Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - Apreciación de "Lin Yuling" traducida por Liu Yong

Apreciación de "Lin Yuling" traducida por Liu Yong

"Lin Yu·Han Ling·Zen Qi" es un poema de Liu Yong, un poeta de la dinastía Song. El autor expresa los verdaderos sentimientos de los amantes cuando se despiden, lo cual resulta profundamente conmovedor. Se puede llamar una obra maestra eterna y también es una obra representativa de Liu Ci y Wanyue Ci.

¿Lin Yu·Lin? Traducción

El grito de la cigarra otoñal es triste y urgente. Por la noche, frente al pabellón, acababa de cesar la lluvia. Tuve una cena de despedida en las afueras de Kioto, pero no estaba de humor para beber. Cuando me resistí a irme, la gente en el barco ya me instaba a partir. Tomarse de la mano, mirarse con lágrimas, ahogados y sin palabras. El camino es largo y largo, con niebla y olas brumosas a lo largo de miles de kilómetros, nubes crepusculares que cubren el cielo, profundas y vastas, sin fin.

Desde la antigüedad, las personas sentimentales siempre han estado tristes por la despedida, ¡y mucho menos en este otoño frío y desolado! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Me temo que solo Liu An se enfrenta al fuerte viento de la mañana y a la luna menguante al amanecer. He estado fuera por mucho tiempo, así que incluso si el clima y el paisaje son agradables, es como si nada hubiera pasado. Incluso si hay mucho cariño familiar, ¿quién lo contará?

Haz un comentario de agradecimiento

La palabra completa se divide en dos partes.

"Uptown" escribe principalmente sobre la relación inseparable entre una pareja de amantes cuando están a punto de despedirse.

Empieza con “tristeza escalofriante”. Se estaba haciendo tarde para llegar al pabellón y los aguaceros habían empezado a amainar. Señalando que la temporada es sombría y el otoño frío, la ubicación es un pabellón en las afueras de la ciudad de Bianjing. El momento específico es una tarde fría después de la lluvia. Pero el poeta no describe el paisaje natural de forma puramente objetiva, sino que a través de la descripción del paisaje y la interpretación de la atmósfera, las emociones entran en escena y el significado se oculta. En otoño, el paisaje es sombrío; el día llega tarde y el crepúsculo es sombrío; después de la fuerte lluvia, sigue el escalofrío y la tristeza: lo que el poeta ve y oye es desolación por todas partes. Además, la estructura sintáctica de la oración "Tarde en Changting" es uno, dos, uno, que es extremadamente frustrante y traga, y transmite con mayor precisión esta situación desoladora.

Las dos últimas frases “bebiendo en la puerta” son para escribir una despedida. Fuera de la capital, comía y bebía mucho, estaba secretamente frustrado en su carrera y rompió con su amante. "Sin pista" significa que no se te ocurre ninguna pista, es decir, "si sigues cortando, seguirás confundido". Escribí algunos pensamientos que no podía soportar dejar. "La nostalgia la provoca Lanzhou." Cuando éramos inseparables, nos recordó hilarantemente el barquero. Revela la crueldad de la realidad y el dolor interior del poeta.

"Tomados de la mano y mirando las lágrimas, me quedo sin palabras". Hay otras escenas necesarias. Una pareja de amantes se tomaron de las manos con fuerza y ​​se miraron con lágrimas en los ojos, ninguno de los dos podía decir una palabra. Estas dos frases describen vívidamente la tristeza, el apego y el estado de ánimo de impotencia del otro. El desamor de una pareja de amantes cobra vida en la página. Esta es una técnica de dibujo lineal, como dice el refrán: "Las palabras no son extrañas, el significado no es secreto".

