Es difícil pedir una recompensa pidiendo una bebida. El regalo que le dio Yangzhou Lotte cuando lo vio por primera vez fue una oveja agua-tiao.
Li Po
El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre por una jarra de vino y un plato de jade por valor de 10.000 yuanes.
Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.
Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.
Me sentaba en una caña de pescar, descansando junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un barco y navegar hacia el sol.
¡Es difícil ir, es difícil ir! ¡No te extravíes! Dónde ir hoy.
Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, levantaré mis velas de nube y cruzaré el mar.
Zun: Antigua vasija de vino decorada con oro. Sake: vino puro. Un cubo de 1.000 yuanes: Un cubo de vino vale 1.000 yuanes (es decir, 10.000 yuanes), lo que describe el alto precio del vino.
Vergüenza: Plato precioso. Vergüenza: Igual que "olor", comida deliciosa. Directo: pasar "valor", valor.
Zhu (zhü): Palillos.
Me sentaré en una caña de pescar y me tumbaré perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñaré que estoy conduciendo un barco y navegando hacia el sol: Estas dos frases son oscuras Alusión: Una vez pesqué en el Río Panxi en el río Wei, y conoció a Zhou, quien ayudó a arruinar el negocio; Yi Yin una vez soñó que pasaba por el sol y la luna en un barco, y luego fue contratado por Shang Tang para ayudar a los comerciantes a extinguir Xia. Estas dos frases muestran que el propio poeta todavía tiene expectativas sobre la política. Bibi: Una es "sentarse".
Duoqi Road es segura ahora: hay tantas bifurcaciones en el camino, ¿dónde estás ahora? Qi: Uno es "qi". An: ¿Dónde?
Una metáfora de la realización de ideales políticos. Según la "Biografía de Zong Yi" de la dinastía Song, cuando Zong Yi era un niño, su tío Zong Bing le preguntó cuál era su ambición. Él dijo: "Me gustaría montar en el viento largo y romper las olas". >
Yunfan: Iza la vela. El barco navega en el mar, porque el agua está conectada con el cielo, y las velas parecen aparecer y desaparecer en las nubes.
Traducción de obras
Un barril de vino en una copa de oro vale 1.000 yuanes, y un manjar en un plato de jade vale 10.000 yuanes.
Pero dejé la copa de vino y los palillos, incapaz de tragar. Saqué mi espada y miré a mi alrededor, perdido.
Quería cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve habían congelado el agua del río; me estaba preparando para escalar las montañas Taihang, pero las montañas estaban cubiertas de nieve nuevamente.
La pesca recreativa anhela oportunidades como Jiang Taigong, imaginando a Yi Yin soñando con navegar a través del sol.
¡Difícil de lograr! El viaje es difícil y hay muchas bifurcaciones en el camino. ¿Dónde está el camino ahora?
Un día podré cabalgar sobre el fuerte viento, recorrer miles de millas, zarpar, cruzar el vasto mar y llegar a la otra orilla ideal.
Apreciación del trabajo
Las primeras cuatro frases de este poema tratan sobre amigos. Debido a su profunda amistad por Li Bai y su pesar por el abandono de un genio así, no escatimaron en nada. esfuerzo por diseñar un poema para él. El "bebedor e ingenuo" Li Bai definitivamente bebería "trescientos vasos a la vez" debido a los buenos vinos, las delicias y la hospitalidad de sus amigos. Esta vez, sin embargo, cogió la taza y la apartó. Recogió los palillos pero los dejó atrás. Dejó su asiento, desenvainó su espada, miró a su alrededor y perdió la cabeza. Las cuatro acciones consecutivas de detener, arrojar, tirar y cuidar expresan vívidamente depresión interior y agitación emocional.
Luego las dos frases van seguidas de "hueco" y delante se escribe "difícil de caminar". El poeta utiliza "ríos bloqueados por el hielo" y "montañas cubiertas de nieve" para simbolizar las dificultades y obstáculos en el camino de la vida, lo que tiene un significado comparativo. Un hombre con grandes ambiciones políticas fue convocado a Beijing y tuvo la suerte de estar cerca del emperador, pero éste no pudo nombrarlo. Lo "devolvieron a la montaña con una recompensa" y lo expulsaron disfrazado de Chang'an. ¿No es esto como si el río Amarillo encontrara hielo o las montañas Taihang encontraran nieve? Sin embargo, Li Bai no es ese tipo de personaje cobarde. Desde el momento en que "saca su espada y mira a su alrededor", demuestra que no está dispuesto a deprimirse y seguirá persiguiendo. "Me sentaba en una caña de pescar y me recostaba perezosamente junto al arroyo, pero de repente soñé que conducía un pequeño barco y navegaba hacia el sol." Aturdido, el poeta de repente pensó en dos personas que al principio eran políticamente diferentes. Personajes a los que no les fue bien pero terminaron teniendo éxito: uno fue Lu Shang, que conoció al rey Wen mientras pescaba en Panxi cuando tenía 80 años; el otro fue Yi Yin, que soñaba con navegar alrededor del sol y la luna antes de ser contratado; la dinastía Tang. Pensar en las vivencias de estos dos personajes históricos aumentó la confianza del poeta.
"Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" El encuentro entre Jiang Shang y Yi Yin ciertamente aumentó su confianza en el futuro, pero cuando sus pensamientos regresaron. a la realidad actual En ese momento, volvió a sentir que el camino de la vida era difícil. Mirando hacia el futuro desde el banquete, solo siento que el camino por delante es accidentado y lleno de pasos en falso. ¿Dónde está el camino? Éste es otro sentimiento de contradicciones agudas y complejas. Pero el testarudo y confiado Li Bai nunca quiso mostrar su desánimo en la fiesta de despedida. Su fuerte deseo de utilizar activamente el mundo finalmente lo liberó del dolor de vagar nuevamente, y cantó con una voz fuerte de confianza y perspectivas: "Un día, cabalgaré sobre el viento largo y romperé las olas, colgaré las velas de las nubes. ", y cruzar las profundidades del mar." ¡Mar profundo! Creía que aunque había muchos obstáculos por delante, un día, como dijo Zong Yi en "Liu Song", cabalgaría sobre el viento y las olas, colgaría las velas de las nubes, cruzaría. el mar y llegar a la otra orilla ideal.
Este poema de catorce versos y ochenta y dos caracteres sólo puede considerarse como un cuento corto entre los poemas rimados de siete caracteres, pero tiene un patrón largo y poderoso. Una de las razones importantes es que revela los altibajos y los complejos cambios de las emociones del poeta en cien pasos.
El comienzo del poema, "botellas doradas de sake" y "La vergüenza de Pan Yu Zhen" hace que la gente se sienta como en un banquete feliz, pero los dos detalles siguientes, "deja de beber y tira los palillos" y "saca la espada y mira a tu alrededor", muestran la intensidad de las ondas emocionales. En las cuatro oraciones del medio, solo suspiré por "el atasco de hielo de Sichuan" y "las montañas están llenas de nieve", y de repente pasó mucho tiempo, como si viera a Lu Shang y Yi Yin siendo repentinamente utilizados por el monarca desde su estatus humilde. La decepción y la esperanza psicológicas del poeta, la depresión y la búsqueda se alternan rápidamente. "Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿es seguro ahora?" Cuatro frases con un ritmo muy corto y saltos fuertes son completamente un monólogo interior en un estado de ansiedad, lo que obliga a Xiao a transmitir la situación sin. evidencia. La compleja psicología de vagar de un lado a otro y continuar explorando y persiguiendo. Al final de la frase, después de muchos giros y vueltas, el reino de repente se volvió claro y canté una melodía aguda y optimista, creyendo que mis ideales y ambiciones algún día se harían realidad. A través de tales altibajos de emociones, no solo expresa plenamente la supresión de los grandes ideales y aspiraciones del poeta por la oscura y sucia realidad política, sino que también refleja la fuerte depresión interna, la ira y la injusticia resultante del poeta, y al mismo tiempo resalta la terquedad y la confianza en sí mismo del poeta y la persistente búsqueda de ideales, mostrando el poderoso poder espiritual del poeta para tratar de deshacerse de la depresión.
Tao Yuanming bebió en la dinastía Jin del Este
La casa fue construida en condiciones humanas,
sin el ajetreo de carruajes y caballos.
¿Qué puedes hacer?
La mente está lejos de ser egocéntrica.
Bajo el seto donde se recogen crisantemos,
Vea Nanshan tranquilamente.
Las montañas van mejorando día a día,
"Aves y Retorno" (huán).
Esto tiene un significado real,
Olvidé lo que quería decir.
1. [Construir una casa]: Construir una casa. Anudar, construir, construir. Lu, una casa sencilla. Aquí significa "vida".
2. [Entorno humano] El mundo humano.
3. Oración "Preguntarte": Está configurada como una oración de preguntas y respuestas, lo que significa que la mente está lejos del mundo, incluso si está en un lugar ruidoso, se siente como si estuviera viviendo. en un lugar remoto. Jun: Tao Yuanming se hace llamar a sí mismo.
4. [He Neng’er] ¿Por qué sucede esto? Eh, entonces, entonces.
5. La palabra "espíritu de montaña" significa el hermoso paisaje de las montañas y el canto de los pájaros al atardecer.
6. El significado de esta frase es que en ella está el verdadero sentido de la vida. Quiero distinguirlo, pero olvido cómo expresarlo con palabras. Entre ellos, la situación aquí y ahora se refiere al paisaje en las montañas y la vida aislada.
7. [Ver] generalmente se pronuncia como An, pero a veces también se pronuncia como Ji'an. (Todavía no hay una conclusión en el mundo académico, pero la mayoría de los estudiosos creen que Xi'an es mejor, como si Nanshan apareciera frente a ellos. Por ejemplo: se ven vacas y ovejas en el viento y la hierba).
8. [Despreocupado] Complacencia.
