El significado de Jiang Nanchun
En el sur del río Yangtze, los pájaros cantan, la hierba verde y las flores rojas se complementan, y banderas de vino ondean por todas partes en las estribaciones de la ciudad del agua.
Hay más de 480 templos antiguos que quedaron de las Dinastías del Sur, e innumerables terrazas están envueltas en viento, humo, nubes y lluvia.
2. Texto original
Primavera de Jiangnan
Jiangnan, el sonido de las flores verdes y rojas al abrirse, los pueblos al pie de las montañas y los pueblos ribereños .
Las Dinastías del Sur dejaron atrás más de 480 templos antiguos e innumerables torres envueltas por el viento y la lluvia.
3. Notas
Tiying: Es el idioma de Yan.
Guo: Ciudad exterior. Esto se refiere a los pueblos.
Bandera de vino: Pequeña banderita colgada delante de la puerta como símbolo del hotel.
Dinastía del Sur: hace referencia a los regímenes Song, Qi, Liang y Chen que se enfrentaron sucesivamente a la Dinastía del Norte.
Templo 480: Emperadores y burócratas de las Dinastías del Sur construyeron templos budistas en Beijing (actual Nanjing). Según "Historia del Sur, Historia Oficial, Biografía de Guo Zushen", "hay más de 500 templos budistas". El templo 480 mencionado aquí es un número imaginario.
Pabellones: pabellones. Esto se refiere a la arquitectura del templo.
Lluvia brumosa: llovizna, como humo o niebla.
4. Breve análisis
Esta canción "Jiangnan Spring" ha gozado de una gran reputación durante miles de años. Estos cuatro poemas no sólo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describen su inmensidad, profundidad y confusión.
“Miles de kilómetros de oropéndolas cantan en verde y reflejan en rojo, y los pueblos acuáticos están llenos de banderas de vino”. El comienzo del poema es como un plano focal que se mueve rápidamente, barriendo la tierra del sur: en el vasto Jiangnan, los oropéndolas cantan alegremente y los árboles verdes reflejan un grupo de racimos de flores rojas, pueblos junto al agua, almenas en la montaña y banderas de vino ondeando al viento; La encantadora Jiangnan queda conmovida por la brillante escritura del poeta y se vuelve aún más maravillosa. Además del rico paisaje, me temo que también se debe a que se diferencia de algunas atracciones de jardín que se limitan a un rincón, sino a que se extiende sobre un gran terreno. Por lo tanto, si no hay la palabra "mil millas" al principio, estas dos oraciones serán débiles. Pero Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Poesía del templo Sheng'an": "A miles de kilómetros de distancia, ¿quién puede oírlo? Miles de kilómetros de verde reflejando rojo, ¿quién puede verlo?" Si recorre diez millas, verá paisajes verdes y rojos, pueblos, balcones, templos de monjes y banderas de vino. " Con respecto a esta opinión, He Huanwen la refutó una vez en "Una investigación textual sobre la poesía de las dinastías pasadas": "Incluso si escribes diez millas, es posible que no puedas escucharlo. El título "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze" muestra que el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los pájaros cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en ninguna parte de la montaña Shuicun, y la mayoría de las cuatrocientas ochenta torres del salón están bajo la niebla y la lluvia. Este poema tiene un significado amplio y no se permite hacer referencia a un solo lugar, por lo que se lo llama colectivamente "Escenas de primavera en el sur del río Yangtze"..." Su afirmación es correcta. Se basa en la necesidad de un típico Resumen de literatura y arte, y lo mismo ocurre con las dos últimas frases "Hay cuatrocientos ochenta palacios en la Dinastía del Sur, cuántos Torre fuman y llueve". "De las dos primeras oraciones, debería ser una escena de un día soleado con pájaros cantando y bailando, rojo y verde contrastando entre sí, y banderas de vino ondeando, pero estas dos oraciones están claramente escritas en la niebla y la lluvia. ¿Qué está pasando? ¿Esto se debe a que en mil millas, está nublado y soleado en todas partes? Es completamente comprensible, pero lo que hay que ver es que el poeta utilizó una técnica típica para captar las características del paisaje de Jiangnan, que se caracteriza por hermosas montañas y ríos. , sauces brillantes y flores brillantes, colores intrincados, capas ricas y una fuerte sensación de tridimensionalidad. Al mismo tiempo, el poeta se centró en el colorido paisaje de Jiangnan en primavera.