Contrato de cooperación con una fábrica de prendas de vestir
En la sociedad actual, la gente presta cada vez más atención a los contratos y hay cada vez más disputas sobre los intereses de los contratos. Se les permite cierta libertad de contratación al llegar a un acuerdo. Hay muchas consideraciones al redactar un contrato. ¿Estás seguro de que puedes escribirlo? El siguiente es un modelo de contrato de cooperación con una fábrica de prendas de vestir (generalmente 5 artículos) que compilé para usted. Espero que le resulte útil.
Contrato de Cooperación de Fábrica de Ropa 1 Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B llegaron al siguiente acuerdo sobre la subcontratación de la Derechos de gestión de la fábrica de Tianjin:
p>
1. La Parte A subcontrata los derechos operativos de su fábrica de prendas de vestir existente a la Parte B, y la Parte B acepta aceptar los derechos operativos de la fábrica de prendas de vestir.
2. Edificios y equipos de fábrica: un edificio de fábrica tiene 17 máquinas de tejer planas, 4 máquinas de tejer de doble cara, 2 cuchillos, 2 máquinas de coser, 1 anudadora, 3 máquinas de coser y 1. máquina de tejer plana, 1 máquina de tejer plana, planchadora grande 65440. La Parte B es responsable del mantenimiento y reparación del equipo durante el período de operación, y los costos correrán a cargo de la Parte B. Después de la expiración del contrato, la Parte B debe devolver el equipo mencionado anteriormente a la Parte A intacto y garantizar que Todos los equipos pueden funcionar normalmente. Durante el período del contrato, todos los gastos como agua, electricidad, impuestos y (la tarifa del contrato de 2000 yuanes se pagará al comité de la aldea) serán pagados por la Parte B...
3. El período es de tres años, desde * * * hasta * *Año. La Parte B pagará la tarifa de contratación anual a partir de la fecha de la firma por ambas partes, y pagará la tarifa de contratación restante antes del **. Si la Parte B no paga la tarifa de contratación atrasada, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y subcontratar la fábrica de prendas de vestir a otros. Si la Parte B necesita ampliar la fábrica, construir casas, alquilarlas o transferirlas a otros durante el período del contrato, la Parte B debe informar primero a la Parte A. Solo con el consentimiento de la Parte A puede la Parte B expandir la fábrica, construir casas, alquilarlas o transferirlas a otros. . De lo contrario, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo.
4. Durante el período del contrato, si el sitio de la fábrica de prendas de vestir es requisado por el estado o el colectivo, la compensación estatal se dividirá en partes iguales entre las tres partes y no tiene nada que ver con la Parte B. La Parte A lo hará. no será responsable de ninguna pérdida económica de la Parte B.
5. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
Contrato de Cooperación de Fábrica de Ropa 2 Parte A: (Parte Ordenante) p >
Parte B: (Contratista)
De conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China" con respecto al pedido de ropa por parte de la Parte A a la Parte B, este contrato ha sido alcanzado mediante negociación amistosa entre ambas partes.
1 Cultivos fijos
Nombre de la ropa, estilo, nombre de la tela, unidad de medida, precio unitario, cantidad, comentarios
3. Características del estilo de la ropa y requisitos de producción
IV. Estándares de calidad de la ropa y métodos de aceptación. Tiempo de medición
Dentro de los días siguientes a la fecha de entrada en vigor de este contrato, la Parte B enviará a alguien a la Parte A para que realice la medición dentro del tiempo acordado.
6. Requisitos de soporte y embalaje
7. Forma de liquidación y plazo de pago
8. Plazo, lugar y forma de entrega
La Parte B entregará la mercancía dentro de los días siguientes a la finalización de la medición. El lugar de entrega es la oficina de la Parte A. El flete corre a cargo de la Parte B.
9. Objeción
Si la Parte A tiene alguna objeción a la cantidad, calidad o estilo de la ropa presentada por la Parte B, deberá plantearla dentro de los 15 días siguientes a la fecha de recepción de la ropa. La Parte B deberá responder y proponer una solución en un plazo de 10 días.
X. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si el pago está vencido, la Parte A pagará una indemnización de tres diezmilésimas por día del monto total del contrato.
2. Por entrega vencida, la Parte B pagará una indemnización equivalente a tres diezmilésimas del monto total del contrato por día.
3. Si la Parte B no completa el trabajo de medición dentro del tiempo acordado por motivos de la Parte A, se pospondrá el tiempo de entrega de la Parte B.
XI. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si surge una disputa debido a la ejecución de este contrato, ambas partes podrán presentar una demanda ante los tribunales.
12. Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia y entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.
Partido A: Partido B:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Contrato de cooperación de fábrica de prendas de vestir 3 Parte A:
Parte B:
De acuerdo con las necesidades de desarrollo empresarial, la Parte A acepta que la Parte B venga a la Parte A para participar en el trabajo. Con el fin de aclarar las responsabilidades de ambas partes, se ha firmado el siguiente contrato laboral previa negociación entre las dos partes:
1 Período del contrato:
Inicio desde _ _ _ _ _. _ _ _
2. Tarea:
La parte A hace arreglos para que la parte B trabaje en la empresa y se dedique al procesamiento de prendas.
Tres. Condiciones de trabajo:
La Parte A deberá proporcionar a la Parte B las condiciones de trabajo necesarias de acuerdo con las regulaciones nacionales y provinciales sobre seguridad laboral y protección laboral de los empleados para garantizar la seguridad laboral de la Parte B. Si la Parte B opera en violación de las regulaciones, será responsable de los accidentes de seguridad.
IV. Sistema laboral:
1. El Partido B debe cumplir estrictamente una serie de normas y reglamentos del Partido A y obedecer a la dirección. Si existe alguna infracción disciplinaria, se impondrán las sanciones económicas correspondientes dependiendo de la gravedad del caso hasta la resolución del contrato.
2. La Parte B compensará las pérdidas económicas causadas por operaciones ilegales.
Verbo (abreviatura de verbo) Salario:
1. Con la premisa de garantizar la calidad, el Partido B implementa un sistema de salario a destajo, por lo que cuanto más trabajas, más trabajas. conseguir.
2. Si no hay pedidos fuera de temporada, el Partido A pagará un salario mínimo mensual y el Partido B no trabajará en otras fábricas.
3. El partido A paga los salarios al final de cada mes y nunca lo retrasará hasta el mes siguiente. De lo contrario, la empresa pagará a los trabajadores el 3% del salario diario de cada trabajador para afrontar las sanciones por pagos atrasados.
4. Si continúa trabajando en nuestra empresa después de un año, recibirá un salario de antigüedad adicional de 10 yuanes por mes.
Beneficios de bienestar del verbo intransitivo:
La empresa proporciona comida y alojamiento, y los empleados también disfrutan de otros beneficios de la fábrica.
7. La Parte A y la Parte B deberán rescindir el contrato.
La parte B deberá notificar a la otra parte por escrito con 30 días de antelación. Si la Parte B renuncia sin motivo y sin el consentimiento de la Parte A, se considerará un incumplimiento de contrato y se deducirá un mes de salario.
Ocho. Este contrato se redacta en dos copias, cada una de las cuales posee una copia y entrará en vigor una vez firmado y sellado. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Parte A:
Parte B:
Fecha de firma:
Contrato de Cooperación de Fábrica de Ropa 4 Parte A (unidad):_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (trabajador):_ _ _ _ _ _ _ _
Debido a necesidades de producción (trabajo), la Parte A acepta contratar _ a través de Introducción en el mercado laboral _ _Para trabajadores temporales. Ambas partes acuerdan firmar este contrato después de la negociación y cumplir con los siguientes términos:
Período del contrato:
De _ _ _ _ _ a _ _ _ _ _. Al vencimiento del contrato, este contrato terminará automáticamente. Si la Parte A necesita continuar empleando a la Parte B, ambas partes pueden renovar el contrato y pasar por procedimientos de autenticación con el consentimiento de la Parte B.
