Contrato de reposición de vivienda
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
La casa de la Parte A está ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La propiedad cumple con las condiciones de reposición estipuladas por la Administración de Vivienda y Recursos Terrestres. Con el consentimiento de la unidad, se permite ser reemplazada por otras propiedades.
La casa de la parte B está ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La propiedad cumple con las condiciones de reposición estipuladas por la Administración de Vivienda y Recursos Terrestres. Con el consentimiento de la unidad, se permite ser reemplazada por otras propiedades.
Tras la negociación entre las dos partes, se concluye el presente contrato relativo a la reposición de la vivienda antes mencionada.
Artículo 1: El Partido A y el Partido B acuerdan reemplazar las dos cámaras anteriores. Debido a diferencias en ubicación geográfica, estándares de equipo, grado de daño y área, la Parte B acepta pagar a la Parte A RMB_ _ _ _ _ _ _ _ como compensación.
Artículo 2 El Partido A y el Partido B prometen que el reemplazo de las dos casas anteriores ha sido aprobado por la unidad y garantizan que la otra parte pueda participar en la reforma de vivienda de la unidad en el futuro.
Artículo 3 Ambas partes acuerdan que la Parte B pagará una compensación a la Parte A dentro de los diez días siguientes a la firma de este contrato.
Artículo 4 La Parte A y la Parte B se comprometen a entregar la casa a la otra parte antes de _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 5 La Parte A y la Parte B acuerdan que cuando la Parte A entregue la propiedad a la Parte B, se asegurará de que la propiedad esté desocupada y libre de agua, electricidad, calefacción, gas (gas natural), propiedad los gastos de gestión y los gastos de habitación han sido liquidados; la Parte B asume el mismo compromiso en consecuencia.
Artículo 6 Después de reemplazar la casa, la Parte A y la Parte B acuerdan aceptar la administración unificada de la casa por parte de la unidad de administración de propiedad original.
Artículo 7 En la tramitación de procedimientos tributarios se observarán las disposiciones pertinentes de _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 8 Una vez que este contrato entre en vigor, ninguna de las partes podrá rescindir el contrato excepto por fuerza mayor. Si este contrato se rescinde por razones unilaterales, la compensación de vivienda se reembolsará primero y la parte incumplidora también pagará RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _RMB
Artículo 9 Este contrato se rescindirá a partir del fecha de firma por ambas partes En vigor a partir de ahora. Para las materias no cubiertas, ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario por separado. Los anexos a este contrato y el acuerdo complementario firmado por ambas partes son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 10 Si durante la ejecución del presente contrato surge alguna controversia, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan resolver la disputa de una de las siguientes maneras:
(1) Presentarla al comité de arbitraje para su arbitraje;
(2) Cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra el inmueble.
Artículo 11 El presente contrato se redacta en dos copias originales, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia y dos copias.
Parte A (firma):_ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _
Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _Número de Certificado de Identidad :_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _Tel :_ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente (Firma) :_ _ _ _ _ _Agente (Firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Vivienda Contrato de Reemplazo No. 2:
Parte A: Compañía xxxxxxxxxxxx
Parte B:
Para mejorar el lado este de xx Road en el condado, el El ambiente de vida de los residentes de los antiguos bungalows en el lado oeste de la comunidad escolar mejorará aún más el sabor del condado, y está previsto desarrollar y construir los antiguos bungalows en esta área. Con base en los principios de igualdad, justicia y voluntariedad, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre el reemplazo de los derechos de propiedad de la vivienda:
Ubicación y nombre del proyecto: al este de xx Road, al oeste de. xx Comunidad, el nombre del proyecto es xxxx.
2. Bases de planificación comunitaria: condiciones de planificación de la construcción urbana aprobadas por el grupo líder de construcción del condado.
Tres. Bases de desarrollo y construcción: plano de diseño y planos de construcción aprobados por el grupo líder de construcción del condado.
4. Requisitos de calidad de desarrollo y construcción: cumplir estrictamente con las normas nacionales pertinentes y las disposiciones obligatorias, así como con los requisitos de prevención de terremotos y grietas, construir cuidadosamente y controlar estrictamente el departamento de supervisión de calidad para crear medios de vida de alta calidad para las personas. proyectos.
5. La base de medición de las viviendas de nueva construcción: con base en la superficie construida de cada hogar emitida por la Dirección de Vivienda y Desarrollo Urbano-Rural de conformidad con la ley.