9. [Nanshan] se refiere al pico de la montaña. Uno se refiere a la montaña Lushan al sur de Chaisang (ahora Jiujiang, Jiangxi).
10. Buenas noches.
11. [Retorno de Fase].
12. [Olvidé lo que quería decir] Quiero estar de acuerdo pero no sé cómo expresarlo. Distinguir, diferenciar
13. [Sin sonido de carros y caballos] Sin sonido de carros y caballos. Se refiere a la ausencia de contactos mundanos.
14. [La mente está lejos de ser egocéntrica] Significa: Mientras estés en Gao Zhiyuan, naturalmente sentirás que tu lugar está apartado.
15. [Bien] Precioso.
16. [Mountain Breath] se refiere a las vistas y los olores de las montañas.
17. [Verdadero significado] se refiere al verdadero significado de la vida.
18. Los sustantivos se utilizan como verbos para expresar en palabras.
Traducción
Mi casa está construida en una carretera donde la gente va y viene. Todos vivimos juntos sin el ajetreo y el bullicio de las interacciones mundanas.
Tienes que preguntarme cómo puedo ser tan libre y tranquilo. Mientras tenga grandes aspiraciones, naturalmente siento que mi lugar está apartado.
Estaba recogiendo crisantemos debajo de la pared este, sintiéndome en trance, y de repente miré hacia arriba para ver el hermoso paisaje de la montaña Nanshan.
Las nubes en las montañas son hermosas al atardecer y los pájaros regresan juntos a casa.
Contiene el verdadero significado de la vida, pero quería decirlo pero olvidé lo que quería decir.
Haz un comentario de agradecimiento
Esta es la quinta de las veinte canciones de "Drinking". El objetivo principal del poema es utilizar la teoría de "olvidar la imagen cuando estás orgulloso" en la metafísica de las dinastías Wei y Jin para mostrar el proceso de pensamiento del poeta para comprender el "verdadero significado", que está lleno de interés racional. . Sin embargo, no se trata de una derivación filosófica seca. El poema describe sentimientos despreocupados y paisajes hermosos y lejanos. En el ámbito de la mezcla de escenas, existe la filosofía de que todo está en su lugar y confiado a la vida. Esta filosofía fue refinada y condensada por el poeta en aforismos como "El corazón está lejos de uno mismo" y "Hay verdad en él", que proporciona a los lectores una iluminación racional y hace que la rima de todo el poema sea más bella y profunda.
Zhu de la dinastía Song dijo: "Aunque la gente de las dinastías Jin y Song todavía son nobles, todos quieren puestos oficiales. Aquí hablan libremente y allí reclaman derechos y bienes. ¿Puede Tao Yuanming realmente ¿Lo quieres? Esto es más alto que las cifras de las dinastías Jin y Song. "El paisaje al anochecer y el placer infinito que el poeta obtenía de él. Expresa los verdaderos sentimientos del poeta y su noble personalidad de amante de la vida rural.
Más allá de la poesía
Su Dongpo elogió una vez: "Mientras recojo crisantemos bajo la valla oriental, puedo ver tranquilamente las montañas Nanshan en dos frases: "El medio ambiente y la comprensión son lo mejor". ."
Refranes famosos a lo largo de los siglos
"Recoge crisantemos debajo de la valla oriental y contempla tranquilamente la montaña Nanshan."
Preguntas para pensar
1. "Recoger crisantemos debajo de la cerca oriental" mientras bebe, viendo tranquilamente Nanshan" es un dicho famoso a lo largo de los siglos.
"Su Dongpo dijo... En los últimos años, lo más popular es 'Mirando a Nanshan', por lo que este artículo es aburrido". ¿Cuál es la diferencia entre la palabra "ver" y la palabra "esperanza"? Y saborea el placer de estos dos poemas.
El lenguaje de este poema es simple y sin pretensiones. Parece sencillo, pero en realidad tiene mucho cuerpo. Por ejemplo, la frase "recoger crisantemos bajo la valla oriental" expresa claramente tanto la belleza del campo como la alegría del aislamiento: expresa tanto ocio como ambición; No sólo el contenido es rico, sino que la concepción artística es significativa. Para otro ejemplo, la palabra "见" en "Ver Nanshan tranquilamente" expresa vívidamente la mirada inadvertida y accidental del poeta hacia la montaña mientras recoge crisantemos, lo cual está en armonía con la concepción artística natural de todo el poema. Si en su lugar se utiliza la palabra "王", parece que se hace deliberadamente, lo que no sólo pierde por completo el estado de ánimo "pausa", sino que también destruye la concepción artística de todo el poema. Una palabra ordinaria "Jian" ha demostrado plenamente la maravilla de la elección de palabras y frases del poeta. Otro ejemplo son las dos palabras "gran alcance" y "verdadero significado", que son fáciles de entender. La palabra "yuan" es la clave del pensamiento de todo el poema; y el "verdadero significado" da el toque final al espíritu, la concepción artística y el sentimiento de todo el poema. Estas cuatro sencillas palabras se han convertido en las palabras clave, los ojos y el alma de todo el poema. Son un ejemplo de cómo ver la belleza en lo ordinario.