2. Tareas de producción (trabajo):
La Parte A se encargará de que la Parte B realice tareas de producción (trabajo) temporales en _ _ _ _ en función de las necesidades de producción (trabajo). . Si el Partido B está de acuerdo, debe obedecer. Durante el período del contrato, si la Parte A necesita cambiar la posición y las tareas de la Parte B debido a ajustes en las tareas de producción (trabajo), se debe obtener el consentimiento de la Parte B. Si la Parte B no está de acuerdo, la Parte B puede renunciar y ambas partes pueden irse. a través de los procedimientos de extinción del contrato.
Tres. Jornada laboral y remuneración:
(1) Jornada laboral: La Parte A trabaja _ _ días por semana y _ _ horas por día. Controlar estrictamente las horas extras. Si realmente se necesitan horas extra debido a la producción (trabajo), la Parte A debe considerar cuestiones como las operaciones de la línea de montaje y el funcionamiento de la máquina, notificar a la Parte B con anticipación y obtener el consentimiento, y pagar las horas extra de acuerdo con las regulaciones.
(2) Remuneración laboral: de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y la situación real de la unidad, y según la posición y las tareas del Partido B, el Partido A y el Partido B acuerdan _ _ _ _yuanes × 25,5 días por día = _ _ _ por mes _Yuan. Los salarios por horas extras no serán inferiores a los estándares estipulados por el estado. Las bonificaciones se pagan periódicamente en función del desempeño de la unidad y la contribución laboral. Si se implementa el sistema de salario a destajo, los salarios mensuales se liquidarán con base en el precio unitario a destajo. Las medidas específicas se acuerdan en la columna de acuerdo de este contrato. Aquellos que trabajan en turnos nocturnos deben recibir _ _ _ _ yuanes como subsidio para comidas en el turno nocturno.
(3) Durante el período del contrato, si la Parte A deja de trabajar, la Parte B deberá pagarle los gastos básicos de manutención de _ _ _ _ _ yuanes por día.
Cuatro. Protección laboral y prestaciones de seguro:
(1) Los trabajadores temporales contratados en ciudades y pueblos están sujetos a un sistema de seguro de pensión social. La forma de pago del seguro es la misma que la de los trabajadores bajo el sistema de contrato laboral de la unidad. Los trabajadores temporales pagan el 3% del salario estándar, que será pagado primero por la Parte A y luego deducido de su salario mensual.
(2) Con base en las necesidades del puesto y con referencia a las regulaciones nacionales pertinentes, los suministros de protección laboral emitidos por la Parte A a la Parte B son:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ___ Certificado" antes de poder asumir el trabajo.
(3) Durante el período del contrato, si un trabajador temporal o un trabajador migrante se lesiona, discapacita o muere debido al trabajo o se lesiona, discapacita, muere o se enferma no debido al trabajo, su tratamiento se ajustará a lo dispuesto en el artículo 10. Se aplicarán las disposiciones pertinentes de la orden. Orden del Consejo de Estado No. 41. _ _ _ _ _ _ _ 7. Orden Nº 29 del Gobierno Popular de la Región Autónoma de Mongolia Interior.
(4) Durante el período del contrato, la Parte A pagará a la Parte B un subsidio mensual de RMB para alimentos no básicos. Durante el período de calefacción de invierno, las tarifas de calefacción se pagan mensualmente según sea necesario.
5. Disciplina laboral:
La Parte B deberá cumplir con las siguientes disciplinas durante la vigencia del contrato:
(1) Comprometerse a salir y salir del trabajo en tiempo, nunca llegue tarde ni salga temprano.
(2) Cumplir estrictamente con los procedimientos operativos para garantizar la producción.
(3) Cuide bien la propiedad de la unidad y no dañe la propiedad pública sin motivo alguno.
(4) No realizar asuntos privados ni nada ajeno a la producción durante el horario laboral (producción).
(5) Obedecer órdenes y obedecer transferencias.