Verbo intransitivo Información de la casa original de la parte B:
1, vecino del este:, vecino del sur.
2. Casa con número de cédula de propiedad inmobiliaria.
3. Número de cédula de suelo, superficie en metros cuadrados.
4. La longitud de Xiaoheng Hutong en Fangnan es de metros, el ancho es de metros y el área es.
5. Después de la verificación por ambas partes, el terreno tiene metros de largo de este a oeste y ancho de norte a sur. El área de reemplazo base es de * * * metros cuadrados.
6. Vía pública, etc. Todos ellos son públicos y no entran en el ámbito de la sustitución personal.
VII.Método de reemplazo:
1. Reemplazo de casa: Reemplazo de derechos de propiedad: La Parte B elige el método de compensación para el reemplazo de derechos de propiedad. La Parte A pagará 1:1 según el total. área verificada por la medición real de la Parte B Reemplace proporcionalmente el área de la residencia, el garaje y el almacén en el número de edificio especificado por la Parte A...
La Parte B reemplaza un garaje con un área de reemplazo de. más de 160m2, y cada garaje deberá estar equipado con un trastero de unos 10m2.
Si el área de reposición de la Parte B es menor que el área de construcción desarrollada por la Parte A, el exceso se liquidará al precio de apertura.
Si el área de reemplazo de la Parte B es mayor que el área de construcción desarrollada por la Parte A, la Parte A la comprará al 80% del precio de apertura y la Parte A correrá con los impuestos y tasas.
2. Compensación monetaria: si la Parte B no reemplaza la casa, el área de reemplazo se basará en el patio de la casa y la Parte A pagará a la Parte B un pago único del 80% de la misma. el precio de apertura de la casa. La Parte A es responsable de pagar el impuesto sobre las ventas de bienes raíces y las tarifas del departamento gubernamental.
3. Plan de diseño: el grupo B puede elegir una variedad de tipos de casas, como dos dormitorios y dos salas de estar de 80㎡-100㎡, tres dormitorios y dos salas de estar de 100㎡-130㎡. Los derechos de propiedad de la casa reemplazada pertenecen a la Parte B, y el certificado de propiedad será manejado por la Parte A. La Parte A paga a la Parte B los impuestos y tasas por el área de reemplazo, y la Parte B paga el fondo de mantenimiento del edificio, las tasas de propiedad y otros gastos relacionados.
8. Procedimientos de reubicación:
1. Después de que la Parte A y la Parte B firmen el acuerdo, la Parte B deberá presentar a la Parte A dentro de los 10 días los originales del uso de la tierra de propiedad estatal. cédula de identidad y cédula de propiedad inmobiliaria, así como del cabeza de familia y del marido y mujer.
2. La Parte B completará la reubicación dentro de los 15 días posteriores a la recepción del aviso de reubicación y entregará las llaves a la Parte A. La Parte A completará la demolición dentro de los 60 días. La Parte A pagará a la Parte B 500 yuanes en concepto de compensación y honorarios de reubicación por cada sala principal cada año.
3. Si no hay un certificado de propiedad estatal ni un certificado de propiedad inmobiliaria, la Parte A deducirá 100 yuanes/m2. Si solo hay un certificado de propiedad inmobiliaria pero no un certificado de propiedad, la Parte A deducirá 60 yuanes. /m2.
Nueve. Compromiso de la Parte B con los derechos de propiedad:
La Parte B garantiza que es el propietario legal de la casa y el terreno, que tiene derechos de propiedad independientes y que no existen disputas sobre derechos de propiedad ni hipotecas, hipotecas y deudas relacionadas cuando firmando este acuerdo. Cuando se firme este acuerdo, la Parte B es responsable de pagar los gastos de agua, electricidad, telecomunicaciones, radiodifusión y otros gastos relacionados. Si hay algún asunto insatisfecho después de la firma de este acuerdo, la Parte B asumirá todas las responsabilidades. Si se causa alguna pérdida económica a la Parte A, la Parte B será responsable de la compensación.
X. Entrega de edificios unitarios:
1. Plazo de entrega de la casa nueva: 30 días hábiles después del inicio de la construcción de los cimientos del edificio de varios pisos, excluyendo el refuerzo de los cimientos.
2. La Parte A planifica centralmente dos edificios residenciales para que la Parte B elija a voluntad. La Parte B elige el tipo de apartamento entre los dos edificios planificados centralmente por la Parte A según el orden de firma del acuerdo y finalización del acuerdo. reubicación.