2. ¿Cómo entender el pensamiento del autor en “Beber”?
Este poema "Beber" es sencillo y natural, con un significado profundo. El poeta no pretende ser profundo y poético, ni persigue la magnificencia de las palabras. La belleza de este poema es simple, pura y verdadera. Tao Yuanming, que vive en una casa construida, ama su campo, odia la burocracia y no se confabula con los gobernantes. Fue una especie de resistencia en las condiciones históricas de aquel momento. Aunque este tipo de resistencia es débil, todavía tiene un significado positivo.
3. Apreciación de las últimas seis frases de "Beber".
(1) "Mientras recojo crisantemos bajo la cerca oriental, puedo ver tranquilamente la montaña Nanshan".
Cuando me describo recogiendo crisantemos, no me refiero a ver Nanshan. Montaña de vez en cuando. El paisaje pacífico y trascendente de Nanshan y mi estado de ánimo despreocupado se combinaron armoniosamente, presentando un interés inocente y de otro mundo. Su Shi, un gran poeta de la dinastía Song, elogió: "Esta frase es la más hermosa porque estoy recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental para ver las montañas y los ríos, los paisajes y la iluminación. El hermoso paisaje de Dongli Huangju, el". La exuberante y trascendente montaña Nanshan y la naturaleza noble y simple están estrechamente relacionados con "Construir una casa". Los poetas de otro mundo en el poema se fusionan en uno, formando una concepción artística de la unidad de la naturaleza y el hombre, y la unidad de las cosas y de mí mismo. . Esta concepción artística contiene una rica filosofía: sólo trascendiendo el mundo, renunciando a la fama y la riqueza y retirándose al campo se pueden recoger crisantemos tranquilamente; sólo con el ocio de recoger crisantemos se puede ver el ocio de Nanshan; su propio ocio extraordinario. Esta concepción filosófica poética de la unidad de la naturaleza y el hombre es el "estado de altruismo"
(2) "Las montañas están mejorando y los pájaros están regresando".
Los crisantemos Son amarillas y las montañas del sur son verdes, el atardecer es rojo, las montañas flotan en el cielo, los pájaros regresan, la naturaleza es elegante, todos tienen su lugar adonde ir y la gente y los pájaros regresan cansados. El corazón del poeta es tan pacífico como un espejo. La inocencia y el interés de la naturaleza se reflejan en su corazón, y sus emociones también se reflejan en la naturaleza.
(3) "Aquí hay un verdadero significado, pero olvidé decirlo incluso si quisiera distinguirlo".
El "verdadero significado" no solo se refiere al Costumbres populares sencillas que no están contaminadas por la burocracia, pero también hace referencia a La búsqueda del verdadero sentido de la vida del autor. "Realidad" también puede entenderse como "regreso a la naturaleza", que está más allá de las palabras.
La primera vez que conocimos a Yangzhou Lotte.
(Dinastía Tang) Liu Yuxi[1]
Bashan Chushui quedó desolado[2] y abandonado durante veintitrés años[3].
Siento nostalgia cuando canto y escucho la flauta (4), y cuando voy al campo, me siento como un malo (5).
En el costado del barco que se hunde, Qianfan pasó y Wan Muchun estaba frente al árbol enfermo.
Escuchando tu canción hoy, creceré espiritualmente con una copa de vino por el momento. [2]
Notas de palabras
[2] (1) Recompensa: Gracias, aquí está el significado del poema. Lotte: Se refiere a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Lotte. Regalo: para (mí).
⑵ Bashan y Chushui: En la antigüedad, el este de Sichuan pertenecía a Ba, y el norte de Hunan y Hubei pertenecían a Chu. Liu Yuxi fue una vez degradado a estos lugares como funcionario, por lo que se usó Bashan Chushui para referirse al lugar donde el poeta fue degradado.
(3) Veintitrés años: desde el primer año de Tang Shunzong Yongzhen (805), cuando Liu Yuxi fue degradado como gobernador de Lianzhou, hasta la escritura de este poema, fue *** 22 años, porque sólo pudo escribirlo en el segundo año. Regresó a Beijing, así que fueron 23 años. Autodestrucción: se refiere al propio poeta relegado. Ubicación: ubicación. Renunciar: Renunciar o dejar de lado.
(4) Nostalgia: Extrañar a viejos amigos. Cantar: recitar. Wendy Fu: se refiere a "Si Jiu Fu" escrito por Xiangxiu en la dinastía Jin Occidental. Al final de la dinastía Cao Wei en los Tres Reinos, los amigos de Xiang Xiu, Ji Kang y Lu An, fueron asesinados porque no estaban satisfechos con la usurpación del poder por parte de la familia Sima. Más tarde, cuando Xiangxiu pasó por las antiguas residencias de Ji Kang y Lu An, escuchó a su vecino tocar la flauta, lo que le trajo recuerdos de sus viejos amigos. El prefacio dice: Pasé por la antigua residencia de Ji Kang y lo recordé al escribir este poema. Liu Yuxi utilizó esta alusión para conmemorar a los fallecidos Wang, Liu Zongyuan y otros.