"Lo extraño, está a mil millas de distancia, es pesado y vasto". ." Después de escribir la despedida La anticipación del anhelo. El humor lúgubre del protagonista del poema proyecta una sombra sobre el cielo y el agua. La palabra "leer" le dice al lector que el escenario que se muestra a continuación es ficticio. "Ir" significa ir cada vez más lejos. La palabra “no quiero ir pero me tengo que ir” está muy bien usada y encierra la tristeza infinita de dejar a alguien. Cuando el barco de Lanzhou esté a punto de zarpar, irá cada vez más lejos, el anochecer será profundo, el humo estará a miles de kilómetros de distancia y finalmente se desplazará hacia el vasto sur. La tristeza es demasiado profunda para expresarla con palabras, así que no odies. A juzgar por la estructura de las palabras, estas dos frases han pasado de una escritura real a una escritura virtual, que sirve de vínculo entre la anterior y la siguiente.

El siguiente apartado se centra en la triste escena de una despedida imaginaria.

En el siguiente vídeo, primero haremos una discusión general, de lo individual a lo general, y dibujaremos una filosofía de vida: "Desde la antigüedad, la separación ha sido un dolor en el amor". esa separación no comienza desde la antigüedad, sino que existe desde la antigüedad. La palabra "desde la antigüedad" ha pasado de ser un fenómeno especial a un fenómeno común y generalizado, ampliando el significado de la palabra. Pero dicho esto, la frase "Es peor ignorar el Festival Qingqiu" enfatiza que sufrió cada vez más que la gente común y la gente antigua.

"¿Dónde despertaré esta noche? Hay una luna rota en la brisa de la mañana en la orilla de los sauces". Este es el estado mental después de despertar del alcohol, y también es la sensación de vagar. en los ríos y lagos. La belleza de estas dos oraciones es que usan paisajes para describir sentimientos. Realmente se dan cuenta de que "El lenguaje del paisaje es una palabra de amor". "Liu" y "Liu" son homofónicos y escriben sobre sentimientos que son difíciles de dejar ir; Feng tiene frío, escribe sobre el escalofrío después de partir; la luna menguante se rompe y luego se vuelve difícil escribir el significado del círculo.

Estas palabras escenográficas expresan plena y verdaderamente los sentimientos de tristeza y soledad de las personas, creando una concepción artística única. No es de extrañar que fuera elogiado y se convirtiera en un dicho famoso.

De ahora en adelante, perspectiva a largo plazo: "El año pasado debería ser un buen momento sólo de nombre. Incluso si hay miles de aduanas, ¿con quién debería hablar? Estas cuatro frases especulan más". la despedida La situación miserable después. ¿Cómo debería soportar los largos días de soledad después de eso? Incluso si hay buenos momentos, no son nada, porque nadie a quien amas se aprovecha para compensarlos, por decir lo menos, incluso si puedes tener algunos sentimientos sobre el hermoso paisaje, ¿a quién se lo puedes decir? En definitiva, todo es aburrido. Estas palabras retratan el anhelo y la tristeza del poeta hasta el extremo, y también transmiten sentimientos de preocupación mutua. La frase final tiene la forma de una pregunta para fortalecer la emoción.

Todo el poema de Yu Linling está concebido en torno a “tristeza y despedida”. Antes de escribir sobre la despedida, es importante delinear el ambiente; al escribir sobre el momento de la despedida, es importante describir el estado de ánimo después de escribir la despedida, imaginar y describir la psicología; Independientemente de delinear el entorno, describir el estado de ánimo o imaginar el futuro, el poeta presta atención a la coexistencia de lo virtual y lo real, para penetrar profundamente en el otro lado, describir vívidamente y mezclar las escenas. El estado de ánimo de este poema es demasiado triste y bajo porque representa sentimientos verdaderos, pero representa vívidamente el estado de ánimo deprimido del poeta y el dolor del desamor. A lo largo de los siglos, las personas que sufren el dolor de la separación tendrán un fuerte * * * sonido cuando lean este poema "Lin Yuling".

Texto original

Despedida de Lin Yuling Qiu

Autor: Liu Yong? Dinastía Song

Las cigarras otoñales gritaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y una lluvia repentina acababa de cesar. Hubo una fiesta de despedida en las afueras de Kioto, pero no estaba de humor para beber y me fui de mala gana. La gente en el barco seguía instándome a que me fuera. Tomados de la mano y mirándose, las lágrimas brotaron de sus ojos, hasta que finalmente no quedaron palabras y miles de palabras se quedaron atrapadas en sus gargantas. Pensando en regresar al sur esta vez, el viaje es diferente, a miles de kilómetros de distancia, envuelto en niebla, y el cielo nocturno es una vasta niebla nocturna.