XI. Responsabilidad por incumplimiento de contrato: Luego de la firma de este acuerdo, ambas partes deberán cumplirlo. En caso de incumplimiento del contrato, la parte infractora compensará a la otra parte en función de las pérdidas económicas directas e indirectas causadas a la otra parte. Si la Parte B no completa la reubicación a tiempo según lo notificado por la Parte A, la Parte B pagará a la Parte A una compensación de 200 yuanes por cada día de retraso y el doble de la compensación por cada 10 días de retraso. Si como resultado de ello la Parte A incumple el contrato, la Parte B también será solidariamente responsable por el incumplimiento del contrato. Si la Parte A no cumple con los términos de este acuerdo, la Parte A pagará una compensación al mismo nivel de compensación que la Parte B. La fecha de finalización de la reubicación estará sujeta a la visa de la Parte A.
Doce. Exención de responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Este acuerdo no puede ejecutarse debido a fuerzas naturales irresistibles.
2. El período de construcción se retrasó debido a factores como leyes y políticas nacionales y ajustes de planificación municipal.
3. Después de que la Parte B firmó este acuerdo, el proyecto se retrasó debido a retrasos en la reubicación.
13. Decoración interior y exterior y condiciones auxiliares:
1.
2. La cocina y el baño son impermeables y cuentan con revestimientos y suelos completos.
3. Las puertas, ventanas y balcones de plástico se construirán según los planos.
4. Unidad de videoportero y puerta de seguridad de la vivienda.
5. Pintura de paredes exteriores.
6. Pisos, piso de 800*800 en sala, piso de 600*600 en interior, peldaños de escalera de mármol, pasamanos de escalera de acero inoxidable, ascensores de marca.
7. La parte A es la encargada de introducir gas, agua del grifo, etc. , y el costo de la introducción en el interior es el mismo que el de otros compradores de viviendas. Las áreas residenciales cuentan con circuito cerrado de vigilancia.
8. La Parte A es responsable de fabricar medidores de agua y tuberías de agua bajo medidores de agua, instalar agua del grifo, instalar medidores eléctricos, bombillas, enchufes y conductos de corriente débil (líneas telefónicas, antenas de TV, banda ancha). .
9. Reservar espacios públicos y espacios verdes para brindar a los residentes un buen ambiente de vida y de vida.
10. El método de calefacción es bomba de calor con fuente de agua.
11. El método de calefacción es suelo radiante.
12 En la comunidad se instalan oficinas de propiedad, circuito cerrado de vigilancia, espacios verdes, flores, arbustos, árboles, instalaciones deportivas públicas, equipos de fitness y clínicas.
13. Para la gestión unificada de la propiedad, la Parte B deberá pagar las tarifas correspondientes en su totalidad y a tiempo.
Catorce. Período de validez del acuerdo: este acuerdo entrará en vigor después de ser sellado (firmado) por ambas partes y caducará una vez finalizado. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A (sello): Firma de la Parte B y su esposa:
Tel: Teléfono:
Fecha: año, mes, día Fecha: año, mes, día
Tercer vendedor del contrato de reposición de vivienda: (en adelante Parte A)
Número de DNI:
Comprador: (en adelante denominado como Parte B)
Número de DNI:
Agencia intermediaria: xxxxxx Real Estate Brokerage Co., Ltd. (en adelante, Parte C)
Número de requisito:
De acuerdo con las leyes pertinentes, los reglamentos administrativos y los reglamentos de Tianjin de la República Popular China, las Partes A, B y C firmaron este contrato sobre la base de la legalidad, la igualdad, la voluntariedad y la confianza mutua. y prometió cumplir con las leyes y regulaciones locales pertinentes de la ciudad.
Artículo 1: Situación básica de la casa
1. La Parte A vende voluntariamente la casa ubicada en el distrito (en adelante, "la casa") a la Parte B. La Parte B Tiene un conocimiento completo de la casa. Después de inspeccionar la casa en el lugar, no tuvo objeciones al estado actual de la casa y estaba dispuesto a comprarla. La Parte A garantiza que la condición de la casa después de firmar este contrato será la misma que cuando la casa fue inspeccionada.