(5) Parece: Parece. Turno: adverbio, viceversa. Gente podrida: se refiere a la calidad del pueblo Jin. Cuenta la leyenda que el rey de Jin subió a la montaña a cortar leña y vio a dos niños jugando al ajedrez, así que se detuvo a mirar. Al final del juego, el mango del hacha estaba podrido. Al regresar al pueblo, me di cuenta de que habían pasado cien años. Todos mis contemporáneos están muertos. El autor utiliza esta alusión para expresar sus sentimientos tras haber sido degradado durante 23 años. Liu Yuxi también usó esta historia para expresar que el mundo está en un estado turbulento, las personas y las cosas son completamente diferentes y el próximo año es como un mundo lejos de casa.
[6] Lado: al lado.
(7) Espíritu: zhǎng up. Dragón: Crecimiento, vamos. [1]
Traducción de obras
Bashan Chushui es un lugar desolado.
Durante veintitrés años fui abandonado allí por la corte imperial. Cuando regresé a mi ciudad natal, todas las personas conocidas habían fallecido. Solo pude recordar cantando "Recordando al viejo maestro", escrito cuando escuché el sonido de la flauta en el bordado de Hunan, y me convertí en la persona del mito que se pudrió. el hacha. Nadie llega a conocerlo. Realmente parece como si hubiera pasado toda una vida. Soy como un barco que se hunde. Estos advenedizos son como miles de velas volando. Son como un árbol enfermo, lleno de vitalidad. Escuché la canción que me cantaste hoy, así que anímame con esta copa de vino. [1]
Ritmo de lectura
Bashan/Chushui/lugar desolado, 23 años/abandonado/cadáver.
Nostálgico/cantar en el aire/escuchar el sonido de la flauta, ir al campo/mirar/podrido.
Naufragio/lateral/Ferry Qianfan, árbol enfermo/frente/Wan Muchun.
Hoy/escuchar una canción de Jun/Song, y de momento/tomar una copa de vino/para animarme.
Apreciación de las obras
"Lotte" es el ideograma de Bai Juyi. El "regalo de encuentro" se refiere al poema que Bai Juyi le dio al autor. El poema de respuesta de Liu Yuxi heredó las últimas palabras de Bai Shi y se centró en expresar sus sentimientos en este entorno especial. En el poema de Bai, Bai Juyi expresó su infinita emoción por la experiencia de Liu Yuxi. Las dos últimas frases decían: "También sé el nombre de la colcha, y veintitrés años no es demasiado". El desafortunado destino de Yuxi y, por otro lado, lamentó el desafortunado destino de Liu Yuxi. Por un lado, elogió el talento y la fama de Liu Yuxi. Mereces tener mala suerte, ¿por qué tienes tanto talento? Pero veintitrés años han sido demasiadas desgracias. Estos dos poemas contienen elogios por simpatía, lo cual es muy eufemístico. Debido a que Bai Juyi habló de veintitrés años al final del poema, Liu Yuxi continuó diciendo al comienzo del poema: "Bashan y Chujiang están desolados y yo me he abandonado en estos veintitrés años". He vivido en esta zona desolada de Bashan y Chujiang durante veintitrés años. Ir y venir, mostrando la estrecha relación entre amigos. Entonces, el poeta naturalmente suspiró: "La nostalgia está vacía. Fui a mi ciudad natal y me sentí como un tipo malo". Dijo que había estado fuera durante veintitrés años y que ahora había regresado. y sólo puede trabajar en vano. Recitar "Wendy Fu" para expresar sus condolencias. Volver se siente como si hubiera sido hace una vida, se siente completamente diferente. Ya no son los viejos tiempos. La última frase utiliza una alusión a Wang Fuke, que no sólo insinúa los largos años de su descenso, sino que también expresa los cambios en el mundo y su estado mental alienado y melancólico.
En los poemas de Bai Juyi, hay dos frases: "El paisaje es largo y solitario, y los puestos oficiales de la dinastía manchú están abolidos", lo que significa que todos tus contemporáneos han sido ascendidos y tú estás El único en un lugar desolado. Fue bastante injusto para Liu Yuxi haber desperdiciado toda su vida. Al respecto, Liu Yuxi escribió en su poema de agradecimiento: "Miles de velas están al lado del barco hundido y miles de árboles frente al árbol enfermo". Liu Yuxi se comparó con el barco hundido y el árbol enfermo. Aunque estaba decepcionado, se mostraba optimista. Del lado del barco hundido, hay miles de velas compitiendo; frente al árbol enfermo, todo es primavera. Sacó estas dos frases de los poemas de Bai Juyi y, en cambio, alentó a Bai Juyi a no estar triste por su soledad y su tiempo perdido, y a mostrar su humildad hacia los cambios en el mundo y el ascenso y caída de su carrera oficial. Estos dos poemas se hacen eco de los poemas de Shiraishi "No puedo hacer nada" y "También sé que la combinación de talento y fama está rota", pero su ámbito ideológico es más alto que el de los poemas de Shiraishi y su significado es mucho más profundo. Veintitrés años de descenso no le deprimieron. Como escribió en otro poema, "Mo Daosang se quedó despierto hasta tarde porque el cielo todavía estaba lleno de verano". Sus árboles enfermos todavía necesitaban refrescarse y dar la bienvenida a la primavera. Debido a que estos dos poemas son vívidos y vívidos, todavía se citan con frecuencia y se les da nuevos significados. Se puede ver que cosas nuevas reemplazarán a las viejas.
