El significado del chino clásico y de los caracteres chinos
Lao Tzu: "Felicidad~" Armonía y coordinación. "Zuo Zhuan": "Qin, Jin Weijiu" 2. Suave y cálido.
El poema de Li Bai "Faisanes volando hacia el cielo" dice: "En primavera, el sol calienta". Él Yue. Política de los Estados en Guerra: "Wang Qi~su color".
Mixto. "Sui Yan Xing" de Du Fu: "El bronce con plomo y estaño de hoy" 4. conjunción.
Hay más. "Man Jiang Hong·Huaifei" de Yue Fei: "Ocho mil millas de nubes ~ Luna" 5. preposición.
Leanne. Todo.
Qin Guan Ruan Lang Guan. El escándalo de Tian Xiang rompió el hielo al principio: "Todavía hay gansos entregando mensajes en Hengyang, pero no hay gansos en Chenyang".
6. En: "~El sonido de luan" (luan: campana de coche) 7. Y di el cuarto tono (felicitaciones).
Cantad juntos. Libro de la dinastía Han posterior.
Biografía de Huang Qiong: "La Canción de la Primavera, ~El General y la Viuda". Canción de Primavera: el llamado Cantar de los Cantares en la antigüedad. )
2. El significado de las palabras típicas en chino clásico go (que significa correr) I (que significa quiero decir) 1. Comprender palabras y patrones de oraciones: comprender el significado de palabras de contenido común en el texto (Nivel B) [Puntos de conocimiento] Para los estudiantes de secundaria, leer chino clásico significa poder leer chino clásico simple.
La llamada escritura china clásica "simple y fácil" se puede medir aproximadamente según los siguientes estándares. En primer lugar, a juzgar por el vocabulario utilizado en el artículo, se trata principalmente de palabras comunes y subcomunes, y la posibilidad de que aparezcan palabras inusuales es muy pequeña.
Además, rara vez se utilizan términos especializados como sistemas legales para propiedad nominal. En segundo lugar, desde la perspectiva de la estructura gramatical del artículo, se utilizan principalmente patrones de oraciones chinas clásicas comunes y conjugaciones generales de partes de la oración.
El uso de palabras funcionales en chino clásico también se basa principalmente en usos comunes y típicos. En tercer lugar, a juzgar por el género del artículo, se trata principalmente de narrativa, descripción de la escena, lirismo y razonabilidad, más que de un trabajo académico altamente profesional (como "Wen Xin Diao Long").
En cuarto lugar, a juzgar por el alcance del artículo, la conexión con el conocimiento cultural antiguo es relativamente vaga y rara vez se utilizan alusiones. En quinto lugar, a juzgar por el estilo general del artículo, pertenece a obras chinas clásicas, como la prosa de las dinastías anteriores a Qin y Han, así como a las obras de escritores antiguos posteriores (escritores en prosa no paralelos) como los Ocho. Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song.
Sin embargo, debido a los requisitos del propio examen de ingreso a la universidad, no todos los textos chinos clásicos simples y fáciles de recordar pueden usarse como materiales de prueba. En términos generales, al seleccionar pasajes para leer textos chinos clásicos, a menudo tenemos las siguientes consideraciones: el lenguaje es estandarizado, pero no rígido y similar; el contenido es moderadamente profundo, pero contiene un estilo de escritura suave y colorido; oscuro y monótono; el estilo es elegante y ejemplar, pero no todos son iguales; hay muchos puntos de interrogación, pero se pueden dividir en niveles profundos y superficiales, la dificultad general es moderada y no hay dificultad ni facilidad; parte.
Además, la selección de párrafos también debe estar relacionada con los conocimientos de chino clásico que deben tener los estudiantes. Desde el chino antiguo hasta el chino moderno, el vocabulario ha cambiado mucho.