2. La información básica de la casa es la siguiente:
Naturaleza de la propiedad: Propietario: Fecha de solicitud del certificado: Tipo de habitación:
Área de construcción/arrendamiento: Suelo: Suelo total: Naturaleza del uso:
Instalaciones auxiliares:
Artículo 2: Precio de transacción
El precio de transacción real después de la negociación entre la Parte A y la Parte B es: RMB (mayúscula), la casa Los costos relevantes para la transferencia de derechos de propiedad o derechos de arrendamiento correrán a cargo de la Parte A y la Parte B (la base de cálculo para las tarifas de transferencia de los derechos de propiedad o derechos de arrendamiento de la casa es la precio tasado de la casa por la agencia de tasación designada, en lugar del 'precio de referencia de la transacción' proporcionado por la Parte C y el precio acordado por ambas partes) Precio de transacción real incurrido cuando se transfiere la propiedad. Los gastos correspondientes a la entrega de las instalaciones auxiliares de la casa correrán a cargo de.
Artículo 3: Pago y tarifas del servicio de información
Cuando las partes A, B y C firmen este contrato, la Parte A pagará la tarifa del servicio de intermediación RMB (en mayúsculas) a la Parte C, y la Parte B pagará a la Parte C la tarifa del servicio de intermediación en RMB (en mayúsculas). La parte paga la tarifa del servicio de intermediación en RMB (en mayúsculas).
Artículo 4: Acuerdo de Pago (todos los conceptos de este artículo no tienen intereses)
Acuerdo de Pago de la Parte B a la Parte C:
Vendedor: p>
Comprador:
Contrato de Intercambio de Vivienda 4 Número de Contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Casa No. : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Vendedor:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante denominado como Parte)
Comprador:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)
Testigos:_ _ _ _ _ _ _ _Real Estate Brokerage Co., Ltd. (en adelante, Parte C)
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado a los siguientes términos para la venta de bienes raíces:
Artículo 1. Declaración de derechos de propiedad de la Parte A
La Parte A ha obtenido el certificado legal para la venta de la casa (Certificado de propiedad de la casa de la ciudad de Wuhu y Certificado de derechos de uso de la tierra) de acuerdo con la ley. La casa en venta (sí/no) ha sido hipotecada y la Parte A es la única responsable de los derechos de propiedad de la casa. La dirección de la casa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección
Artículo 2 Declaración de la Parte A sobre el derecho a vender
La Parte A garantiza la legalidad de la venta de la casa casa y tiene derecho a ponerla en venta. Si hay alguna falsedad, la Parte A soportará todas las consecuencias económicas y legales que de ello se deriven.
Artículo 3 Declaración de la Parte B sobre el derecho de compra
Sobre la premisa de que se establecen los artículos 1 y 2 de este contrato, la Parte B comprará voluntariamente todos los derechos de propiedad de la casa. vendido por la Parte A. y reconoce que los contratos celebrados sólo bajo tales circunstancias serán legalmente vinculantes.
Artículo 4 Precio de las Casas en Venta
La Parte A y la Parte B acuerdan que el precio de venta de la casa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. (Capital:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 5 Condiciones de Pago
1. Una vez firmado y sellado el contrato, la Parte A y la Parte B proporcionarán a la Parte C la información necesaria para firmar el contrato y transferir la propiedad, y presentar inmediatamente la comisión del Partido C paga:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, la tarifa por derechos de propiedad de la Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _La comisión real pagada por el Partido C es_ _ _ _ _ _ _ _(en letras mayúsculas:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _). Además, la Parte B pagará inmediatamente un depósito de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes a la Parte A para la compra de la casa. En caso de incumplimiento del contrato, la responsabilidad recaerá en la parte infractora.
2. No se requiere préstamo bancario
Después de que la Parte C transfiera los derechos de propiedad a nombre de la Parte B, la Parte B pagará inmediatamente el saldo del pago de la casa a la Parte A.
p>
3. Préstamo bancario
①La Parte A y la Parte B proporcionarán a la Parte C la información necesaria para tramitar los procedimientos de préstamo bancario.
② La parte B debe depositar el 30% del pago inicial para la compra de la casa en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ banco
③ Parte del pago del préstamo bancario será pagado directamente por el banco de acuerdo con las regulaciones bancarias.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no paga en el plazo estipulado en el artículo 5 de este contrato, la Parte A tiene derecho a perseguir el incumplimiento. responsabilidad de la parte por incumplimiento de contrato por el pago atrasado de la Parte B..
