Poemas sobre hermanos
Dinastía Tang: Wang Wei
Soy un extraño solitario en una tierra extraña, y lo pienso dos veces durante el vacaciones.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, se sentirán un poco arrepentidos porque no pueden alcanzarme. ?
Traducción:
Una persona que está lejos de casa no puede reunirse con su familia, por lo que extraña a sus parientes lejanos en cada Doble Noveno Festival. Desde la distancia, cuando pienso en mis hermanos trepando a lugares más altos con cornejos, siento lástima de mí mismo.
2. "Regresar a Gaoguan Tankou y dejar a mis hijos"
Dinastía Tang: Cen Shen
Ayer llegó una carta de la montaña Do. trabajar. No tuve tiempo de regresar.
Solitario en el estanque, bajo el bosque deshabitado. La cosa recuerda tu lugar y se apoya perezosamente contra el cormorán.
Traducción:
Ayer, Shan me envió un mensaje diciendo que es la temporada agrícola más ocupada. La carta me reprochaba haber regresado demasiado tarde a la montaña, ya que la amistad en la montaña es profunda. Ahora estoy bebiendo solo junto a la piscina y no hay hermanos reunidos bajo el bosque. Cuando te extraño en Dongxi, solo puedo recostarme sobre las palomas y las grullas.
3. Kinmen muestra hermanos que conocen la vida.
Dinastía Song: Huang Tingjian
Las montañas y el agua se mueven desde el principio hasta el final. Hermanos a miles de kilómetros de distancia frente a la lámpara, mirándose como en un sueño.
Eres como melocotones y ciruelas, entrando en mi cabaña con techo de paja como pino y laurel. No te canses de ser frío y de mal gusto, o te irás por el resto de tu vida.
Traducción:
Viajando a través de montañas y ríos, viajando hasta la antigua frontera Wu-Chu, los dos hermanos se sentaron en silencio frente a la lámpara, extrañando su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia. mirándonos como un sueño. Alguna vez fuiste talentoso y digno de tu nombre, atrayendo a la gente a mirar como la fragancia de melocotones y ciruelas, pero ahora sucumbes a mi soledad y desolación. No tengas miedo del frío invierno. Sin incienso, mi vida casi termina y pronto seré liberado.
4. Poesía en siete pasos
Dinastía Han: Cao Zhi
Cocina los frijoles, quema los frijoles y los frijoles lloran en la olla.
Tenemos las mismas raíces, ¿por qué te preocupas?
Traducción:
Los frijoles están hirviendo en la olla, el tallo de las frijoles se quema debajo de la olla y los frijoles lloran en la olla. Los frijoles y el tallo de las habichuelas crecen originalmente a partir de la misma raíz. ¿Cómo podía el tallo de frijol estar tan ansioso por torturar a los frijoles?
5. Pensando en mis hermanos en una noche de luna
Dinastía Tang: Du Fu
Los tambores de los defensores cortan la comunicación de la gente, y el otoño sigue. la frontera El ganso salvaje solitario canta. ¡El rocío se ha convertido en escarcha esta noche y la luz de la luna brilla intensamente en casa!
Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte. Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y las guerras a menudo continuaban.
Traducción:
El sonido de los tambores en el edificio de la guarnición cortó las comunicaciones de la gente. En otoño, canta un ganso solitario. A partir de esta noche entro en el período solar del Milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante. Todos los hermanos están separados y no tienen una familia que les importe si viven o mueren. Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no podían entregarse, sin mencionar las frecuentes guerras.