Por lo tanto, en el estudio del chino clásico, es muy importante acumular un cierto número de palabras de contenido y palabras funcionales. En comparación con las palabras funcionales, las palabras de contenido son un vínculo clave en la lectura del chino clásico.
Para comprender el chino clásico simple, debes poder comprender correctamente el significado de las palabras del contenido según el contexto. Para cumplir con este requisito se deben tener en cuenta los siguientes cuatro puntos: 1. Comprender y dominar los significados antiguos y modernos de las palabras de contenido de uso común; 2. Comprender y dominar la polisemia de las palabras de contenido de uso común; 3. Identificar y dominar las instalaciones de comunicación de uso común; 4. Comprender y dominar las diversas formas de uso flexible de palabras de contenido; .
Explicación del punto de conocimiento 1. Para comprender y dominar los homógrafos de palabras de contenido común en chino antiguo y moderno, sólo algunas palabras básicas (como "cielo", "tierra", "montaña", "agua") y algunos nombres propios no han cambiado de significado. han cambiado. O el significado se amplía, o se reduce, o se transfiere, o el sentimiento es diferente.
Algunas se han vuelto completamente diferentes, como "sopa", "mártir" y "súbdito" (en referencia a antiguos agregados militares, sin significado despectivo, en la mayoría de los casos, solo hay una o dos palabras); con múltiples significados en los tiempos antiguos y modernos son los mismos, otros significados han desaparecido en el chino moderno. Por ejemplo, "talar" en la antigüedad tenía el significado de "talar" y "conquistar", pero en la antigüedad también significaba "hacer servicios meritorios" y "fanfarronear".
Además, algunas palabras bisílabas en chino moderno eran la misma frase en la antigüedad, por lo que los significados son, naturalmente, muy diferentes. Como "abuelo" "describir".
Al leer chino clásico, si no prestas atención a la diferencia entre el significado de las palabras antiguas y modernas, consideras el presente como el pasado y esperas el significado del texto, cometerás errores. Las siguientes son palabras comúnmente utilizadas en tiempos antiguos y modernos con diferentes significados, enumeradas al final según categorías monosílabas y disílabas, con el significado antiguo o significado antiguo entre paréntesis.
La antigua frase "palabras disilábicas modernas" no será explicada. La palabra monosilábica es (shou, cubrir, cubrir, cubrir) compuesta por soldados (armas, militares) (pasos de construcción, nombramiento de puestos oficiales) cama (una especie de asiento) chu (desaparecido, acariciante) fiesta (antigua organización residente, preferencia ) frijol (antiguo recipiente de comida) cortar (alabanza, alardear) visitar (logro) ciudad, feudo, lugar) comprar (ofrecer una recompensa por la captura) río (especialmente el río Amarillo) odiar (arrepentirse) reunirse (detenerse) durante unos días (esperanza) dejar (pedir prestado, ayudar, acomodar) ) ríos (especialmente el río Yangtze) revelar (retener monstruos) un poco (gradualmente) menos (ligeramente) el cuerpo (en sí) es (esto) adecuado (plantar, cultivar) rápido (tentador) ) sopa (agua caliente, agua hirviendo) lágrimas (robar (enlodado) olor (olor) repugnante (satisfecho, lleno) otra vez (dos veces) destruir) tapar (parar) caminar (ir rápido) persona de dos sílabas (oficial) humilde (bajo estatus, conocimiento vulgar) disponer de (eliminación, arreglo) Calma (lenguaje apropiado) Inteligente (buen oído, buena vista) Grande (naturaleza) Lugar (vertical y horizontal del terreno) Independencia (independencia o letras) Alivio (voluntad perdida) ) Extremo (circunstancias inesperadas) Romántico (logros meritorios en literatura y arte, persistente) Bienvenida (acogedora) gratitud (movimiento y lucha) escena (tiempo) historia (viejos eventos) horizontal (entrecruzamiento en todas direcciones sin obstáculos) transporte (colusión, mutuo comunicación) fin (completo, disfraz) economía (gobernar el país) tía (suegros) específico (físico) desesperación (aislamiento) pobreza (hermosura, lástima) mártir (una persona que está decidida a lograr grandes cosas) belleza ( concubina) Murphy (ninguno ... ninguno) Nan (ser el emperador) Aprovechar (aprovechar) De hecho () Familiares dentro y fuera de la familia) Qiu (otoño) Qing (primavera) gente (personas) tres pies (refiriéndose a la espada, refiriéndose a la ley) Shandong (al este de la montaña Lushan, al este de la montaña Taihang, al este de la montaña Huashan) cuerpo (implementación en persona) líder (cabeza y cuello) secretario (a cargo de los documentos) Oficial) Aunque, aun así , esquema (captar el programa) camarada (de ideas afines) sobresaliente (aparición repentina) gramática (ley o disposiciones legales) artículo (disposiciones legales, talento literario) indefenso (indefenso, aburrido) no importa (sin mencionar) el día no es Muchos (sacrificios antiguos).