2. La Parte A deberá desalojar la casa y entregarla a la Parte B el día, mes y año_ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ Si la Parte A se niega a ejecutar el contrato, la Parte B podrá solicitar al tribunal la Ejecución.
3. Después de la firma de este contrato, si la Parte B incumple el contrato, el depósito de compra pertenecerá a la Parte A y todos los honorarios de intermediación correrán a cargo de la Parte B. Si la Parte A incumple el contrato, será responsable de devolver el doble del depósito a la Parte B y correrá con todos los honorarios de agencia. Cuando se resuelva el contrato, la parte infractora deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 7 Entrega de la casa
Las partes A y B han llegado a los siguientes detalles sobre la entrega de la casa:
1. Los derechos de propiedad de la casa vendida por la Parte A. son claros y no hay disputas ni reclamaciones ni deudas. Después de la venta, la Parte A será responsable de cualquier disputa de propiedad y deuda relacionada con la Parte A.
2 La Parte A garantiza que el estado actual de la casa vendida es consistente con los registros en el certificado de propiedad. .
3. No hay daños a la casa en sí que afecten el uso o la estética de la casa; no hay daños a elementos decorativos fijos e inmuebles.
4. Una vez entregada la casa, todos los gastos ocasionados por la casa, como luz, agua, gas, gastos de propiedad, etc., correrán a cargo de la Parte B...
5. Otros: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 8 Enajenación de derechos de propiedad Acuerdo
La Parte A y la Parte B deberán: La Parte A y la Parte B podrán encomendar a la Parte C que solicite el certificado de propiedad de la vivienda antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. De lo contrario, todas las disputas de propiedad y deudas que surjan de ellas no tendrán nada que ver con la Parte C.
Los impuestos y tarifas relacionados incurridos en el manejo de los procedimientos anteriores serán pagados por ambas partes de acuerdo con las regulaciones nacionales.
Adjunto del artículo 9
Adjunto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Los anexos correspondientes son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 10 Resolución de Controversias
Para asuntos no previstos en este contrato, ambas partes podrán negociar y firmar un contrato complementario. Si la negociación fracasa, ambas partes tienen derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se encuentra la casa.
Este contrato entrará en vigor tras ser sellado con el sello oficial de PARKnSHOP. Este contrato se redacta por triplicado, teniendo cada parte A, B y C una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Nota: Todos los contratos se liquidan en RMB.
Contrato de reemplazo de casa 5 Parte A:
Parte B:
La casa de la Parte A está ubicada en () Distrito (), y el número de certificado de propiedad de la propiedad es (). La propiedad cumple con las condiciones de reemplazo estipuladas por la Oficina de Administración de Vivienda y Recursos Terrestres de la Ciudad XX. Con el consentimiento de la unidad, se permite ser reemplazada por otras propiedades.
La casa de la parte B está ubicada en () Distrito (), y el número de escritura es (). La propiedad cumple con las condiciones de reemplazo estipuladas por la Oficina de Administración de Vivienda y Recursos Terrestres de la Ciudad XX. Con el consentimiento de la unidad, se permite ser reemplazada por otras propiedades.
Tras la negociación entre las dos partes, se concluye el presente contrato relativo a la reposición de la vivienda antes mencionada.
Artículo 1: El Partido A y el Partido B acuerdan reemplazar las dos cámaras anteriores. Debido a diferencias en ubicación geográfica, estándares de equipamiento, grado de daño y área, la Parte B acepta pagar a la Parte A RMB () como compensación.
Artículo 2: El Partido A y el Partido B prometen que el reemplazo de las dos casas anteriores ha sido aprobado por la unidad y garantizan que la otra parte puede participar en la reforma habitacional de la unidad en el futuro.
Artículo 3: Ambas partes acuerdan que la Parte B pagará una compensación a la Parte A dentro de los diez días siguientes a la firma del presente contrato.
Artículo 4: La Parte A y la Parte B se comprometen a entregar la casa a la otra parte antes de ().
Artículo 5: La Parte A y la Parte B acuerdan que cuando la Parte A entregue la propiedad a la Parte B, deberá asegurarse de que la propiedad esté desocupada y que el agua, la electricidad, la calefacción, el gas (gas natural), la propiedad los honorarios de gestión y los honorarios de la casa se mantienen. Los honorarios han sido liquidados; la Parte B asume el mismo compromiso.
Artículo 6: Después de reemplazar la casa, la Parte A y la Parte B acuerdan aceptar la administración unificada de la casa por parte de la unidad de administración de propiedad original.
