito en varias capitales. En todas las capitales hay flores.

Este grupo de poemas fue escrito en la primavera del segundo año de la Dinastía Yuan (761) por el Emperador Suzong de la Dinastía Tang o el primer año (762) del Emperador Baoying de la Dinastía Tang después Du Fu se instaló en la cabaña con techo de paja de Chengdu. En el primer año de Shangyuan (760), Du Fu vivió en Chengdu, Sichuan, y construyó una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en los suburbios del oeste para encontrar una residencia temporal.

La primavera ya está aquí, disfrútala aún más. Du Fu amaba la vida. Esta es la base vital y emocional para que él escriba este conjunto de poemas. En el segundo año (el tercer año), cuando la primavera era cálida y las flores florecían, caminó solo a lo largo del río Jinjiang para disfrutar de las flores y escribió una serie de poemas "Buscando flores solo junto al río".