3. ¿Qué palabras en chino clásico expresan a ella y a ti? No existe un título como "ella" en chino clásico. En el chino antiguo, los pronombres personales para hombres y mujeres eran prácticamente los mismos, independientemente del género. "Ella" es un pronombre personal de uso común en chino moderno, que se refiere específicamente a la tercera parte mujer. Esta palabra no existía en la antigua China y no apareció hasta la década de 1920. En el chino antiguo, la tercera persona como objeto está representada por la palabra "Zhi". Usar la palabra "él" como pronombre de tercera persona puede representar hombres, mujeres y todo. Alrededor del Movimiento del Cuatro de Mayo, algunas obras literarias también utilizaron la palabra "伊" para referirse a las mujeres, como las primeras obras de Lu Xun. En 2008, cuando Liu Bannong, un importante escritor, famoso poeta y lingüista de los primeros días del Movimiento Nueva Cultura, enseñaba en la Universidad de Pekín, fue el primero en dirigirse a una mujer en tercera persona, causando sensación a nivel nacional. Tan pronto como apareció la palabra "ella", fue atacada y rechazada por las fuerzas feudales conservadoras. Sin embargo, rápidamente fue reconocida, elogiada y ampliamente utilizada por la gente. También fue incluida en varios diccionarios y se convirtió en una sensación en el mundo cultural. En ese tiempo. Liu Bannong creó la palabra "ella", poniendo fin a la confusión de la tercera persona en el lenguaje escrito. Lu Xun elogió el espíritu creativo de Liu Bannong y calificó la creación del personaje "ella" como una "gran batalla". 2. La dirección de la segunda persona (usted) también se llama simetría. A menudo se usa como "er, ru, mujer, ruo, nai y" y generalmente se traduce como "tú, tu, tú y el tuyo". ¿Cómo te atreves a despreciar mis habilidades de tiro con arco? La palabra "er" se usa al comienzo de la oración para referirse al anciano que vende aceite. Se traduce como "tú" como sujeto. 8. Tu mente es sólida e impenetrable. "Gong Yu Yishan" - Tus pensamientos son tercos y no se pueden cambiar. La palabra "tú" se usa al comienzo de la oración, que se refiere a "zhizuo" y se traduce como "tú". Capítulo 10 de "Las Analectas de Confucio" - Confucio dijo: "Zhong Yao, ¿entiendes todo lo que te enseñé?" La palabra "mujer" se usa en la oración, y después del verbo "enseñar", es el objeto de "enseñar". No "Zhongyou", sino "tú".