Artículo 7: Los impuestos y tasas que se generen durante los trámites se pagarán de conformidad con la normativa pertinente de la Ciudad XX.
Artículo 8: Una vez que este contrato entre en vigor, ninguna de las partes podrá rescindir el contrato salvo fuerza mayor. Si el contrato se rescinde por motivos unilaterales, la indemnización por vivienda se reembolsará primero y la parte incumplidora pagará () millones de RMB a la otra parte en concepto de indemnización por daños y perjuicios.
Artículo 9: El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Para asuntos pendientes, ambas partes pueden firmar un acuerdo complementario. Los anexos a este contrato y el acuerdo complementario firmado por ambas partes son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 10: Si durante la ejecución del presente contrato surge alguna controversia, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan resolver la disputa de la siguiente manera (en mayúsculas):
(1) Presentarla a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su arbitraje;
( 2) Cualquiera de las partes podrá someter la controversia al Tribunal Popular donde se encuentre el inmueble y presentar una demanda.
Artículo 11: El presente contrato se redacta en dos ejemplares originales, conservando cada parte un ejemplar y dos ejemplares.
Parte A:Parte B:
Número de DNI:Número de DNI:
Dirección:Dirección:
Tel:Tel:
Código postal:
Agente:
Fecha de firma:Fecha de firma:
Contrato de reposición de vivienda 6 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La casa de la Parte A está ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La propiedad cumple con las condiciones de reposición estipuladas por la Administración de Vivienda y Recursos Terrestres. Con el consentimiento de la unidad, se permite ser reemplazada por otras propiedades.
La casa de la parte B está ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. La propiedad cumple con las condiciones de reposición estipuladas por la Administración de Vivienda y Recursos Terrestres. Con el consentimiento de la unidad, se permite ser reemplazada por otras propiedades.
Tras la negociación entre las dos partes, se concluye el presente contrato relativo a la reposición de la vivienda antes mencionada.
Artículo 1: El Partido A y el Partido B acuerdan reemplazar las dos cámaras anteriores. Debido a diferencias en ubicación geográfica, estándares de equipo, grado de daño y área, la Parte B acepta pagar a la Parte A RMB _ _ _ _ _ _ _ _ como compensación.
Artículo 2 El Partido A y el Partido B prometen que el reemplazo de las dos casas anteriores ha sido aprobado por la unidad y garantizan que la otra parte pueda participar en la reforma de vivienda de la unidad en el futuro.
Artículo 3 Ambas partes acuerdan que la Parte B pagará una compensación a la Parte A dentro de los diez días siguientes a la firma de este contrato.
Artículo 4 La Parte A y la Parte B se comprometen a entregar la casa a la otra parte antes de _ _ _ _ _.
Artículo 5 La Parte A y la Parte B acuerdan que cuando la Parte A entregue la propiedad a la Parte B, se asegurará de que la propiedad esté desocupada y libre de agua, electricidad, calefacción, gas (gas natural), propiedad los gastos de gestión y los gastos de habitación han sido liquidados; la Parte B asume el mismo compromiso en consecuencia.
Artículo 6 Después de reemplazar la casa, la Parte A y la Parte B acuerdan aceptar la administración unificada de la casa por parte de la unidad de administración de propiedad original.
Artículo 7 En la tramitación de procedimientos tributarios se observarán las disposiciones pertinentes de _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 8 Una vez que este contrato entre en vigor, ninguna de las partes podrá rescindir el contrato excepto por fuerza mayor. Si este contrato se rescinde por motivos unilaterales, la compensación de vivienda se reembolsará primero y la parte incumplidora también pagará RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _RMB
Artículo 9 Este contrato se rescindirá a partir del fecha de firma por ambas partes En vigor a partir de ahora. Para las materias no cubiertas, las dos partes podrán firmar un acuerdo complementario por separado. Los anexos a este contrato y el acuerdo complementario firmado por ambas partes son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.
Artículo 10 Si durante la ejecución del presente contrato surge alguna controversia, ambas partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan resolver la disputa de las siguientes _ _ _ _ formas (en mayúsculas):
(1) Presentarla al _ _ _ _ Comité de Arbitraje para su arbitraje; p>
(2 ) Cualquier parte puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra el inmueble.
Artículo 11 El presente contrato se redacta en dos copias originales, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia y dos copias.
Parte A (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firma Lugar:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _