Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Apreciación de los poemas que describen el Festival del Medio Otoño

Apreciación de los poemas que describen el Festival del Medio Otoño

Mirando la luna brillante a lo lejos, pensando en ello/Mirando hacia atrás a la luna brillante

Dinastía Tang: Zhang Jiuling

La luna ahora está sobre el mar, sobre el cielo * * *.

Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.

Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.

No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.

Traducción

Una luna brillante se eleva sobre el vasto mar, y tú y yo nos miramos desde los confines de la tierra.

Todos los seres vivos odian las largas noches de luna y extrañan a sus seres queridos durante toda la noche.

Apaga las velas y aprecia la luz de la luna en la habitación. Deambulé vestido, sintiendo el frío de la noche.

No puedo regalarte la hermosa luz de la luna, sólo espero encontrarte en mis sueños.

Anotar...

(1) Huaiyuan: Familiares desaparecidos lejos.

(2) Las dos primeras frases: Una luna brillante que se eleva en el vasto mar recuerda a la gente a familiares y amigos lejanos en el mundo. En este momento es hora de mirar la misma luna brillante. "Moon Fu" de Xie Zhuang: "Hay una luna brillante en mil millas".

(3) Amante: La persona afectuosa se refiere al propio autor; me refiero a familiares. Noche lejana: noche larga. Quejarse de la larga noche: Quejarse del insomnio por la separación, o incluso quejarse de la larga noche. Tarde: Toda la noche es toda la noche.

(4) Compasión: amor. Hijo: Hidratante. Lleno de lástima: Aprecia la luz de la luna en la habitación. Aunque apagué las velas aquí, no está oscuro y obviamente, según el contexto, debería ser la noche de luna, que debería ser alrededor del día 15 del calendario lunar. La luz de la luna es brillante y clara en este momento. Incluso hoy, cuando apagas la lámpara de aceite, todavía puedes sentir la belleza de la luz de la luna. Cuando una persona admira tranquilamente la luz de la luna en una habitación, surge un sentimiento de "lástima", que es simplemente un sentimiento del corazón. Al leer poesía, es necesario comprender la psicología del poeta en ese momento para poder comprender la poesía. La luz plena se parece naturalmente a la luz de la luna llena. "Llena" describe un estado en el que la luz de la luna incide directamente en la habitación.

5. Las dos últimas frases: Yuehua es bueno, pero no se lo puede dar a la otra parte. También podría volver a dormir y pasar un buen rato. "¿Cuándo vendrá la luna brillante?" de Lu Ji. : "Hay un resplandor en él, pero no es suficiente". Manshou: Manshou significa. Ying: pleno (refiriéndose al estado de plenitud y sustancia).

Haz un comentario agradecido

"Mirando la luna y pensando en la distancia" es un poema sobre personas desaparecidas muy lejos en una noche de luna. Fue escrito por el autor cuando estaba fuera de casa, mirando la luna y extrañando a sus familiares lejanos. La frase "La luna está llena sobre el mar" tiene una rica y amplia concepción artística, y es un dicho eterno. Por ejemplo, "La hierba primaveral crece en el estanque" de Xie Lingyun, "La luna brillante brilla en la nieve" de Bao Zhao, "El río fluye día y noche" de Xie Tiao y "Un cisne solitario volando desde el mar" del autor. Todos parecen ordinarios y corrientes. Un personaje extraño sin un toque de color, pero naturalmente tiene una atmósfera armoniosa y de alto perfil. Esta frase es una escena completa, que resalta la "luna llena" del título. La segunda frase "En este momento el mundo está muy lejos * * *", es decir, de la escena a la emoción, a "Huaiyuan". Antes de eso, estaba "La luna brillante brilla a miles de millas" de Xiezhuang Yuefu, y después de eso, estaba "¿Cuándo vendrá la luna brillante" de Su Shi, solo porque todos lo expresan de manera diferente? Estas dos oraciones capturan todas las escenas del poema juntas, pero sin esfuerzo, sigue siendo el estilo natural de Zhang Jiuling al escribir poemas antiguos.

La luna sale por el este y los pájaros cantan mientras la luna se pone, un largo rato. El poema la llama "noche inesperada", que significa quedarse despierto toda la noche. Se puede decir que la luz de la luna de esta noche es insignificante para la gente común, pero una pareja de amantes que están lejos en el mundo no pudieron dormir durante mucho tiempo porque extrañaban la luna. Solo sintieron que la noche era larga, por lo que. tenía un "queja". Tres o cuatro oraciones, con la palabra "resentimiento" como centro, "amante" y "mal de amor" como ecos, y "noche lejana" y "crepúsculo" como ecos, las dos primeras oraciones se completan de una vez. Estas dos frases están escritas en forma de nubes y agua que fluyen, que son naturales y suaves y tienen el encanto de la poesía antigua.