Si eres un agricultor nacional, ¿por qué tienes dinero? Familia Chen She - Si eres una persona contratada para arar campos para otros, ¿cómo puedes hacerte rico? "Ruo" se usa al comienzo de una oración para representar a Chen She. Equivalente a "tú". 55438 01. Wang Shi decidió el día de las Llanuras Centrales en el norte, y el sacrificio de esta familia nunca será olvidado. "Shizi" de Lu You - El día en que el ejército del rey conquistó las Llanuras Centrales, no olvides contarle a tu padre las buenas noticias cuando realices sacrificios en casa. "Nai" en la oración es un pronombre. Definitivamente ajustaré cuentas contigo. "Er" es el pronombre "tú". En tercer lugar, la tercera persona también se llama "él dijo", que incluye principalmente palabras como "él, él, zhi". Puede usarse para referirse a personas o actuar en nombre de otros. El uso es más flexible y suele ser. traducido como "él, él". Por ejemplo: 13. Así que le gané. "Bi" y "Zhi" aquí son pronombres, utilizados para referirse al ejército del estado de Qi, equivalentes a "ellos". Su esposa expresó dudas sobre "Yugong Yishan" y su esposa lo cuestionó. La palabra "qi" se usa para reemplazar a esposa, que se traduce como "suyo". Ojalá pudiera matarlo con tus manos. 59660.66666866661 La palabra "zhi" al final de la oración es un pronombre que reemplaza "humillar al ministro", que equivale a "él". En cuanto a la autorreferencia, es decir, "yo" y "yo" pueden traducirse como "yo". Por ejemplo: 16 años, Ziyun evita el caos de Qin. No le hagas esto a los demás. Las Analectas de Confucio: No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti. La palabra "ego" es la misma que la anterior y significa "yo". Hay otro apodo: es para llamar a los demás. La palabra "人" a menudo se traduce como "otros" y "otros". Ejemplo: 18. No tienes por qué sufrir la ignorancia de los demás. Eso se llama 19. Es injusto atacar a quienes hoy han contribuido tanto. Banquete de Hongmen: hoy en día es inmoral atacar a personas que han logrado grandes logros. La palabra "人" se llama "人". También existen los nombres especiales del emperador "yo" y "Gu", que normalmente se pueden traducir como "yo", "nosotros", "mío" y "nuestro". Por ejemplo, 1 se cumplió, pero decía: "Estoy muerto". "Zheng Ren compra zapatos". Ya tengo zapatos, pero incluso dije: "Olvidé llevármelos. No digo nada. Sé cómo trataste conmigo." , pero no lo digo. "I" se usa al final de la oración para reemplazar al hablante. 3. Cuanto más lo escucho, más triste se vuelve. "Yu" se usa al comienzo de la oración, reemplazando a la persona obediente, Liu Zongyuan, como sujeto ——Soy el rey de un país, ¿puedo arrepentirme? ——Tengo Kongming, al igual que un pez tiene agua. La palabra "solitario" se usa al comienzo de la oración, reemplazando a Liu Bei como sujeto. El viejo tonto mueve montañas: con tu escasa fuerza, no puedes nivelar un pequeño montículo como el de Kuif, pero ¿qué puedes decir sobre el? ¿Dos montañas de Taihang y el rey Wu? El "jun" en la oración es como solía llamarlo decentemente la esposa de Yugong, lo que equivale a "tú" 21. ¿En qué confía el hijo "para aprender?" ir? "Tienes razón.
4. Definición o #interacción de la palabra "o" en chino clásico
Interpretación ① Indica una relación de elección: tarde o temprano más o menos | o dormir en casa el sábado. Quizás significa incierto: quizás | ③Equivalente a "alguien" o "algo": todo el mundo está destinado a morir. Puede ser tan pesado como el monte Tai, tan ligero como una pluma, tan rojo como el cinabrio o tan negro como la pintura. 4 estrategia: indispensable.
O # Huòzh①Quizás tal vez; ②Indica la relación de selección.
Puedes utilizar un bolígrafo o bolígrafo para escribir tus deberes, pero no un lápiz.
Tal vez, tal vez.
Llévate esta bolsa de sulfato ferroso a casa y pon un poco en esa flor de la maceta, puede ayudar a que quede más verde.
= = = = = = = = = = = = = = Más información sobre esta palabra = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
o
(saber. Los caracteres del hueso del oráculo provienen de la boca (con forma de ciudad) y de Ge (lo mismo que Ge Shou). Significa proteger a la familia en conjunto. con Ge Wei Weiguo Significado original: país Algunas personas, algunas - generalmente se refiere a personas o cosas
O sí.
——"Xiao Erya·Yan Guang"
O saltar a las profundidades del mar. ——"Qian Yi"
Yin Qifu sigue siendo el cuadrado del caos. ——"Shuwei"
O grupos o amigos. ——"Poema, Día Elegante, Bello"
Normal o reembolsado. -El ritual del sacrificio por la justicia
O servir vino para dos villanos. ——"Los veintiocho años de Zuo Gong"
O matar al tigre y picar las bolas de masa. ——"Shishuoxinyu·Rehabilitate"
De pie o acostado. ——Xue Qin Fucheng "Mirando pinturas al óleo en París"
Sentado o agachado.
Reír o llorar.
O beber o escribir un blog.
Otro ejemplo: o una persona (alguien. Una persona sin nombre. Algunas personas a veces (a veces o uno, o algo (algún tipo)
O Hu<); /p>
1. No estaba seguro acerca de la mesa, así que elegí ~Xu. ~esa persona. ~cerca~lejos. ~Más~Menos. Esto ~ aquello.
2. Hay personas. Algunas personas: ~Sí. Los seres humanos están destinados a morir, que es más pesado que el monte Tai y más ligero que una pluma.
5. Palabras y significados que aparecen con frecuencia en el chino clásico. Uso de 15 tipos de palabras funcionales: 1. 1. Usadas como pronombres, hay varias situaciones: (1) Puede expresar personas, cosas y cosas.
Dai es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos).
Ser objeto o sujeto a tiempo parcial, no sujeto. Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que sea duradero.
("Shi Shuo", sirve como objeto.) Deja que suceda.
("Fomentar el aprendizaje" es un sustituto de las cosas y un término a tiempo parcial). Las personas no nacen sabiendo.
("Shishuo", en nombre de las cosas, para las cosas. ② Pronombres demostrativos, que indican referencia próxima.
Puede traducirse como "esto", generalmente usado como atributo plural. Por ejemplo: segundo Una especie de política.
("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") 2. Hay varias situaciones en las que se utiliza como partícula: (1) Partícula estructural, utilizada entre el atributo y la palabra central (sustantivo), se pueden traducir como "de", pero algunos no se pueden traducir
Por ejemplo, si las masas de Wu y Yue pueden competir con China ("Batalla de Chibi). "), la existencia de Tao es también la existencia de división. "Shuo") (2) Marcas de partículas estructurales y complementos.
Usado entre la palabra central (verbo, adjetivo) y el complemento, se puede traducir como "de", como la visión de los antiguos del cielo y la tierra, las montañas y los ríos, etc. Ver vegetación, aves y animales a menudo produce resultados, sin excepción, buscando la profundidad del pensamiento
Por ejemplo: ¿Qué crimen cometió? ¿Compromiso de dinastía? ("Gong Shi", es decir, "¿Qué crimen cometió la dinastía Song") (4) La frase sujeto-predicado sirve como sujeto en la oración Cuando es un objeto o una cláusula, use la palabra ". Zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración.
La traducción también se puede omitir. "Shishuo") El malvado funcionario vino a mi ciudad natal y causó problemas.
("Snake Catcher") Hay luz en la soledad y hay agua en los peces (par Longzhong) (5) Partículas de sílabas /p>
Se usan al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos. o entre tres palabras para convertirlas en cuatro palabras, solo sirve para ajustar las sílabas y no tiene sentido. Debe omitirse en la traducción. Por ejemplo, en un instante, el humo ardió durante mucho tiempo. >
("La batalla de Chibi") La lengua afilada del maestro Mao es mejor que la de un millón de maestros. Hay varias situaciones: (1) Pronombres en tercera persona
Se pueden usar para personas. y cosas, y puede traducirse como "su" y "sus" (incluidos los plurales) antes de sustantivos. Por ejemplo, si sigo el suyo El plan funcionó y el rey tuvo la suerte de perdonarme. >(La biografía de Lian Po Lin Xiangru) (2) Los pronombres de tercera persona se usan generalmente como frases de sujeto-predicado cuando se usan antes de verbos o adjetivos. El sujeto pequeño (la frase de sujeto-predicado completa sirve como modificador de sujeto u objeto en. la oración) debe traducirse como "él", "ello" no se puede agregar.
Por ejemplo, el rey Qin temía que la muralla de su ciudad fuera derribada.
("La pared rota" es el objeto de "La biografía de Lian Po Lin Xiangru".)
Su olor también es sólido frente a mí. (El tema principal de "Shishuo" es "Qiwen").
Se dice que todo esto llama la atención. ("Fu" toma "Qimu" como objeto).
(3) Utilice la primera persona de forma flexible. Puede usarse como atributo o como sujeto pequeño, y la oración se traduce como "mi" o "yo (yo mismo)".
Por ejemplo: Hoy Su le da la bienvenida a Cao Cao. Cao Cao debería regresar a Su a la fiesta de su ciudad natal y disfrutar de su fama y estatus sin perder su posición. ("Battle of Red Cliff") Y también lamento que el viaje no sea muy placentero.
("Viaje a la montaña Baochan") ④ Pronombre demostrativo, que indica una influencia de gran alcance. Se puede traducir como “eso”, “aquello”, “aquellos” y “allí”.
Por ejemplo: Entonces todavía culpo a la persona que se le ocurrió. ("You Baochan") Hoy he estado en Jingzhou y tengo un lugar para votar.
("La Batalla de Red Cliff") (5) Pronombre demostrativo, que indica "uno de ellos", seguido de un numeral. Por ejemplo, elige una o dos entre las rocas.
("La historia de Shizhongshan") 2. Usado como adverbio. Se coloca al principio o en medio de una oración para expresar el estado de ánimo de medición, contrainterrogatorio, negociación y expectativa. A menudo se combina con las partículas modales colocadas al final de la oración. "probablemente", "verdadero", "posible" o puede omitirse.
Por ejemplo, ¿es esta toda la razón? (Probado en "Shishuo".) ¿Cómo podrían ridiculizarlo? ("Viaje a la montaña Baochan" expresa refutación.)
¡No estés triste! ("Una carta a mi esposa" indica un comerciante.) ¡Eres un padre que nunca olvidará! ("Lingguan Zhuan" expresa expectativas).
3. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración, o para expresar una hipótesis, que puede traducirse como "si" o para expresar una elección, que puede traducirse como "o".
Por ejemplo, si la carrera de una persona no es buena, su moralidad no es buena y su naturaleza no es humilde, entonces su corazón no estará dedicado a los demás. Entonces, ¿por qué otros deberían culparlo? (Hipótesis de la tabla "Introducción a Enviar Ma Sheng Dongyang"). y 1. Usado como conjunción.
Las conexiones, frases y cláusulas pueden expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela.
Normalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces.
("Fomentar el aprendizaje") (2) indica una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".
Por ejemplo, un caballero tiene conocimientos y utiliza sus conocimientos para salvarse. ("Fomentar el aprendizaje") (3) significa heredar la relación.
Se puede traducir a “sólo” y “entonces” o no traducir. Por ejemplo, Yu Fang estaba ansioso por regresar, pero lo envió ruidosamente por encima del agua.
("Shi Zhongshan Ji") ④ indica un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "sin duda".
El verde proviene del azul, y el verde es azul. ("fomentar el aprendizaje") (5) representa una relación hipotética.
Se puede traducir como “si” y “si”. Los interesados, por ejemplo, podrán disfrutar de los caballos.
("Feng Wanzhen") (6) indica una relación modificadora, es decir, un adverbial conector. No hay traducción.
Por ejemplo, llevo todo el día pensando en esto...("Ánimo a Estudiar") Me da mucha vergüenza. (dijo el cazador de serpientes) 2. Utilizado como pronombre.
Solo se usa como segunda persona, generalmente como atributo, traducido como "tu" ocasionalmente también es el sujeto, traducido como "tú". Por ejemplo, Weng Changquan, si te mudas a Beijing, servirás a tu madre día y noche.
3. La palabra funcional de dos sílabas "just" se coloca al final de la oración. Es una partícula modal que expresa restricciones, equivalente a "just". Por ejemplo: una persona, una mesa, una silla, una puerta y un pie.
("Estomatología") He oído hablar del taoísmo uno tras otro y me especializo en él, pero eso es todo. ("Shi Shuo") Cuarto, luego 1. Utilizado como conjunción, puede expresar una variedad de relaciones.
(1) Indica la relación de compromiso. Generalmente se utiliza para conectar dos cláusulas o dos significados en oraciones complejas abreviadas, indicando la estrecha conexión entre dos cosas en tiempo y material.
Se puede traducir como “perfecto” y “conveniente”, o también se puede traducir como “original” y “ya”. Por ejemplo, Wang Xiang dijo: "¡Hombre valiente! Dale de beber". Luego trajo un barril de vino. ("Banquete Hongmen") Por lo tanto, la madera se endereza con cuerdas y el oro se afila.
("Estímulo al aprendizaje") Después de mirarlo lentamente, había una cueva al pie de la montaña. ("Piedra".
6. Todos los usos de la palabra "Zhi" en chino clásico. Respuesta: Un breve análisis del uso de "Zhi" en chino clásico. En términos generales, el uso de "Zhi" " es el siguiente: 1. La palabra "Zhi" Las palabras se utilizan como pronombres demostrativos.
Por ejemplo: ①¿Cuánto sabes sobre Erzhong? "Zhi" significa "esto", que significa "¿Cómo ¿Conoces estos dos peces?" (2) "Sí" Mi maestro, ¿por qué quieres destruirlo? "Zhi" significa "de esta manera", que significa "(él) es mi maestro". ¿Cómo puedo (yo) calumniar? "Zhi" se refiere al lugar, que significa "allí".
(4) "Puedo ver el objetivo nueve de cada diez veces, pero es así? un poco vergonzoso." "Zhi" se refiere al tiro con arco. Nueve de cada diez veces.
2. "Zhi" se usa como pronombre de tercera persona. Esta situación ocurre a menudo en el texto, refiriéndose principalmente a "él", "ella" y "eso". Por ejemplo: ①Confucio dijo: 'Estudia en silencio, nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar, ¿qué me pasa?' "saber en silencio" significa tenerlo en cuenta en silencio ② "Hou Huan envió gente a preguntarle", "Zhi" se refiere a él (Bian Que), que significa "Hou Huan envió gente a preguntarle (Bian Que) especialmente".
(3)" Si quieres ir a Wancheng, lleva un fantasma sobre tus hombros y abrázalo con urgencia. "Zhi" se refiere a él (fantasma) y "apresurarse" se refiere a atraparlo (fantasma). ) rápidamente.
3." La palabra "zhi" se usa como verbo, que significa "ir, ir". Por ejemplo, ① "¿Cuál es mi deseo para el Mar de China Meridional?" "zhi " significa "ir", y esta oración significa: "Quiero ir". Nanhai. ¿Cómo es? "2" No sé qué hacer. "
"Zhi" significa "ir" ir". 4. La palabra "Zhi" es más común, pero creo que también es la más común. Las complejas se pueden dividir en los siguientes tres tipos: (1) "Zhi" se usa como una partícula estructural, que es equivalente a "obtener", como: (1) "El camino del santo murió en Lu y se transmitió".
El conocimiento de Confucio finalmente fue transmitido por Zeng Shen, que no era muy inteligente. (2) "Una persona benévola no beberá del manantial robado, y una persona leal no recibirá comida de los demás". Ambas "ambiciones" son "una persona benévola no beberá del manantial robado". primavera, una persona recta no aceptará una caridad insultante."
⑵ Utilice la palabra "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración. Por ejemplo: (1) "Huan" Hou dijo: 'Un buen tratamiento médico es un crédito para no enfermarse'.
"Zhi" no tiene ningún significado práctico aquí y se utiliza para anular la independencia de la sentencia (2) "No lo sé. ¿Cuántas millas hay en el mar del sur del oeste de Shu?". "
Del mismo modo, "Zhi" no tiene un significado real aquí. Vale la pena señalar que este uso se confunde fácilmente con la palabra ". Zhi" cuando se usa como "的". Preste atención a la distinción para evitar errores.
⑶ La palabra "Zhi" solo desempeña el papel de ajustar las sílabas en la oración y no tiene ningún significado práctico. Por ejemplo : ① "A medida que pasa el tiempo, los ojos parecen volverse más claros y pausados".
"Jiu" significa mucho tiempo y "Zhi" es una sílaba moduladora y no tiene un significado real de 2 ". arriba."
La palabra "Zhi" aquí es sólo una sílaba moduladora y no tiene ningún significado real. Básicamente, los usos comunes de "zhi" en chino clásico son los anteriores. Mientras domines sus reglas, no será difícil descubrir su uso y significado.
7. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico es más complicado en chino antiguo (chino clásico), con dos pronunciaciones: ér y néng; en algunas oraciones puede ser una palabra de contenido; , en otro En una oración, pueden ser palabras funcionales; las palabras de contenido pueden ser sustantivos, verbos o pronombres al crear palabras funcionales, pueden ser conjunciones o partículas; Hay alrededor de una docena de significados y usos. Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Los pelos de uno y dos pómulos tienen forma de pelo. También se llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa dirección de segunda persona y puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse.
Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y "venir". ". Se puede traducir como "y", "y", etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dice: "Que los jóvenes de todo el país se conviertan en jóvenes". Así, por ejemplo, Xunzi aconseja: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan". Las partículas están relacionadas con palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang. Usadas juntas para indicar tiempo o rango, se pueden traducir como una. Por ejemplo, imagen: Las pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, están construidas en su mayoría con intención. 1. Equivale a sucursal. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio". ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "Wutong" es como "como" "como". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. "En segundo lugar, néng Liutong "can". ⒈ can. Por ejemplo, Mozi Referencia: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Respuesta del interrogador p>
Otras respuestas*** 2 comentarios de respuesta ┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico "El Hombre Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre los dos verbos. -estructuras de objeto antes y después de "er". No hay relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) se usa generalmente como atributo de un lugar, y (2) el adverbio se traduce como ". Ji". ¿Pero cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de la conjunción generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "armonía" o "armonía". La relación sucesora se traduce como "JIU ", "nudo" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos ruidosamente al agua. La relación giratoria se traduce como "pero" o "pero". ⑥ Modificando la relación, conectando adverbios y central. palabras, se puede traducir como " "Tierra" puede traducirse o no. He estado pensando en ello todo el día, pero no tanto como lo que aprendí en un momento. Causa y efecto se traduce como "por lo tanto". Lamento no haber acompañado la alegría de viajar con mi esposo. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". Este artículo utiliza 20 * *. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er" (1). , el prefecto y los invitados están bebiendo aquí... Y el año es el más alto (progresivo, énfasis) (2), Ruofu... Cueva (carrera, énfasis) (3), espalda con espalda, regreso al anochecer (modificación )