Desde la antigüedad, lo más triste para las personas sentimentales es la separación, por no hablar de la desolación del otoño. ¿Cómo soportan la tristeza? ¿Quién sabe dónde estoy esta noche cuando estoy despierto? El miedo es sólo el borde, ante el triste viento de la mañana y el sol menguante de la luna menguante. Esto es mucho tiempo, las personas que se aman no están juntas, e incluso espero estar satisfecho con el buen clima y los hermosos paisajes solo de nombre. Aunque esté lleno de emociones, ¿quiénes podrán disfrutarlo juntos?

Anotar...

Pabellón: En la antigüedad, se construía un pabellón cada diez millas a lo largo de la carretera principal para el descanso de los peatones, también conocido como "Pabellón de las Diez Millas". El pabellón contiguo a la ciudad era a menudo el lugar donde los antiguos se despedían.

Triste: Desolado y urgente.

Una lluvia repentina.

Doumen: la puerta de la capital. Esta generación se refiere a Bianjing (ahora Kaifeng, Henan), la capital de la dinastía Song del Norte.

Beber bajo la carpa: una fiesta de despedida en el extrarradio.

No estoy de humor: No estoy de humor.

Lan Zhou: Se dice que Luban una vez talló un árbol de magnolia en un barco (el "Shuowen Jiezi" de Ren Fang en las Dinastías del Sur). Aquí se utiliza como buen nombre para el barco.

Ahogo: La garganta está bloqueada y no se puede hablar.

Ir: La repetición de la palabra "ir" indica un viaje largo.

Anochecer: niebla vespertina.

Pesado: Ojos profundos.

Chutian: la guía aérea de Fang Chu.

El crepúsculo es pesado y el cielo amplio: la bruma vespertina cubre el cielo del sur, profunda y vasta, sin fin.

Esta noche: Esta noche.

Año: año tras año.

Zong: Aun así. Estilo: Familiar. El amor entre hombres y mujeres es afectuoso y dulce. Amor: un "flujo".

Muchos: Uno es "esperar".

Fuente de la obra: "Song Ci"

Género literario: Ci

Inscripción: Shuangdiao Lin Yuling

Fondo creativo

Liu Yong estaba frustrado y enojado con sus letras sinceras y, a menudo, pasaba el rato en el Museo Chu, componiendo letras para cantantes y músicos. Esta palabra debería ser la despedida de Liu Yong de su amante cuando se dirigió al sur desde Bianjing.

Acerca del autor

Liu Yong (alrededor de 984-alrededor de 1053), un famoso poeta de la dinastía Song del Norte y representante de la elegante escuela. De nacionalidad Han, procedente de Chong'an (ahora Wuyishan, Fujian), originalmente llamado Sanbian, con el nombre de cortesía Jingzhuang, y luego cambió su nombre a Yong, con el nombre de cortesía Yiqing, ocupando el séptimo lugar, y también llamado Liu Qi. Era un erudito de la corte imperial, con un rango oficial que iba desde funcionario hasta ministro de Relaciones Exteriores. En su antigua vida se llamaba Liu Tuntian. Se llama a sí mismo "Liu Sanbian que compone letras en secuencia", dedica su vida a las letras y se llama a sí mismo "ropa blanca revoloteando". Sus letras describen principalmente paisajes urbanos y la vida de las geishas. Es especialmente bueno expresando sus sentimientos de viaje y servicio, y ha creado muchas letras lentas. La descripción, la mezcla de escenas, el lenguaje popular y la armoniosa melodía circularon ampliamente en la época. Una de las figuras más representativas de la Escuela Wanyue, tuvo una gran influencia en el desarrollo de la poesía Song. Sus obras representativas incluyen "Yulin Order", "Klang Ganzhou", etc.