No podía dormir por la noche, tal vez porque la luz de las velas en la habitación era demasiado deslumbrante, así que apagué la vela, me vestí y salí, pero la luz aún era muy brillante.

La luna brillante frente a Tianya** resulta ser tan sensual que hace que sea aún más difícil conciliar el sueño cuando la gente ve su hermoso y completo brillo. La noche se hizo más oscura, el clima se volvió más fresco y el rocío mojó mi ropa. La palabra "子" aquí significa no sólo humedad, sino también embarazo. La palabra "Lu Zi" encarna el espíritu de "noche lejana" y "llegada inesperada". "Apagué las velas, pero no estaba oscuro, y me puse el abrigo, pero no hacía calor." Estas dos frases describen hábilmente la verdadera escena de la noche de luna sin dormir.

Cuando te extraño tanto, no tengo nada para dar más que mis manos llenas de luz de luna. El poeta dijo: "Esta luz de luna llena mi corazón, pero ¿cómo te la puedo dar?". ¡Vete a dormir! Quizás pueda encontrarte en mis sueños cuando duermo. "La frase "Insoportable" tiene una idea maravillosa y una concepción artística tranquila. Sin emociones profundas y experiencia personal, me temo que no se puede escribir. Aquí, el poeta usa en secreto "La luz de la tierra tiene un resplandor, pero es no lleno de manos." El poema convierte lo viejo en lo nuevo, revelando tranquilamente sus propios pensamientos. En este punto, el poema se detiene abruptamente y está lleno de encanto y regusto interminable.

Acerca del autor

Zhang Jiuling (678-740): Primer Ministro y poeta en Kaiyuan de la dinastía Tang Zishou, naturalista, era de Qujiang, Shaozhou (actualmente Shaoguan, Guangdong). 'un período y fue el funcionario de Zhongshu. Después del ataque, hay una larga historia de Jingzhou. También está la Colección Qujiang. Es un político valiente y con visión de futuro, dedicado a sus deberes y justo en la ley. Fue franco en sus advertencias, seleccionó talentos, no estaba dispuesto a violar la ley, se atrevió a luchar contra las fuerzas del mal e hizo una contribución positiva al "gobierno Kaiyuan". Sus poemas antiguos de cinco caracteres, con un lenguaje simple y sencillo. tiene un profundo significado gotas de rocío frente al palacio.

Hasta ahora, el cielo no existe, pero Chang'e debería habérselo arrojado a la gente

Traducción

. El osmanthus cayó del cielo, como si lo recogiera frente al palacio, era blanco y fresco. Todavía no entiendo por qué Wu Gang tiene un problema con el árbol de osmanthus de dulce aroma. probablemente fue entregado a todos por Chang'e

Anotación para…

(1) Templo Tianzhu: ahora se llama Templo Fajing, ubicado al pie de la montaña Lingyin (pico Feilai). )

⑵ Canela: se refiere específicamente al osmanthus, cuya esencia es el fruto de la planta Lauraceae

⑶ Lu Hua p>

"Los fragantes pétalos de osmanthus, con pequeñas gotas de rocío, se esparcen desde la luna como cuentas de jade." ¡Qué hermosa escena! La escena de un país de hadas en la tierra proviene de la cuarteta de siete caracteres "Cielo" del poeta de la dinastía Tang Pi Rixiu. "Guizi en la noche 15 de agosto en Zhusi".

Este poema no es tan desolado y desolado como otros poemas que describen el Festival del Medio Otoño. Según el trasfondo del poema, podemos saber que el poeta fue un campeón de la escuela secundaria. El año pasado, en ese momento viajaba hacia el este, y también era un momento en el que el poeta estaba de muy buen humor, por lo que todo el poema estaba naturalmente relajado y preocupado. Una gran parte del poema no era realista, pero lo era. No hacer que la gente se sienta vacía. El poema "Silencio" añade un poco de "alegría", lo cual es perfecto.

Aunque solo describe una imagen de "apreciar el laurel por la noche", nos dice esto. costumbre popular: debemos mirar la luna durante el Festival del Medio Otoño y apreciar el osmanto, que también es una actividad importante del Festival del Medio Otoño el 15 de agosto, lo que hace que los términos solares del poema sean vívidos en la página.

Un poema tan bueno me hizo sentir renovado después de leerlo, y no pude evitar pensar en el Festival del Medio Otoño de los antiguos.

