Dos poemas de Shen Yuan traducidos por Lu You
La traducción de “Dos Poemas de Shen Yuan” (Lu You) es la siguiente:
La traducción del primero de “Dos Poemas de Shen Yuan”:
El sonido de los cuernos pintados en la muralla de la ciudad bajo el sol poniente es como si también estuviera lamentando que Shen Garden ya no sea el pabellón de la piscina original. Aún está verde el agua del manantial bajo aquel triste puente, donde vi su hermosa figura.
La segunda traducción de "Dos poemas sobre Shen Yuan":
Han pasado más de cuarenta años desde su muerte. Ni siquiera puedo verla en mis sueños. Los árboles en Shen Yuan son tan viejos como yo. Incluso los amentos han desaparecido. Ya tengo setenta años y estoy a punto de morir, pero todavía vengo aquí para presentar mis respetos y derramar lágrimas.
Uno de los textos originales de "Dos poemas sobre Shen Yuan":
El sol poniente en la ciudad dibuja un rincón de luto, y Shen Yuan no es un estanque restaurado. Las olas primaverales bajo el triste puente son verdes, y una vez fue la sombra de un pájaro asustado que llegó.
El segundo texto original de "Dos poemas de Shen Yuan":
Han pasado cuarenta años desde que murió el sueño, y la fragancia se desvaneció durante cuarenta años, y los sauces en Shen Yuan no explotó. Este cuerpo camina en el suelo de Jishan y todavía queda un rastro de él.
Apreciación de "Dos poemas sobre Shen Yuan":
"Dos poemas sobre Shen Yuan" es una obra de Lu You que toca la escena y evoca emociones en este momento. Han pasado más de 40 años desde que Shen Yuan conoció a la familia Tang, pero los sentimientos persistentes no han disminuido en absoluto, sino que se han profundizado con el paso del tiempo. Estos dos poemas tienen un estilo muy diferente de los apasionados poemas de Lu You: la naturaleza emocional es diferente y la expresión artística es naturalmente diferente. La escritura es profunda, patética y sutil, pero aún mantiene sus características consistentes de lenguaje simple y natural.
Estos son dos poemas de luto escritos por el autor en memoria de su primera esposa Tang cuando volvió a visitar Shen Garden a la edad de setenta y cinco años. Todo el poema encarna la lealtad, la sinceridad, la pureza y el carácter firme del poeta. .
El primer poema de "Dos poemas sobre Shen Yuan" escribe sobre la tristeza de tocar la escena. La primera frase describe que el sol poniente es tenue y las esquinas del cuadro gimen, lo que crea una atmósfera triste a través de la descripción de la escena. Las tres últimas frases describen la tristeza del ser humano, utilizando técnicas contrastantes. El segundo poema describe la determinación emocional del poeta y también utiliza técnicas contrastantes para contrastar el profundo afecto de los personajes con la crueldad de la vegetación.