Es precisamente por el repentino ascenso del poema pareado en "Sinking Boat" que cambió el estado de ánimo triste y deprimido anterior. El pareado siguió la tendencia y escribió: "Hoy escucho tu canción. y por el momento, puedo confiar en una copa de vino para mejorar mi espíritu." "Señale el significado del problema de Bai Juyi. Significa que tu poema de hoy me conmovió profundamente, ¡así que bebamos un poco de vino por el momento! Bajo el cuidado entusiasta de sus amigos, Liu Yuxi expresó su intención de animarse y volver a la vida. Muestra perseverancia. Los altibajos del poema y la audacia de la depresión son excelentes obras de apreciación de la poesía. [2]
Pensamientos y sentimientos: expresa la infinita tristeza y el resentimiento del autor por haber sido degradado y abandonado, y también expresa la firme convicción y el optimismo del poeta.
Cruzando el Océano Cero
Wen Tianxiang (Dinastía Song del Sur)
Una vez que trabajes duro, habrá menos estrellas a tu alrededor.
Las montañas y los ríos son rotos y arrastrados por el viento, y la vida experimenta altibajos.
La playa del miedo habla de miedo, y hay un suspiro en el océano.
¿Quién no ha muerto nunca desde la antigüedad? El corazón de tomar elixires depende de la historia.
Anotar...
Un encuentro, un encuentro con la selección de la corte imperial.
En el pasado, se refería a los funcionarios que aprobaron el examen imperial porque dominaban un determinado clásico. Wen Tianxiang ocupó el primer lugar entre los Jinshi en el cuarto año del reinado del emperador Lizong Baoyou (1256).
Liáo: Sparse significa árido y escaso. Aquí las guerras Song y Yuan están llegando a su fin. Batalla, dos armas, aquí se refiere a la guerra. Escaso y desolado. La dinastía Song del Sur murió en este año (1279) y no pudo resistir en ese momento.
Cuatro estrellas a su alrededor: "cruzando cero y" cuatro años, contando desde el primer mes del primer año de Deyou (1275), pasaron exactamente cuatro años desde la lucha contra Yuan hasta su captura.
A la deriva en el viento: Utilice retórica metafórica para describir las condiciones nacionales como amentos.
Lengua de agua bajo la lluvia: Es una metáfora de la experiencia de vida de una persona siendo accidentada, al igual que la lenteja de agua bajo la lluvia, a la deriva sin raíces, con altibajos.
Playa del Miedo: En el actual río Ganjiang en Wan'an, provincia de Jiangxi, el flujo de agua es rápido y extremadamente peligroso. Es una de las dieciocho playas del río Ganjiang.
En el segundo año del reinado Jingyan del emperador Ruizong de la dinastía Song (1277), Wen Tianxiang fue derrotado en Jiangxi y se retiró a Fujian vía Qintan.
Lingdingyang: es decir, "Lingdingyang", ahora el estuario del río Perla al sur de Zhongshan, Guangdong. Wen Tianxiang fue capturado por el ejército Yuan en diciembre del primer año del reinado de Zhao Minxiang al final de la dinastía Song (1278) y encarcelado en el buque de guerra Lingdingyang. En el primer mes del año siguiente, el mariscal Zhang Hongfan del ejército de Yuan atacó Yashan, lo que obligó a Wen Tianxiang a entregar a Zhang Shijie, el comandante en jefe que se mantuvo firme en Yashan. Por eso, Wen Tianxiang escribió este poema.
Permanece leal e ilumina la historia para siempre. Shan Xin: Corazón rojo significa lealtad. I Ching: funcionario que aprobó el examen imperial debido a su dominio de cierto clásico. Historia: En la antigüedad, cuando se escribía en tiras de bambú, las rodajas de bambú primero se asaban al fuego para evitar que los insectos las comieran. Debido a que la humedad de las rodajas de bambú se evapora como el sudor, esto se llama historia y se hace de esta manera. Esto se refiere específicamente a los libros de historia.
Traducción y análisis de oraciones
Análisis de oraciones
El primer pareado: las dos primeras oraciones de este poema deben entenderse juntas para describir la experiencia de vida del poeta.
La frase "trabajo duro": se remonta a sus primeras experiencias de vida y a todas las dificultades que ha soportado desde que se convirtió en funcionario.
La frase de "Imagen de Montañas y Ríos": Las técnicas retóricas de la dualidad y la metáfora vinculan el destino del país con el destino del individuo, mostrando vívidamente la precaria situación política, mostrando que la situación del El país y el destino del individuo son ambos irreversibles.
"Experiencia de vida" es experiencia de vida.
Frases de "Ling Ding": Me siento solo e indefenso, lamentando la situación actual, lamentando mi valentía y aislamiento. Después de que el poeta fue capturado, fue encarcelado en un buque de guerra en Lingdingyang. Las palabras "miedo" y "extraño" utilizan hábilmente dos palabras emocionales para expresar el miedo y la soledad del poeta.
Traducción
La dura experiencia de la vida comienza con estudiar y convertirse en funcionario.
Las débiles tropas lucharon contra el ejército de Yuan durante cuatro años.
Las montañas y ríos de la dinastía Song estaban fragmentados, como amentos arrastrados por el viento.
Poema original Los altibajos de la vida de Guo Yang son como lentejas de agua golpeadas por la lluvia en el agua.
El año pasado, hablé de mis miedos en Fear Beach.
Hoy lamento la soledad en el océano.
¿Quién puede vivir sin muerte desde la antigüedad?
Deja que este corazón sincero brille en la historia.
Apreciación de la poesía
Apreciación 1
Este poema fue escrito por Wen Tianxiang después de su captura. El poeta repasó una o dos frases de su vida, pero el espacio era limitado. En su escrito citó dos cosas: convertirse en funcionario y perder la batalla. Las cuatro frases del medio están estrechamente relacionadas con la "muerte en la guerra" y expresan claramente la comprensión del autor de la situación actual: el país está en crisis, la tragedia de la subyugación nacional es inevitable y el destino personal está fuera de discusión. Sin embargo, ante este gran cambio, el poeta no pensó en su salida y futuro personal, sino en su profundo pesar por no haber podido vencer en el ejército hace dos años, revirtiendo así la situación. Al mismo tiempo, me sentí particularmente triste por mi aislamiento. Leyendo entre líneas, no es difícil sentir el gran dolor del autor por perder su país y su familia, así como su desolado estado mental entrelazado con la culpa y el lamento de sí mismo. Las dos últimas frases son la elección indudable de Wen Tianxiang de su propio destino. Esto agrega una fuerza y confianza trágica y apasionada a los sentimientos y agravios anteriores, mostrando una belleza noble única. Esto no es sólo un reflejo del encanto de la personalidad del poeta, sino también de la belleza espiritual única de la nación china, que va mucho más allá del ámbito del lenguaje y la escritura.
Preludio de la melodía de agua
Su Shi
Chen Bing bebió felizmente hasta la mañana siguiente durante el Festival del Medio Otoño, se emborrachó y escribió esta canción Ci, y extrañé a mi hermano Su Zhe.
¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Tomo la copa de vino desde lejos. No sé qué año es hoy. Quería llevarme el viento a casa, pero temía que hiciera demasiado frío. Bailar y observar las sombras es como estar en la tierra. La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. No debería haber ningún odio, entonces ¿por qué irse? Las personas tienen tristeza y alegría, están separadas y reunidas. La luna se oscurecerá o brillará, se volverá cada vez más redonda. Nada es perfecto, ni siquiera en el pasado. Espero que la gente viva mucho tiempo.
Título de Shui Tiao: marca Ci. Este artículo está seleccionado de "Dongpo Yuefu Notes" (Commercial Press, edición de 1958).
Chen Bingxi Noveno Año de Ning (1076)
Hasta la mañana; por las palabras de Su Che, el hermano menor de Su Shi, temprano en la mañana.
Poner el vino en la copa.
Tiangong Que se refiere al palacio, Que en la luna y la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.
Vuelve al cielo.
La Torre Qiong es un edificio construido de jade y hermoso jade, que hace referencia al imaginario palacio de las hadas.
Invencible: Oso y Oso. No puedo soportarlo. (En la antigüedad se pronunciaba Shēng, ahora se pronuncia comúnmente shēng)
Entiende esta película: disfrútala. Quiere decir que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversas danzas.
No lo parece. Todavía se ve así.
La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser somnoliento. Zhuge: Zhudingting. Qihu: Las preciosas puertas y ventanas están todas talladas. La luna giraba alrededor del pabellón bermellón y colgaba baja sobre las ventanas talladas, iluminando a los insomnes (en referencia al propio poeta).
Espero pero: simplemente.
Qianli* * *Shan Juan* * *: Disfrutémoslo juntos. Danjuan se refiere a la luna. Aunque estemos a miles de kilómetros de distancia, podemos disfrutar juntos de esta hermosa luz de luna.
Resumen del tema
Los pensamientos y sentimientos expresados en este poema son muy obvios. Debido a la frustración de la situación política y la separación de su hermano Su Che, Su Shi sintió una sensación de depresión durante el Festival del Medio Otoño. Pero no cayó en un estado de ánimo negativo y pesimista. Inmediatamente eliminó sus preocupaciones con pensamientos distantes y filosóficos, y finalmente mostró su amor por la vida.
Traducción
En el Festival del Medio Otoño de Chen Bing, bebí felizmente hasta la mañana siguiente, me emborraché y escribí este poema, pensando en mi hermano Su Zhe.
¿Cuándo saldrá la luna brillante? Levanta tu copa al cielo. No sé qué año es esta noche en el palacio en el cielo. Quiero viajar en el viento y regresar al cielo, pero me temo que la hermosa torre de jade del Palacio Guiyue no puede soportar el imponente aire frío de nueve días. Bailar bajo la luna y admirar las sombras claras, regresar al Palacio de la Luna no es tan bueno como estar en el mundo humano.
La luna gira alrededor del pabellón bermellón y cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño. Mingyue no debería tener ningún resentimiento hacia nadie, ¿verdad? ¿Por qué la gente está presente cuando ya no están? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Este tipo de cosas ha sido difícil de implementar de manera integral desde la antigüedad. Espero que todos mis familiares en el mundo puedan estar sanos y salvos, y puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.
Slope Sheep
Tong se preocupa por el pasado
Yuan. Zhang
Los picos son como grupos, las olas son como olas furiosas y las montañas y los ríos son como Tongguan Road. La cabra mira a Xijing, vacilante,
Triste por las dinastías Qin y Han, miles de palacios y palacios se han construido con tierra. ¡Cuando hay prosperidad, el pueblo sufre; cuando hay muerte, el pueblo sufre!
Traducción
Hay montañas y montañas, y las olas del río Amarillo son poderosas. Está el río Amarillo en las afueras de Tongguan y la montaña Huashan en el interior. El terreno es peligroso. Al mirar la antigua capital, Chang'an, mi estado de ánimo está decayendo. Por desgracia, el lugar donde vivieron los emperadores Qin y Han ahora se ha convertido en polvo. ¡La prosperidad de la dinastía es el sufrimiento del pueblo! ¡La desaparición de la dinastía también es un desastre para la gente!
Haz un comentario de agradecimiento
Los picos de la montaña Huashan están conectados, como si vinieran de todas direcciones. Las olas y rápidos del río Amarillo rugen como leones, sacudiendo la tierra y el cielo. La peligrosa carretera Tongguan se encuentra entre la montaña Huashan y el río Amarillo. (De pie en Tongguan) Al mirar la antigua capital, Chang'an, tengo muchos pensamientos y me siento confundido. Después de las ruinas de las dinastías Qin y Han, innumerables palacios (construidos por dinastías sucesivas) se han convertido en ruinas y barro, lo cual es realmente triste. Una vez que surja, la gente sufrirá. Una vez destruida, la gente todavía sufre.
Zhang visitó el antiguo castillo de Tongguan de camino a Shaanxi y, después de pensarlo, escribió esta obra maestra lírica. Las primeras tres frases describen lo que vimos y oímos cuando subimos a Tongguan, de lejos a cerca. Son a la vez una descripción del paisaje y una letra, que expresa implícitamente los altibajos de nuestros corazones. "Gathering" y "Anger" describen la dinámica y la espiritualidad de las montañas y los ríos, describen la majestuosidad de las montañas y el impulso vertiginoso del agua, y resaltan fuertemente la tristeza del autor por llorar el pasado y herir el presente. El tema de cuatro puntos de "Looking at Xijing" es la nostalgia. Frente a las ruinas de la antigua capital imperial, el autor imaginó y destacó plenamente los cambios históricos. Las dos últimas frases tocan la esencia del ascenso y caída de las dinastías en la sociedad feudal. El autor revela el trágico destino del pueblo a partir de la transformación de la historia y la comparación del ascenso y la caída. No es sólo un resumen de la historia, sino también un reflejo de la realidad, que profundiza el contenido ideológico de toda la canción.
Significado profundo
Este Sanqu tiene un significado profundo, emociones melancólicas, paisajes magníficos, sentimientos sinceros y profundos y argumentos perspicaces, que hacen que toda la canción tenga un fuerte atractivo artístico.
"Cabras en la ladera" es un poema nostálgico que expresa el sentido del autor sobre el ascenso y la caída de la historia. Comenzando con las palabras "gigante" y "enojado", no sólo describe el terreno escarpado de Tongguan, sino que también implica una imagen histórica de la lucha dinástica con miles de tropas y caballos galopando y rugiendo. Por tanto, las tres primeras frases pueden considerarse como la creación de un "espacio" histórico y la reproducción de una "imagen" histórica. Así, "Mirar al Oeste" despierta nostalgia; "Italia vacila" y cae en la indulgencia histórica. Compitiendo entre sí, las dinastías cambiaron y la dinastía Qin se hizo fuerte y se quemó en un instante. Luego la pluma cambia: "Prosperidad, el pueblo sufre; muerte, el pueblo sufre" marca el tono del texto completo y expresa lo que el autor quiere decir. "Esta frase es firme y poderosa.