Antecedentes creativos

Según los registros históricos, los antiguos emperadores celebraban festivales de sacrificios para adorar al sol en primavera y a la luna en otoño el día 15 del octavo mes lunar. Es el medio mes del tercer otoño, por eso se llama "Festival del Medio Otoño".

El poeta escribió este poema la noche del Festival del Medio Otoño, el cual estaba relacionado con el hecho de que el poeta fue admitido en la escuela secundaria el año anterior.

En ese momento, el poeta viajaba hacia el este y también era un momento en el que el poeta estaba de muy buen humor. Por eso, en una ocasión tan festiva, cuando el poeta estaba orgulloso, escribió este poema en este contexto.

Apreciación II

La primera frase describe la escena de la caída del osmanto y la luna, indicando que el momento del poeta es la noche del Festival del Medio Otoño, que sienta las bases para Todo el poema está lleno de relajación y establece el tono de asociación.

En la segunda frase, el poeta recogió flores de osmanthus frente al templo. El color del osmanthus perfumado es blanco y fresco, lo que demuestra que el poeta aprecia el paisaje de la noche del Festival del Medio Otoño y también muestra que el poeta avanza sin problemas por el camino de la vida en este momento.

La tercera frase revela la lástima del poeta por el perfumado osmanthus, expresa el anhelo del poeta por las cosas bellas y profundiza en el amor y el cariño del poeta por la naturaleza.

La cuarta frase lamenta que el osmanthus perfumado haya caído porque el legendario Chang'e lo roció sobre todos. A través de ricas asociaciones, muestra que el poeta tiene un estado mental que lo incluye todo.

Este poema describe el osmanthus de dulce aroma. El osmanthus de dulce aroma que cae sobre la montaña es tan puro como el jade y aún más claro como el cristal bajo la luz de la luna. Recoger flores con gotas de rocío las hará más nutritivas. Quiero ser el Chang'e esparcido por la tierra. Todo el poema toma como tema el Festival del Medio Otoño, mostrando todos los sentimientos de admirar la luna en el Festival del Medio Otoño. Es maravilloso ver lo grande desde lo pequeño. Según este poema, los mitos y leyendas dicen que Wu Gang estudió como inmortal y fue castigado por el Emperador del Cielo para talar un árbol de laurel en el Palacio de la Luna. Dado que ha sido talado, debe ser talado continuamente, pero no puede ser talado para siempre. Pero este poema no es tan desolado y desolado como otros poemas que describen el Festival del Medio Otoño, o más bien melancólico. Todo el poema da a la gente un sentimiento de relajación y tristeza. Aunque solo describe una imagen de "apreciar el laurel por la noche", permite a los lectores comprender esta costumbre popular: debes apreciar el laurel durante el Festival del Medio Otoño. El contenido es la asociación del poeta, pero no hace que la gente se sienta vacía. Asociaciones inteligentes añaden un poco de "broma" a la poesía "silenciosa". La gente no puede evitar pensar en el Festival del Medio Otoño de los antiguos. ▲

Sobre el autor

Pi Rixiu nació entre el 834 y el 839 d.C. y murió en el 902 d.C. Solía ​​​​vivir en la montaña Lumen y se hacía llamar Lumenzi, Sr. Qi Buyi y Zuiyin. Escritor y ensayista de finales de la dinastía Tang, era tan famoso como Lu Guimeng y conocido como "Pilu" en el mundo. Hoy en día, gente de Tianmen, Hubei ("Meng del Norte"), nacionalidad Han. Fue un Jinshi en el octavo año de Xiantong (867) y sirvió como juez militar en Suzhou durante la dinastía Tang ("Historia de Wu y Yue". Es el autor de "Zuolang", "Dr. Taichang"). , "Enviado Adjunto de Pilotaje" y otros trabajos. Más tarde, participó en el Levantamiento de Huangchao, o "atrapó a los ladrones" (Tang Cai Zhuan), y se convirtió en un soltero de Hanlin. Después del fracaso del levantamiento, desapareció. Los poemas y la prosa son exóticos y sencillos, y la mayoría de ellos son obras que simpatizan con los sufrimientos del pueblo. "Nuevo Libro de Tang·Yiwenzhi" contiene "Pi Rixiu Ji", "Pi Zi" y "Pi Shi Lu Men Jia Chao".

Mirando la luna en la decimoquinta noche y enviándosela al Dr. Du

Dinastía Tang: Wang Jian

Hay cuervos en árboles blancos y flores de osmanto en el frío rocío del atrio.

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.

Traducción

La luz de la luna del Festival del Medio Otoño brilla en el patio y el suelo parece tan blanco como una capa de escarcha y nieve. Los cuervos en los árboles dejaron de hacer ruido y se durmieron.

A última hora de la noche, el fresco rocío del otoño mojaba silenciosamente los perfumados osmanthus del jardín. La luna brillante está en el cielo esta noche y la gente la admira. Quiero saber de quién es el hogar del vasto Qiusi.

Anotar...

(1) Decimoquinta Noche: se refiere a la noche del día 15 del octavo mes lunar, es decir, la noche del Festival del Medio Otoño. Entre Du Langzhong, su nombre es Du.

(2) Atrio: En el patio o en el patio.

(3) Dibai: hace referencia a la aparición de la luz de la luna en el patio.

(4) Cuervo: Cuervo.

⑸Rocío frío: rocío de otoño.

[6]Todos: Todos.

(7) Pensamientos de otoño: El estado de ánimo del otoño, aquí se refiere a los pensamientos de las personas.

(8) Otoño: aquí, aquí.

Apreciación 1

La "Decimoquinta Noche" en el título, combinada con tres o cuatro frases, debe referirse a la noche del Festival del Medio Otoño. El título del poema, algunas versiones son "Mirando la luna en la decimoquinta noche", aquí prevalecerán los "Poemas completos de la dinastía Tang". Du Langzhong, cuyo nombre se desconoce. Este es uno de los poemas más importantes sobre el Festival del Medio Otoño de la dinastía Tang.

"Los árboles blancos del patio lloran", la luz de la luna brilla en el patio y el suelo parece estar cubierto de escarcha y nieve. Bajo la sombra del árbol komori, los ruidosos cuervos y urracas se detuvieron gradualmente. Finalmente se adaptaron a la deslumbrante interferencia de la brillante luna y entraron a la aldea dormida uno tras otro.

El poeta sólo usa la palabra "地白" para describir la luz de la luna en el atrio, pero da a la gente una sensación de vacío, tranquilidad, pureza y frialdad. Recuerda la famosa frase de Li Bai "La línea al pie de mi cama". Es tan brillante, ¿cómo podría haber escarcha allí?" ? "Sumérjase en la hermosa concepción artística. "Arboreal Crow" debería tratarse principalmente de escuchar la luna en la decimoquinta noche, en lugar de mirar la luna. Porque incluso en una noche con una luna brillante en el cielo, es poco probable que la gente vea cuervos y urracas posándose; y los cuervos y las urracas bajo la sombra de los árboles a la luz de la luna comienzan a entrar en pánico y a hacer ruidos (hay una frase en " de Zhou Bangyan "). Poema de Liang Zhu "¿Cuándo brilla la luna?" "Ning", esta es la concepción artística sobre la que escribí) hasta que me quedo dormido pacíficamente al final, se puede sentir completamente a través del oído. Las palabras "cuervo arbóreo" son concisas, concisas y condensadas. No solo describen la vida de los cuervos y las urracas en los árboles, sino que también resaltan el silencio de la noche de luna.

El poema "El rocío frío moja silenciosamente el osmanthus perfumado" recuerda a la gente la escena en la que el aire frío golpea a la persona y el osmanthus perfumado es agradable. Como era tarde en la noche, el rocío del otoño mojó el osmanthus perfumado del jardín. Si lo pensamos más a fondo, pensaremos que este osmanthus puede referirse al árbol de osmanthus a mediados de mes. Este es el poeta oscuro mirando a la luna, que es el comienzo de todo el artículo. En plena noche, el poeta miró la luna brillante, se puso a pensar profundamente y sintió un escalofrío. Caminó suavemente, pero no pudo evitar pensar: el rocío frío del Palacio Guanghan debe haber mojado el árbol de osmanthus de dulce aroma. De esta manera, la concepción artística de "el rocío frío moja silenciosamente el osmanthus perfumado" se vuelve más duradera y estimulante. Eligió la palabra "silencioso" para expresar en detalle la ligereza del rocío frío y también para exagerar la infiltración duradera del dulce y perfumado osmanthus. Y no se trata solo del osmanthus, el conejo de jade debajo del árbol, Wu Gang empuñando un hacha y Chang'e "bajo el cielo azul, en el corazón de la noche". La poesía trae a los lectores ricas asociaciones de belleza.

"No sé en qué brazos caerá Qiu Si esta noche". ¿Cuántas personas en todo el mundo están mirando la luna y pensando en sus seres queridos? La gente de su ciudad natal extraña a sus parientes lejanos; la gente que ha abandonado su ciudad natal mira a sus parientes lejanos. Entonces, era natural cantar estas dos líneas. El poeta ya no expresa directamente su nostalgia, sino que utiliza un tono interrogativo y eufemístico para decir en qué hogar caerá la tristeza persistente. Las dos primeras frases describen el paisaje sin la palabra "luna"; la tercera frase sólo señala que se puede ver la luna, lo que amplía el alcance de los observadores de la luna. Sin embargo, es diferente que las personas miren la luna, sientan el significado del otoño y aprecien los sentimientos de las personas. El poeta quedó decepcionado por la separación de su familia, por lo que la tristeza de Yue Gong le llevó a un profundo mal de amores. Sus "Pensamientos de Otoño" deben ser los más sinceros. Pero al expresarse, el poeta no adoptó un método lírico positivo, sino que expresó directamente sus pensamientos, utilizó un tono interrogativo eufemístico: No sé de qué lado caerán los vastos pensamientos otoñales (“De quién es la casa; significa "quién" y "hogar" es una partícula sufijo sin significado real). Aunque estaba embarazada, él simplemente dijo: "¿Dónde cayó Qiu Si?" Esto muestra los profundos sentimientos del poeta por Yue Huaiyuan. Parece que los pensamientos otoñales son exclusivos de los poetas. Aunque otras personas miraban la luna, no había Qiu Si. De hecho, esto no es razonable, pero cuanto más enamorado está el poeta, más ingeniosa es su técnica. Las dos últimas frases no expresan directamente mi inolvidable mal de amor, pero utilizan preguntas eufemísticas para expresarlo, implicando que "entre las muchas personas que miran la luna, me temo que soy el único que más extraña el otoño". Para refinar la redacción, este poema está incluido en Shanghai. En el Diccionario de apreciación de la poesía Tang publicado por Dictionary Publishing House, la palabra "zai" en la última oración es "Luo". Xu cree que la palabra "Luo" es novedosa, apropiada y extraordinaria. Le da a la gente una sensación realista, como si los pensamientos otoñales hubieran caído al mundo con la luz de la luna plateada. Cuando todos los poemas Tang registran este poema, la palabra "Luo" se usa para "zai", lo que lo hace parecer sencillo y pálido.

La concepción artística de este poema es muy bella. El poeta utiliza un lenguaje vívido y una rica imaginación para representar la atmósfera ambiental específica de la apreciación de la luna en el Festival del Medio Otoño, llevando a los lectores a una concepción artística lejos de la luna y sumidos en sus pensamientos. Junto con un suspiro y un final interminable, el sentimiento de despedida es muy discreto y conmovedor. La primera impresión que da es la de un lugar pintoresco.

Apreciación 2

Esta es una cuarteta de siete caracteres escrita por Siyuan en la noche del Festival del Medio Otoño. En las costumbres populares, la formación del Festival del Medio Otoño tiene una larga historia. El poeta mira la luna y suspira, pero su método de escritura es completamente diferente al de otros poemas del Festival del Medio Otoño. Es muy creativo y aún más memorable.

"Cuervos sobre árboles blancos en el atrio" describe claramente el ambiente de admiración de la luna, pero describe en secreto el estado de ánimo de los personajes, de manera concisa e implícita.

Hay una impresión basada en este poema entre los poemas y pinturas Tang de la dinastía Ming, pero esta impresión es solo una concepción artística concebida por el artista y no coincide con la obra original de Wang Jian una por una, ni expresa completamente el toque final de todo el poema: pensamientos de otoño. En este punto, el arte del lenguaje poético muestra su irremplazabilidad. El poeta utiliza un lenguaje vívido y una rica imaginación para exagerar la atmósfera ambiental específica de la apreciación de la luna en el Festival del Medio Otoño, llevando a los lectores a una concepción artística lejos de la luna y sumidos en sus pensamientos. La sensación de suspirar juntos, el final interminable, separarse y pensar juntos es eufemística y conmovedora.

Fondo creativo

Este poema fue escrito por el poeta cuando se encontraba reunido con amigos durante el Festival del Medio Otoño. El poema se llama "Observar la luna en la decimoquinta noche y se la envía a Du Langzhong", lo que demuestra que fue enviado al amigo de Du Langzhong. El título del poema original dice: "Los jóvenes deben tocar el piano", lo que demuestra que los buenos amigos se reúnen durante el festival, en lugar de cantar solos.

Sobre el autor

Wang Jian (alrededor de 767-830): Zhong Yao, natural de Yingchuan (ahora Xuchang, Henan), poeta de la dinastía Tang. Es autor de "New Tang Book·Yi Wen Zhi", "Jun Zhai Reading Records", "Zhi Zhai Ji Ti Lu", etc. Ambos tienen 10 volúmenes y el Catálogo General de Chongwen tiene 2 volúmenes.