Un poema antiguo que describe las fuertes lluvias durante el Festival Qingming.
1. Yuan Zhen de mediados de la dinastía Tang, "Veinticuatro poemas del Festival Qi·Qingming en marzo"
Texto original: Qingming llega tarde, las montañas Color brillante. Los sauces vuelan primero, pero los parasoles siguen floreciendo. Hongying se refiere al fin del mundo. Conozco la situación y prefiero preocuparme por ello a crédito que en el pasado.
Este es un poema de veinticuatro términos solares escrito por Yuan Zhen en la dinastía Tang. Fue finalizado por el primer ministro Yuan Zhen para promover el conocimiento de los términos solares y se hizo popular a mediados y finales de la dinastía Tang. . Entre ellos, esto es lo que se escribe sobre el Qi durante el Festival Qingming.
2. "A lo largo del río en Chang'an durante el Festival Qingming" de Gu Xiongfei de la dinastía Tang
Texto original: En la dinastía Ming, el emperador Li también expulsó a los turistas. de la Ciudad Prohibida durante el Festival Qingming. Los oropéndolas cantan en Jiumo y la lluvia es clara para miles de carruajes y caballos. Hoy es la primera vez que veo un invitado y me siento triste y cansada de ver flores. Quien tome las decisiones en primavera estará ocupado en vano.
El Festival Qingming, el Festival de Comida Fría de la Dinastía Tang, era un feriado oficial que duraba continuamente, de cuatro a cinco días en el apogeo de la Dinastía Tang hasta siete días en la Dinastía Tang media. La dinastía Song también duró siete días. Entonces, incluso si el clima es soleado o lluvioso, no puede detener el interés de todos.
3. "Festival Qingming" de Du Mu de la dinastía Tang
Texto original: Durante el Festival Qingming, llueve mucho y los peatones en la carretera quieren morir. Pregunta a los lugareños dónde comprar vino sin preocupaciones. El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan. Esta es una línea famosa escrita durante la dinastía Qingming. Durante el Festival Qingming, la lluvia primaveral continuó y los peatones en la carretera parecían haber perdido el alma bajo la lluvia.
Piense en este poema como una visita a la tumba de una persona distante en una montaña desolada. Viajé por todas las montañas áridas solo para charlar contigo. Vine aquí solo, y un pastor me señaló la aldea de Xinghua, permitiéndome tomar el vino más hermoso y el atardecer no lejos de ti en la desolación.