(6) Completar tareas con calidad y cantidad, sin correr riesgos.
(7) Solicitar instrucciones e informes de manera oportuna y no realizar reclamos no autorizados.
Verbos intransitivos para la terminación, rescisión y renuncia del contrato de trabajo
(1) El contrato de trabajo puede extinguirse bajo cualquiera de las siguientes circunstancias:
(1) ) Ambas partes acuerdan;
(2) Cumplir con lo dispuesto en el artículo 6, inciso 3 y en el artículo 6, inciso 4 del presente contrato;
(3) la Parte B El período de capacitación (competencia) expira, no cumple con las condiciones de empleo o no está dispuesto a trabajar;
(4) La Parte B se lesiona en el trabajo y aún no puede regresar a trabajar después del tratamiento.
(2) Este contrato quedará automáticamente rescindido si se produce alguna de las siguientes circunstancias:
① La Parte A se declara en quiebra
② La Parte B es eliminada; la empresa, despedido o despedido Rehabilitación o prisión.
(3) Durante la vigencia del contrato, la Parte A podrá despedir a la Parte B si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias:
(1) Viola gravemente la disciplina laboral y afecta la producción y el trabajo. orden
(2) Violar los procedimientos operativos, dañar equipos y herramientas, desperdiciar materias primas y energía, causar pérdidas económicas;
(3) Tener una mala actitud de servicio y perjudicar los intereses; de los consumidores;
p>
(4) Participar en actividades ilegales como corrupción, robo, juego, malas prácticas para beneficio personal, etc., que aún no han constituido responsabilidad penal
(5) Causar problemas sin razón, pelear, afectar gravemente el orden social o cometer otros errores graves.
(4) El Partido B puede dimitir en cualquiera de las siguientes circunstancias:
(1) Según lo confirmado por los departamentos nacionales pertinentes, las condiciones de seguridad y salud laboral son malas y no hay medidas efectivas de protección laboral que dañan gravemente la salud de los trabajadores
② La Parte A no paga los salarios según lo estipulado en el contrato o no paga los salarios durante dos meses consecutivos
③ Personalidad; es insultado por el responsable del Partido A
(4) El Partido A no cumple el contrato laboral, o viola las leyes y políticas laborales nacionales, infringiendo los derechos e intereses legítimos de los trabajadores
; p>
(5) Admisión a una escuela secundaria vocacional por cuenta propia;
p>
6 quienes hayan sido aprobados por el estado para alistarse en el ejército.
(5) La Parte A no rescindirá este contrato bajo ninguna de las siguientes circunstancias:
(1) El período del contrato no ha expirado y no cumple las circunstancias del Artículo 6 ( 3)
(2) Padecer enfermedades profesionales o lesiones relacionadas con el trabajo, que no se curan durante el período de tratamiento, y perder total o mayoritariamente la capacidad para trabajar
③ Embarazo; , baja por maternidad, lactancia Esperar.
(6) Si la Parte A o la Parte B desean rescindir el contrato de trabajo, deberán notificarlo a la otra parte con medio mes de antelación, salvo en las circunstancias enumeradas en el artículo 6, apartado 2. y pasar por los procedimientos pertinentes.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
Si la Parte A viola las disposiciones pertinentes de este contrato o despide a la Parte B sin motivos justificables, compensará a la Parte B de acuerdo con las pérdidas reales. El monto específico será negociado por ambos. fiestas.
Si la Parte B viola las disposiciones pertinentes de este contrato y causa pérdidas económicas a la Parte A, la Parte A puede exigir una compensación a la Parte B en función de las pérdidas reales. El monto específico se determinará mediante negociación entre ambas partes. Si la Parte B dimite sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A en RMB; de lo contrario, la Parte A no seguirá los procedimientos de dimisión.
Ocho. Otros asuntos que ambas partes creen que deben acordarse:
1 __________
2. __________
3. . __________ p>
5. __________
Nueve. Este contrato entrará en vigor luego de ser revisado por el departamento de arbitraje laboral. __________
X. Este contrato debe ser firmado por ambas partes:
Ninguna parte podrá modificarlo o cambiarlo sin autorización. Si hay algún asunto insatisfecho durante la ejecución de este contrato, ambas partes pueden negociar para formular términos suplementarios. Previa confirmación por ambas partes, los términos suplementarios tendrán el mismo efecto que este contrato.
XI. Manejo de conflictos laborales:
Si surge un conflicto durante la ejecución de este contrato, las dos partes lo resolverán mediante negociación basada en el principio de entendimiento mutuo y acomodación, o mediante la mediación del mediador de conflictos laborales de la empresa. comité. Si la negociación o la mediación fracasan, cualquiera de las partes podrá solicitar arbitraje a la Comisión de Arbitraje de Conflictos Laborales de la Región Autónoma.
Parte A:
Parte B:
Fecha de firma:
Contrato de cooperación 5 de la fábrica de prendas de vestir de la Parte A:
Parte B:
De conformidad con la "Ley Laboral de la República Popular China", la "Ley de Contrato Laboral de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, Parte A y Parte B firmar este contrato sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consulta, * * * cumplir juntos con los términos de este contrato.
1. Información básica de ambas partes del contrato de trabajo
Artículo 1 Parte A
Representante legal (responsable principal) o apoderado
Dirección registrada
Oficina comercial
Artículo 2 Género del Partido B
Tipo de registro del hogar (no agrícola, agrícola)
Número de certificado de estado de residente
u otro nombre y número de certificado válidos.
Fecha de inicio de trabajo en la Parte A
Código postal de la dirección particular
Código postal de la dirección residencial de Beijing
Provincia de residencia ( Ciudad) distrito (condado) calles (municipios).
2. Duración del Contrato de Trabajo
Artículo 3 Este contrato es un contrato de trabajo de duración determinada.
Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha del año, mes, y el período de prueba finalizará el día del año, mes.
Este contrato terminará.
Tres. Contenido del trabajo y ubicación del trabajo
Artículo 4 La Parte B se compromete a realizar el trabajo (tipo de trabajo) de acuerdo con las necesidades laborales de la Parte A.
Artículo 5: Con base en las características laborales del puesto de la Parte A (tipo de trabajo), el área o ubicación de trabajo de la Parte B es
Artículo 6: La Parte B deberá completar las regulaciones a tiempo de acuerdo con los requisitos de la Parte A, cantidad de trabajo para cumplir con los estándares de calidad especificados.
Cuatro. Protección laboral y condiciones de trabajo
Artículo 7 El Partido A se encarga de que el Partido B implemente un sistema de trabajo.
Si se implementa un sistema de trabajo a tiempo fijo, la Parte A se encargará de que la Parte B trabaje no más de 8 horas al día y un promedio de no más de 40 horas a la semana. El Partido A garantiza que el Partido B tendrá al menos dos días libres por semana. Debido a necesidades laborales, la Parte A puede ampliar la jornada laboral después de consultar con el sindicato y la Parte B. Generalmente, la jornada laboral no excederá las 65,438+0 horas por día. Si es necesario ampliar la jornada laboral por motivos especiales, bajo la condición de garantizar la salud de la Parte B, no excederá las 3 horas diarias y las 36 horas mensuales.
Si se implementa un cálculo integral de la jornada laboral, la jornada laboral promedio diaria y la jornada laboral promedio semanal no excederán la jornada laboral estándar legal. Excepto en el caso de horas extraordinarias que no se realicen dentro de las tareas laborales habituales estipuladas por la empresa, no se concertarán vacaciones iguales ni pago de horas extras.
La Parte A proporcionará a la Parte B las condiciones y herramientas laborales necesarias, establecerá y mejorará los procesos de producción y formulará procedimientos operativos, especificaciones de trabajo, sistemas y normas de seguridad y salud laboral.
El Partido A es responsable de educar y capacitar al Partido B en ideología política, ética profesional, habilidades comerciales, seguridad y salud laboral, y normas y reglamentos pertinentes.
Verbo (abreviatura de verbo) remuneración laboral
Artículo 8 La distribución salarial de la Parte A seguirá el principio de distribución según el trabajo e implementará igual salario por igual trabajo.
Si el Partido B implementa un sistema de horario de trabajo irregular o un sistema integral de horas de trabajo, el Partido A pagará el salario completo del Partido B en efectivo el día 15 de cada mes, del cual el salario del período de prueba es RMB. Después del período de prueba de tres meses, el salario básico es de 1000 RMB, el salario del puesto es de 1000 RMB, el salario de desempeño es de 1000 RMB y la comisión de desempeño es %. Los subsidios y reembolsos de viajes se implementan de acuerdo con el sistema de reembolso de la empresa. Implementación de sistema de trabajo flexible. El salario está en RMB.
Artículo 9 Si la Parte B está esperando trabajo debido a tareas de producción insuficientes de la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B un subsidio de subsistencia de no menos de RMB durante dos meses.
Si la Parte A dispone que la Parte B trabaje horas extras o exceda las horas de trabajo especificadas en el artículo 7 del Capítulo 4 de este contrato, los salarios se pagarán de conformidad con el artículo 44 de la Ley del Trabajo.
VI.Seguro social y otras prestaciones de seguro
Artículo 10 Las Partes A y B pagarán seguros sociales como pensión de empleado, seguro de desempleo y seguro médico de enfermedades graves de conformidad con las disposiciones pertinentes. del costo del seguro social nacional y de Beijing. La Parte A deberá completar el manual del seguro de pensiones de los empleados de la Parte B. Después de que ambas partes rescindan o rescindan el contrato laboral, el manual del seguro de pensiones de los empleados se transferirá de acuerdo con las regulaciones pertinentes.
Artículo 11: El salario y las prestaciones del seguro médico por enfermedad profesional o lesiones relacionadas con el trabajo de la Parte B se ajustarán a las reglamentaciones pertinentes del estado y de la municipalidad de Beijing.
El artículo 12 del Partido A proporciona al Partido B los siguientes beneficios sociales: Cinco seguros y un fondo ("Cinco seguros y un fondo") se refiere a los cinco seguros, incluidos el seguro de pensión, el seguro médico, el seguro de desempleo, seguro contra accidentes laborales y seguro de maternidad Seguro; "un fondo" se refiere al fondo de previsión de vivienda.
7. Disciplina Laboral
Artículo 13 La Parte B cumplirá las normas y reglamentos formulados por la Parte A de conformidad con la ley; respetará estrictamente la seguridad y salud laboral, la tecnología de producción, procedimientos operativos y especificaciones de trabajo; amar y proteger la propiedad del Partido A, respetar la ética profesional participar activamente en la capacitación organizada por el Partido A para mejorar la conciencia ideológica y las habilidades profesionales;
Artículo 14 Si la Parte B viola la disciplina laboral, la Parte A podrá imponer sanciones disciplinarias y multas de acuerdo con las normas y reglamentos de la unidad hasta que se rescinda el contrato.
Artículo 15 Modificación, cancelación, terminación y renovación del contrato de trabajo
1. Cambios en las leyes, reglamentos administrativos y normas en base a las cuales se celebra este contrato.
2. Si hay cambios importantes en las circunstancias objetivas sobre las cuales se celebró este contrato, lo que resulta en la imposibilidad de ejecutarlo, el contenido relevante de este contrato puede cambiarse mediante negociación entre la Parte A y la Parte. B..
3. Este contrato podrá rescindirse por consenso alcanzado por ambas partes.
4. La Parte A podrá rescindir el presente contrato en cualquiera de las siguientes circunstancias:
(1) Durante el período de prueba, se compruebe que no se cumplen las condiciones laborales;
p>
(2) Violación grave de la disciplina laboral o de las normas y reglamentos del Partido A;
(3) Negligencia grave en el cumplimiento del deber, negligencia para beneficio personal, que cause un daño significativo a los intereses del Partido A; p>
(IV) ) es penalmente responsable de conformidad con la ley.
5. La Parte A podrá rescindir este contrato bajo cualquiera de las siguientes circunstancias, pero deberá notificarlo a la Parte B por escrito con 30 días de antelación:
(1) La Parte B está enferma o sufre. sin causa Lesionado en el trabajo, después de la expiración del período de tratamiento médico, no puede desempeñar el trabajo original o el trabajo organizado por separado por la Parte A;
(2) La Parte B no es competente para el trabajo, y después de capacitarse o ajustar el puesto de trabajo, la Parte B aún no puede realizar el trabajo;
(3) Según el artículo 19 de este contrato, las dos partes no pueden llegar a un acuerdo sobre el cambio del contrato .
6. Si la Parte A está al borde de la quiebra y en proceso de reorganización legal o encuentra serias dificultades en la producción y operación, este contrato puede rescindirse después de explicar la situación al sindicato o a todos los empleados, escuchando a opiniones y presentación de informes al departamento de administración del trabajo.
7. La Parte A no rescindirá ni rescindirá el presente contrato de conformidad con lo establecido en el presente contrato en caso de que concurra alguna de las siguientes circunstancias:
(1) Enfermedad o no- lesión relacionada con el trabajo Durante el período de tratamiento médico;
(2) Empleadas durante el embarazo, parto y lactancia Menos de 3 años;
(4) Durante el período de tratamiento médico. servicio militar obligatorio.
8. La Parte B deberá notificar por escrito a la Parte A con 15 días de antelación la rescisión del contrato laboral.
9. La Parte B podrá notificar a la Parte A para rescindir este contrato en cualquier momento si ocurre alguna de las siguientes circunstancias:
(1) Durante el período de prueba
<; p>(2) El Partido A obliga a trabajar mediante violencia, amenazas, encarcelamiento o restricción ilegal de la libertad personal;(3) El Partido A no paga la remuneración laboral ni proporciona condiciones laborales de acuerdo con las disposiciones. de este contrato.
10. Al vencimiento del presente contrato, se dará por terminado el contrato de trabajo. Las dos partes expresaron su intención de renovar el contrato a la otra parte el día antes de la fecha de vencimiento de este contrato. La Parte A y la Parte B pueden llegar a un acuerdo para renovar el contrato laboral.
11. Si se celebra un contrato laboral de duración indefinida, este contrato terminará cuando la Parte B alcance la edad legal de jubilación o se cumplan las condiciones de terminación acordadas por ambas partes.
Ocho. Compensación y Compensación Económica
Artículo 16 La cancelación, terminación y renovación del contrato de trabajo por parte de la Parte A y la Parte B se realizará de conformidad con la "Ley de Contrato de Trabajo de la República Popular China" y la regulaciones pertinentes del país y de la Municipalidad de Beijing.
Artículo 17 Cuando la Parte A cancele o rescinda este contrato, deberá expedir un certificado de cancelación o terminación del contrato de trabajo a la Parte B, y tramitar el expediente y trámites de transferencia de seguro social para la Parte B dentro de los quince días. .
Artículo 18 La Parte B se encargará de la entrega de la obra según lo acordado por ambas partes. Si se debe pagar una compensación financiera, deberá pagarse en el momento de la entrega.
Nueve. Otros contenidos que acuerden las partes.
Artículo 19 La Parte A adjuntará las normas y reglamentos de los empleados de la empresa como anexo a este contrato.
Si se requiere arbitraje, se deberá presentar una solicitud de arbitraje a la Comisión de Arbitraje de Conflictos Laborales de Beijing dentro de los 6 días siguientes a la fecha de ocurrencia del conflicto laboral. Una parte también puede solicitar el arbitraje directamente a la Comisión de Arbitraje de Conflictos Laborales. Si no está satisfecho con el fallo, puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia.
Parte A (firma y sello):
Parte B (firma y sello):
Fecha de firma:
Fecha de firma:
;