Acuerdo de anfitrión

En la vida social actual los acuerdos están muy relacionados con nuestra vida. Firmar un acuerdo puede hacer que las cosas acaben de forma más perfecta. ¿Cómo redactar un acuerdo adecuadamente? A continuación se muestran 8 acuerdos de fideicomiso que he recopilado para usted, solo como referencia. Bienvenido a leer.

Artículo 1 del Contrato de Escrow: Cliente (en adelante, Parte A) Fiduciario (en adelante, Parte B)

Persona jurídica: Persona jurídica:

DNI: Dirección:

Dirección: Código Postal:

Teléfono: Teléfono:

Para satisfacer las necesidades de la Parte A (es decir, el propietario ) para mantener y aumentar el valor de la casa, la Parte B lo formula para la Parte A. Hemos formulado un plan de valor agregado de la casa, que incluye proporcionar a la Parte A servicios como alquilar una casa, cobrar y pagar el alquiler, facturas de agua y electricidad, limpieza, etc., y llegó al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa:

1. Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. Edificio Yuan Qi en el casco urbano, con una superficie de metros cuadrados y tipo salón. La casa ahora se confía a la Parte B en régimen de arrendamiento, y la Parte B está autorizada a alquilarla. La Parte A garantiza que la Parte A tiene la propiedad de la casa confiada. Periodo de comisión: años. Plazo de encomienda: año mes día a año mes día.

La parte A tiene derecho a cobrar el alquiler a tiempo. Si la Parte B no deposita el alquiler cobrado en la cuenta designada por la Parte A dentro de los 65,438+00 días posteriores a la fecha estipulada en este contrato, la Parte A tiene derecho a cobrar el 65,438+0% del alquiler mensual como cargo por pago atrasado.

Durante la vigencia del contrato, la Parte A garantizará la normal apertura y uso de agua, electricidad, gas y televisión por cable en la vivienda. Si la Parte B descubre que el agua, la electricidad, el gas y la televisión por cable de la casa no se pueden usar normalmente, o que la casa tiene fugas, filtraciones, tuberías de agua reventadas, válvulas viejas, etc., la Parte B debe notificar de inmediato a la Parte A para abrirlo o tratarlo. La Parte A completará la activación y el mantenimiento dentro de los tres días posteriores a la recepción de la notificación de la Parte B y correrá con los costos correspondientes. Si no se gestiona dentro del plazo, se considerará que la Parte A ha confiado a la Parte B la gestión en su nombre y los gastos incurridos se deducirán de los ingresos por alquiler de la Parte A. La Parte B enviará por correo una copia de la lista de gastos y la descripción relevante a la Parte A. Si el período de mantenimiento (a partir de la fecha de notificación) excede los tres días, el alquiler extendido durante el período de mantenimiento se deducirá del alquiler del mes en curso. (¡¡El plan presupuestario de mantenimiento debe informarse a la Parte A con anticipación y puede implementarse solo después de la confirmación de la Parte A!!)

4 La Parte A debe equipar la casa con calentadores de agua, estufas de gas, cortinas, etc. . , y se recomienda equiparlo con un aire acondicionado (el desmontaje y montaje frecuente del aire acondicionado afectará su vida útil para ahorrar costos sociales). (Se debe indicar la lista específica de muebles y electrodomésticos de la Parte A)

La Parte A debe limpiar y organizar la casa antes de entregarla, y clasificar los desechos. Si la Parte B necesita limpiar y ordenar, los gastos incurridos se deducirán de los ingresos por alquiler de la Parte A. (Esta tarifa no se aplica)

Los muebles de interior y los electrodomésticos de la Parte A son demasiado viejos o han excedido su vida útil normal. La Parte A debe tomar la iniciativa de reemplazarlos desde la perspectiva del uso seguro. De lo contrario, la Parte A no reclamará daños debidos al uso normal. Después de que la Parte A obtenga la información que necesita mantenimiento, deberá confirmarla de inmediato con la Parte B y realizar las obligaciones de mantenimiento y reemplazo de manera oportuna con base en la confirmación. (Nota: a excepción de las máquinas para fumar, los aparatos eléctricos interiores de la Parte A no deben exceder su vida útil).

7 Si la Parte A ha abierto un teléfono fijo interior, la Parte A debe detenerlo al entregar la habitación. . En caso contrario, los cargos telefónicos resultantes serán a cargo de la Parte A. (Este ítem puede eliminarse)

Con el fin de facilitar el pago oportuno de los cargos de agua, electricidad, gas y otros. En el futuro, se deducirá del banco y se realizarán las consultas correspondientes. La Parte A entregará la libreta de pagos (o la información de la cuenta para pagar agua, luz, gas, etc.) de la casa al entregar la casa. La libreta se devolverá a la Parte A una vez que expire el acuerdo.

Durante el período del acuerdo, si el término del contrato de arrendamiento firmado por la Parte B y un tercero es inconsistente con el término de este acuerdo, y el término del contrato firmado por la Parte B y el tercero excede el plazo de este acuerdo, la Parte B hará todo lo posible para cooperar con el arrendatario. Si la negociación fracasa, la Parte A extenderá el plazo de este acuerdo hasta el final del período de arrendamiento de la casa, y la Parte B depositará el alquiler en la cuenta de la Parte A todos los meses de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo.

Dos. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Responsable del alquiler de la casa, la administración de las llaves de la habitación, la administración de la casa (incluido el almacenamiento de muebles y electrodomésticos, si la casa se pierde o sufre daños provocados por el hombre cuando se rescinde el contrato, La Parte B compensará el precio original) y los procedimientos de despacho de mercancías.

2 Durante el período de validez de este acuerdo, el precio de alquiler mensual de la Parte B será RMB (mayúscula) yuan (minúscula). Depositar en la cuenta designada por la Parte A antes del mes en curso (retrasado en caso de feriados legales).

3 El periodo de exención de renta durante la vigencia del contrato es de * * * meses, que se irá implementando año a año. Este mes es el período sin alquiler de cada año y la Parte B no necesita pagar el alquiler de ese mes.

4 Durante el período de vigencia de este acuerdo, la Parte B es responsable de recuperar las tarifas de agua, electricidad, gas, televisión por cable y los honorarios de administración de la propiedad del inquilino. La Parte B será responsable del período de desocupación.

5. Cuando el plazo del contrato de arrendamiento firmado con un tercero exceda el período de vigencia de este contrato, la Parte B deberá notificarlo a la Parte A mediante correo electrónico y teléfono al firmar el contrato con el tercero. (Dirección de correo electrónico de la Parte A:)

3. Otros acuerdos entre las partes

1 La Parte A y la Parte B respetarán conjuntamente el acuerdo anterior y garantizarán su implementación. Al mismo tiempo, ambas partes acuerdan que si esa parte desea rescindir el acuerdo anticipadamente. Después de la negociación entre las dos partes, si se considera que la parte que rescinde unilateralmente el contrato por adelantado ha incumplido el contrato, la parte que incumple deberá pagar una indemnización estándar de más de dos meses a la parte que no incumplió antes de rescindir el contrato. Si la Parte B ha alquilado la casa a un tercero, la parte infractora asumirá la responsabilidad solidaria del tercero.

2 Durante el período de validez de este acuerdo, si la Parte A quiere transferir la propiedad de la casa bajo este acuerdo, deberá notificar a la Parte B con un mes de anticipación y transferirla junto con este acuerdo. De lo contrario, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios, que será tres veces la tarifa mensual indicada en el alquiler mensual. Si la Parte B ha alquilado la casa a un tercero, la parte infractora asumirá la responsabilidad solidaria del tercero.

Una vez finalizado el plazo de encomienda, y si ambas partes confirman que no renovarán el contrato, la entrega de la vivienda se realizará en el plazo de tres días hábiles desde la fecha de vencimiento del presente contrato. Este contrato se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Otras instrucciones complementarias:

1. Instalaciones auxiliares interiores:

Respuesta: Electrodomésticos: ducha (Wanhe), frigorífico (Siemens), TV color, lavadora. máquina (Haier), ventilador de piso Airmate, decodificador y tarjeta de usuario, estufa de gas Consett, dos aires acondicionados (ambas marcas Haier) y un par de parlantes Hussars v23se.

b: Mobiliario: dos camas (una cama materna de madera maciza), una mesa de comedor, seis sillas de comedor, un sofá de tela, un mueble de salón, un armario y un escritorio para ordenador.

Mesa de centro de plástico reforzado con fibra de vidrio.

2. Número de habitación, llave de puerta de seguridad, llave de puerta, tarjeta de acceso. Lectura de contadores de agua; lectura de contadores de gas; libreta bancaria de agua y electricidad: copia del certificado inmobiliario y del DNI.

Parte A: Representante de la Parte B (sello de empresa)

Año y mes

Artículo 2 del Contrato de Escrow Parte A:

Parte B: Número de identificación: Número de identificación: Número de contrato: WTB2013001 Lugar de firma: Happy Coast, distrito de Baoan, ciudad de Shenzhen Fecha de firma: 1 de mayo de 20xx.

El Partido A y el Partido B establecen conjuntamente una institución de formación denominada Shenzhen * * * * * en la dirección de * * * *. Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, este contrato ha sido firmado por ambas partes mediante consenso y ambas partes lo cumplirán.

1. Gestión de la empresa: la Parte A y la Parte B operan conjuntamente la * * estación de correos. Ambas partes tienen contribuciones de capital iguales y los mismos derechos y obligaciones * * * administran todos los asuntos relacionados con la * * publicación. estación, que incluye, entre otros, inversión de capital, planificación de productos, nombramiento de personal, control de riesgos, distribución de beneficios, cambios de cooperación, etc. Ambas partes confirman que la Parte A es el contador y la Parte B es el cajero. La celebración del contrato, la venta de los bienes adquiridos y el pago de las deudas deben ser confirmados por escrito por ambas partes y confiarse a una de ellas para que se encargue de ello.

2. Inversión de capital: al comienzo del período, la Parte A y la Parte B invirtieron cada una 10.000 RMB como capital inicial, y cada parte invirtió 10.000 RMB y los depositó en la cuenta de la Parte A. Se utiliza para las cuotas mensuales de alquiler de viviendas, depósitos de alquiler para alquileres de viviendas, incluidas inversiones en equipos fijos como camas, mesas, sillas y utensilios de cocina, incluidas inversiones en consumibles como higiene y lavado diarios, incluidos gastos de administración de propiedades, agua, electricidad, gas e Internet Todas las tarifas relacionadas con el arrendamiento de la vivienda, incluidas las tarifas de uso y otras tarifas firmadas y confirmadas por ambas partes. Todos los ingresos de la institución, incluidos los ingresos por cuidados durante el almuerzo, cuidados posteriores, tutorías, etc., se depositarán en la cuenta de la Parte A. Todos los ingresos y gastos serán firmados y confirmados por la Parte A y la Parte B. A menos que se acuerde lo contrario, todos. Los ingresos se considerarán impagos.

3. Planificación de productos: planificación temprana de cuidados de mediodía, cuidados posteriores y tutorías de tareas nocturnas. Cuando el número de aspirantes previstos sea igual a 6 o más, es necesario planificar e implementar la orientación del curso. Debido al aumento de los riesgos de responsabilidad y la solidez actual del proyecto, no se ofrecerán cursos profesionales dentro de un año (excepto durante las vacaciones de invierno y verano). Los productos y precios se darán a conocer públicamente en los medios o regiones designados después de la negociación entre ambas partes.

4. Contratación de personal: No se inscribirán más de 20 personas en atención de mañana, tarde y noche, y el Partido A y el Partido B designarán cada uno a 3 personas ellas mismas o sus familiares inmediatos. Una vez confirmado el reclutamiento social, el Partido A y el Partido B recomendarán a una persona para que brinde tutoría de autoaprendizaje nocturno.

5. Control de riesgos: Realizar capacitación e implementación diaria de la gestión de riesgos de seguridad, gestión de riesgos de salud y gestión de riesgos patrimoniales según el sistema de gestión negociado por ambas partes.

6. Distribución de ganancias: La Parte A emitirá un estado de resultados y un balance mensual para su firma y confirmación por ambas partes. Cada trimestre se distribuirá el 50% de la utilidad operativa en función de las pérdidas y ganancias. del estado financiero, y se compartirá el 50% de la deuda operativa en caso de pérdida.

7. Enajenación de activos: Todos los activos fijos se deprecian en cuotas iguales durante 24 meses. Si las dos partes negocian para poner fin a la cooperación, el destinatario recibirá los activos fijos depreciados; si ninguna de las partes acepta la oferta, los activos fijos se depreciarán a un ritmo acelerado hasta cero y el valor se dividirá en partes iguales entre una parte y la otra parte; otra parte a opción de la otra parte.

8. Cambios de cooperación: Si alguna de las partes puede retirarse unilateralmente de la cooperación o transferir las acciones que posee, deberá hacerlo un mes antes del retiro, y los reclamos y deudas se liquidarán con base en la operación. resultados del mes de retiro, de los cuales activos fijos El valor residual se reduce a la mitad y lo conserva el destinatario.

9. Prohibición: Sin permiso, ninguna parte puede realizar actividades comerciales en nombre de esta organización; una parte no realizará transacciones con esta organización; una parte no participará en negocios que compitan con esta organización; una de las partes no participará en actividades que perjudiquen los intereses de la organización cooperativa.

10. Método de resolución de disputas: los asuntos inesperados serán confirmados por ambas partes en el acuerdo complementario. Si surge alguna disputa debido a este acuerdo, la Parte A y la Parte B primero la resolverán mediante una negociación amistosa. Cualquier disputa que surja de o esté relacionada con este acuerdo, si fracasa la negociación amistosa, podrá presentarse ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato.

11. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes, y el período de cooperación es del 1 de agosto de 20xx al 31 de julio de 20xx. Una vez expirado, el acuerdo de cooperación deberá volver a firmarse.

12. Este contrato se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Firma de la Parte A:

Sello de la Parte A:

Hora de la firma:

Firma de la Parte B: Sello de la Parte B: Fecha de la firma:

p>

Artículo 3 del Contrato de Escrow Parte A (custodio):

Parte B (administrador):

Según las normas pertinentes sobre gestión del tráfico y operación de vehículos, ambas partes acordarán en igualdad de condiciones, luego de la negociación, se llegaron a los siguientes términos sobre la custodia de los vehículos en operación, los cuales serán acatados por ambas partes:

1.

1 Por necesidades laborales, la Parte A cederá el vehículo modelo xx de la empresa de taxis xx a Los derechos de gestión quedan confiados a la Parte B. Las características de este automóvil son: el color de la carrocería es rojo, el número de motor del vehículo es, el número de marca es y el número de bastidor es.

2. El número de matrícula de este coche es xxxxx y el número de permiso de conducir es.

3. La Parte A proporciona a la Parte B un taxi nuevo, permiso de conducir del vehículo, certificado de transporte por carretera, pago de impuestos, seguro y otros documentos legales en xxxx.

Dos. Las dos partes llegaron al siguiente acuerdo después de la negociación:

1. La Parte B primero debe garantizar su seguridad y la de sus vehículos, cumplir con las normas, reglamentos y leyes, operar de manera civilizada y cumplir con todas las obligaciones. el comerciante, asumirá responsabilidades, y no podrá traspasar o traspasar, alquilar, vender, hipotecar o pignorar, y no podrá participar en actividades ilegales o delictivas. Con el fin de aumentar la vigilancia, fortalecer la seguridad del tráfico y aclarar responsabilidades, la Parte A y la Parte B firman este acuerdo.

2. La Parte B pagará a la Parte A (80 yuanes) cada noche. Por razones del Partido A, el Partido B necesita cobrar el alquiler del turno diurno de la siguiente manera: turno regular (¥230 yuanes), turno adjunto (¥70 yuanes), sábados, domingos y feriados (¥170). El tiempo y el monto del pago son los siguientes: antes de las 10 p.m. todas las noches, clase regular (230 yuanes + 80 yuanes), clase suplente (70 yuanes + 80 yuanes), sábados, domingos y feriados (170 yuanes + 80 yuanes).

3. Los daños o pérdida de accesorios del vehículo, como daños en los neumáticos o rotura de anillos debido a operaciones de almacenamiento inadecuadas o descuidos de la Parte B, serán responsabilidad del conductor de turno (verifique si el vehículo está intacto durante el cambio de turno). e informar inmediatamente si hay algún problema).

4. Si la Parte B sufre un accidente de tráfico al salir del coche, la Parte B será responsable de las reparaciones que no serán indemnizadas por la compañía aseguradora.

5. Si se produce un accidente de tráfico grave cuando la Parte B abandona el vehículo, lo que provoca que el vehículo deje de circular o que el vehículo ilegal sea detenido, la Parte B compensará a la Parte A por pérdidas económicas de RMB 65.438+050. por día.

6. Si la Parte B no obedece las reglas de tránsito mientras conduce, la Parte B deberá soportar la multa por infracción o ser detenida. Después de que la Parte B asuma la responsabilidad del castigo por parte del departamento de gestión, la Parte B asumirá las pérdidas causadas a la Parte A.

7. En caso de viajes de larga distancia, la Parte B deberá notificar inmediatamente a la Parte A y obtener el consentimiento antes de la salida, pero deberá registrarse fuera de la ciudad. Si decide por su cuenta o no registrarse para salir de la ciudad, todas las consecuencias correrán a cargo de la Parte B.

8. La parte B siempre debe prestar atención a su propia seguridad mientras conduce y evitar conducir en estado de ebriedad. En caso de emergencias (como robo, víctimas, etc.), se debe llamar a la policía a tiempo y se debe notificar a la Parte A, al concesionario de automóviles y a la compañía de seguros para una pronta respuesta.

9. Mantener el vehículo ordenado y limpiar el interior y el exterior del vehículo antes de la entrega.

10. Está prohibido beber o apostar mientras se conduce, y está prohibido dejar que otras personas conduzcan el vehículo. La Parte B correrá con todas las consecuencias.

11. Horario de entrega turno diurno: 19:00 (diario), horario de entrega turno noche: 7:00 (diario). El lugar de entrega es:

12. Cuando la Parte B rescinda el contrato, la Parte B debe notificar a la Parte A con diez días de anticipación y la Parte A se encargará de la operación del vehículo. Si el vehículo no puede circular por culpa de la Parte B, la Parte B compensará a la Parte A por sus pérdidas.

13. El Partido A se quedará con 20 yuanes para el Partido B todos los días y se los entregará al Partido B una vez al final del año. (La Parte B debe pagar 20 yuanes adicionales al pagar la tarifa de alquiler cada noche. La fecha de pago comienza a partir de xx, xx, año xx. Una vez completada la custodia, si no hay responsabilidad, la Parte A se lo devolverá a la Parte B. Si hay alguna responsabilidad, se puede cobrar por adelantado. Si falta alguna parte se pagará por separado y la parte restante se devolverá a la Parte B).

14. La Parte B pagará voluntariamente multas ilegales o compensaciones económicas causadas por la responsabilidad de la Parte B.

15. Este acuerdo se firma por duplicado el xx, mes xx, xxxx, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia, y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma.

Nota: Este contrato es una cláusula celebrada por la Parte A y la Parte B únicamente para la custodia de los derechos de operación. La Parte B es la beneficiaria del fideicomiso de los derechos de operación. La Parte B no es un empleado de la Parte A. La relación entre las dos partes no es una relación laboral. La Parte A no soporta los seguros, las lesiones laborales y la Parte B. responsabilidades médicas Una vez que la Parte B comprende en detalle, los familiares de la Parte B no pueden reclamar ningún derecho e interés de la Parte A. La Parte A no asume ninguna responsabilidad externa o interna por el desempeño de la custodia de los derechos de operación por parte de la Parte B.

Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:

Número de DNI: N° de DNI:

Teléfono: Teléfono:

Año, mes Mes año año mes mes año año.

Artículo 4 del Acuerdo de Escrow Parte A:

Información de contacto:

Dirección:

Parte B:

Información de contacto:

Dirección:

De acuerdo con la "Ley Laboral de la República Popular China" y en base a las circunstancias específicas, el Partido A y el Partido B han llegado a un consenso a través de consulta y firmó este acuerdo:

1. La parte A contrata a la parte B para proporcionar _ _ _ _ _ _ _ _ tutoría con las tareas.

Dos.

Derechos y obligaciones de la Parte A

1. Proporcionar a la Parte B condiciones que satisfagan las necesidades del trabajo docente.

2. Gestionar la Parte B según las necesidades de trabajo y los términos de este acuerdo.

3. Evaluar la labor docente del Partido B.

4. Premiar o reducir la remuneración de la Parte B en función de los resultados de la evaluación.

5. Según este acuerdo, la Parte B recibirá la remuneración y recompensas que la Parte A merece por ejercer su labor docente.

Tres. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Obtener la remuneración y recompensas pagadas por la Parte A de conformidad con este acuerdo.

2. Durante el período de empleo, los empleados no pueden renunciar o irse sin autorización. Si no puedes ir a trabajar, debes coordinarlo con tu pareja.

3. Cumplir con las normas y reglamentos de gestión docente del Partido A y aceptar la gestión docente y la inspección docente del Partido A.

Cuatro. Forma de pago del Partido A al Partido B

1 El salario es _ _ _ _ _ _ yuanes por mes, más _ _ _ _ _ subsidio de transporte, y el salario se liquidará en _ _ _. _ _ el mes siguiente.

2. Si llega tarde por más de _ _ _ _ _ _ minutos, se le descontará la mitad del salario del día; si se ausenta del trabajo sin motivo, _ _ _ _ _ _ veces el salario; Se descontará el salario del día.

3. Si los estudiantes no llegan tarde o faltan a clase dentro de un semestre y su desempeño es excelente, se otorgarán las recompensas adecuadas al final del semestre.

5. Después de que este acuerdo entre en vigor, durante el período de servicio acordado, si la Parte B encuentra dificultades reales y no puede cumplir con este acuerdo, deberá notificar a la Parte A con un mes de anticipación.

Verbos intransitivos La remuneración pagada por la Parte A a la Parte B en este acuerdo se limita a los honorarios de clase incurridos por la Parte B trabajando para la Parte A, excluyendo los gastos médicos y de seguro.

7. Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de la Parte A y la Parte B y tendrá una vigencia de un año. Realizado por duplicado, cada parte posee una copia.

Parte A (firma):

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (firma):

Fecha de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 5 del Escrow Agreement Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _

Según las normas regulatorias requisitos del departamento competente, después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A encomienda a la Parte B que se encargue de la custodia y confirmación de derechos de las acciones para hacer un buen trabajo en la custodia y confirmación de derechos de las acciones de la Parte A y aclarar. Los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B firmaron este acuerdo después de una negociación amistosa y lo cumplirán juntas.

Artículo 1: Estructura de capital de la Parte A: Según Documento No. _ _ _ _ _ _ _ (_ _ _ _ _ _), el capital social total de la Parte A es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _acciones de persona jurídica social_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, que representan _ _ _ _ _ _ _ _ % del total de acciones _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Las participaciones sociales individuales son_ _ _ _ _ _ _ _ _ _, representando el _ _ _ _ _ _% del total de las participaciones. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Tutela

Artículo 2: Al tramitar la confirmación de la custodia compartida, la Parte A deberá proporcionar los siguientes materiales a la Parte B y confirmar su autenticidad y exactitud. Responsable para:

1. Carta de aprobación para la constitución de una sociedad anónima y certificado de aprobación renormalizado;

2. Documento de confirmación o aprobación de la estructura de capital social de la sociedad conjunta; -sociedad anónima;

3. Estatuto social e informe de auditoría contable que confirme la estructura patrimonial de la empresa;

4. Persona de contacto, número de teléfono y dirección para el negocio de valores de la sociedad conjunta. -sociedad anónima;

5. Proporcionar dos discos de bases de datos de registro (disquete de 3 pulgadas), y la lista escrita de accionistas correspondiente a los dos discos confirmada por la sociedad anónima. La base de datos del disco contiene elementos como el número de cuenta del accionista, el nombre del accionista, el número de identificación, el número de participación, la dirección de contacto, la fecha de registro, el número de serie, etc. Cada elemento debe estar completo;

6. sociedades anónimas y otras posibles muestras de recibo de acciones, y explicar los elementos de las acciones o recibo de acciones; proporcionar el sello utilizado para la emisión de acciones y el nombre y sello del agente;

7. persona accionista que ha pasado por los trámites de custodia con la Parte B. Materiales varios (copia de la licencia comercial con sello oficial de la autoridad emisora, copia del certificado de calificación de representante legal, poder original, cédula de identidad del agente, número de cuenta de accionista);

8. Estado de la distribución de dividendos a lo largo de los años, tratamiento de los dividendos no distribuidos.

Artículo 3 Durante el período de custodia de las acciones, la Parte A es responsable de emitir varios anuncios.

Cualquier liberación de la empresa que involucre los derechos y obligaciones de la Parte B se notificará por escrito a la Parte B con anticipación y se liberará únicamente después de la firma y el sello de la Parte B.

Artículo 4 Durante la administración fiduciaria de acciones, la información proporcionada por el accionista está incompleto o no coincide con el del accionista. Si los datos originales no coinciden, la empresa se registrará en la Parte A y emitirá los certificados pertinentes antes de proceder a la Parte B.

Artículo 5 Ubicación de custodia de las acciones: _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 6 Tiempo de custodia de acciones: Desde_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ aumento.

Artículo 7 Tarifas: la Parte B cobra a la Parte A una tarifa de registro de custodia basada en el 0,3% del precio de emisión real. Esta vez, * * * mantiene _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El mes siguiente a la transferencia de las acciones, la Parte B cobrará a la Parte A una tarifa de servicio mensual de 0,5 yuanes por mes por accionista. La Parte A transferirá la tarifa de servicio mensual a la cuenta bancaria designada por la Parte B antes del día 1 de cada mes.

Artículo 8 Tanto la Parte A como la Parte B cumplirán este acuerdo y ninguna de las partes rescindirá unilateralmente este acuerdo.

Artículo 9 Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. El contenido complementario negociado tiene el mismo efecto que este Acuerdo.

Artículo 10 El presente acuerdo se redacta en dos copias, conservando cada parte una copia, que es igualmente válida.

Artículo 11 Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de los representantes designados de la Parte A y la Parte B o sus representantes autorizados.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Autorizado Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 6 Depositario (Parte A):

Fiduciario (Parte B):

1. llaves de la casa ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. ¿La Parte A confía sus llaves a otras empresas o individuos además de ella misma o de sus familiares?

____________________________

3. Lista de artículos en la casa de la Parte A

Utilice otras descripciones del título del artículo, la cantidad de artículos y la antigüedad.

4. Si la Parte A reemplaza una cerradura nueva o la alquila/vende a través de otros canales, deberá acudir inmediatamente a nuestra empresa (con este acuerdo) para reemplazar o recuperar la llave.

5. A la Parte B se le confía el uso de las llaves de la casa únicamente para alquilar/vender la casa a clientes potenciales y no se le permite vivir en ella ni participar en actividades ilegales.

Parte A:Parte B:

Número de DNI:Número de calificación:

Dirección postal: Responsable:

Información de contacto : Información de contacto:

Año, Mes, Día

Artículo 7 del Acuerdo de Custodia Parte A: Jardín de infancia artístico Xinwei del condado de Ziyun.

Parte B: Padres (Tutores)

Plazo del contrato: desde la fecha de emisión del contrato hasta la fecha de salida del niño del jardín infantil.

Los niños son el futuro de la patria y la esperanza de la familia. Es nuestro deseo común que los niños crezcan seguros, sanos y felices. Para garantizar la seguridad de los niños, es responsabilidad compartida de maestros, padres y niños dejarlos ir felices al parque y regresar a casa sanos y salvos. Se requiere que los maestros, padres y niños tomen conciencia de que "la responsabilidad de la seguridad es más importante que el Monte Tai" y el concepto de "la seguridad de la vida por encima de todo". De acuerdo con el espíritu de los documentos relevantes de los superiores y la situación real de nuestro jardín de infantes,

1 Los vehículos utilizados por los padres para recoger y dejar a sus hijos no pueden ingresar al jardín de infantes para evitar causar daños. a los niños.

2. Los padres respetan estrictamente el horario de nuestro jardín de infantes, ingresando al jardín de infantes de 7:30 a 8:30 de la mañana y saliendo del jardín de infantes de 4:30 a 5:30 de la tarde. Cuando los padres recogen a sus hijos, no se les permite ir a clase ni permanecer en el jardín de infantes a menos que existan circunstancias especiales. Después de recoger al niño, sáquelo del parque y cuídelo bien, de lo contrario usted será responsable de las consecuencias. Si no puede recoger a su hijo del jardín de infantes a tiempo debido a circunstancias especiales, debe llamar al director y al maestro de la clase con anticipación.

3. Para garantizar la seguridad de los niños, el personal de recogida solo pueden ser sus familiares. Si existen circunstancias especiales, los compañeros de los padres o vecinos solo pueden recogerlos. Sin embargo, los padres deberán informarles el nombre y características de la recogida, y el personal de recogida deberá cuidar bien de sus hijos en el camino. De lo contrario, habrá consecuencias bajo su propio riesgo. Al mismo tiempo, la persona que lo recoja deberá firmar antes de recoger al niño.

4. Antes de enviar a sus hijos al parque todos los días, los padres deben comprobar cuidadosamente si sus hijos llevan consigo objetos de valor o objetos punzantes y peligrosos. De lo contrario, los padres correrán con las consecuencias.

5. Si envías a tu hijo al parque todos los días, deberás entregarlo personalmente al profesor que lo recoja. Si su hijo tiene una enfermedad menor, asegúrese de explicársela al maestro. Si tiene algún medicamento, deberá llenar cuidadosamente el formulario de registro de medicamentos y entregárselo al maestro. A los niños no se les permite tomar sus propios medicamentos. En caso contrario, los padres serán responsables de las consecuencias.

6. Los padres no pueden permitir que sus hijos traigan bocadillos y juguetes al jardín de infantes.

7. Si los padres descubren que sus hijos están enfermos, es mejor no dejarlos entrar al jardín de infancia. En caso contrario, si se trata de una enfermedad infecciosa o la condición empeora, los padres serán responsables de las consecuencias.

8. Cuando un maestro descubre que un niño tiene una enfermedad repentina, primero debe notificarlo a los padres. En casos graves, deben ser enviados al hospital para recibir tratamiento.

9. Al matricular nuevos estudiantes, si el niño presenta otras condiciones médicas, como alergias, enfermedades infecciosas, convulsiones y otras condiciones médicas especiales.

Los padres deben asumir toda la responsabilidad por los accidentes que les ocurran a sus hijos en el jardín de infantes debido al ocultamiento de su historial médico.

Firma de la persona jurídica A: Firma de la parte B: Maestro de la clase:

Nombre del niño en la clase de jardín de infantes:

Fecha: Año, Mes, Día

El Acuerdo de Custodia Capítulo 8 tiene como objetivo garantizar la seguridad personal de los estudiantes durante su estancia en el centro, definir estrictamente las responsabilidades y mejorar la red integrada de educación familiar y educación social, de acuerdo con las "Medidas"; para el manejo de accidentes con lesiones estudiantiles "emitido por el Ministerio de Educación y las leyes y regulaciones pertinentes, combinado con nuestro centro. En circunstancias reales, se firmará este acuerdo de seguridad.

1. El tutor del alumno son los padres del alumno o tutor legalmente determinado, y su relación de tutela no se trasladará al centro por motivo de la matrícula del alumno. La relación entre el centro y los estudiantes es únicamente la de gestión educativa. Los tutores deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes, y las escuelas deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes mientras están en el centro.

2. Si un estudiante causa daños personales o a la propiedad a otros, su tutor será responsable de la compensación. Si se produce alguna disputa de compensación mientras un estudiante se encuentra en el centro, se manejará de acuerdo con el artículo 3 de este acuerdo.

3. Si un tercero causa daño físico a un estudiante mientras vive y estudia en el centro, el tercero generalmente asumirá la responsabilidad de la indemnización si se puede demostrar que el centro tiene la culpa; la compensación de la escuela se determinará en función de la magnitud de la responsabilidad del centro; si el daño se causa a otros, el estudiante generalmente es responsable de la compensación. Si constituye delito se dará traslado a las autoridades judiciales para su tratamiento.

4. Se podrá considerar que el centro no tiene culpa si se cumplen las siguientes condiciones: (1) El incidente del daño no tiene nada que ver con las instalaciones del centro, o aunque esté relacionado con las instalaciones del centro, sí lo está. no hay defectos en las instalaciones del centro; (2) Incluso si el centro o los profesores han cumplido con sus debidas responsabilidades en la gestión educativa, inevitablemente ocurrirán incidentes dañinos.

5. Los estudiantes deberán abandonar el centro e irse a casa inmediatamente después de la escuela. El centro no será responsable de ninguna compensación si los alumnos permanecen y juegan en el colegio por motivos distintos a los del centro o de los profesores.

6. Los profesores y el personal tienen estrictamente prohibido insultar, golpear, castigar corporalmente y enmascarar castigos corporales a los estudiantes. Si el profesorado y el personal son responsables de las consecuencias, o tanto el profesorado como el centro son responsables, el centro también puede disciplinar al profesorado y al personal según las circunstancias. Sin embargo, el centro no será responsable de ninguna consecuencia no deseada si el profesorado. y el personal desempeña sus funciones y brinda crítica y educación normales.

7. Durante las actividades grupales dentro y fuera del centro, el centro será responsable de las lesiones accidentales causadas por una mala organización; el centro no será responsable de las lesiones accidentales causadas por los estudiantes que desobedecen las instrucciones o violan las pertinentes; regulaciones. Durante las clases diarias, si un estudiante no llega al centro o sale del centro sin permiso, el centro debe notificar de inmediato al tutor del estudiante. El centro no será responsable de ningún daño social o accidente causado por el estudiante.

8. Los estudiantes deben cumplir estrictamente las normas de tráfico. Si ocurre un accidente de tráfico o se produce un accidente de tráfico con infracción de las normas de tráfico, el responsable no se hará responsable de ello. Accidentes que ocurren en violación de las reglas al andar en bicicleta en el recinto del centro.

9. Los estudiantes tienen estrictamente prohibido jugar con fuego, electricidad, agua, arrojar pistolas, cañones u objetos contundentes en el centro. Por lo tanto, cuando ocurre una disputa de compensación, el perpetrador generalmente es responsable; si el perpetrador o la víctima pueden demostrar que el centro o el maestro conocían la situación peligrosa antes mencionada y no la detuvieron, el centro o el maestro asumirá parte de la responsabilidad.

10. El centro debe reforzar las inspecciones de los edificios escolares y otros equipos e instalaciones para eliminar los peligros ocultos de manera oportuna. Si los peligros ocultos no se pueden eliminar a tiempo, se deben cerrar y agregar señales de advertencia, y se debe brindar educación sobre seguridad a los estudiantes. Si no hay señales de advertencia, no se eliminan los peligros ocultos, no se brinda educación sobre seguridad a los estudiantes y los estudiantes resultan heridos, el centro será responsable de una compensación.

11. Los estudiantes tienen estrictamente prohibido bañarse o nadar en ríos, piscinas profundas, estanques o embalses después de la escuela o en días festivos. El centro no será responsable de los accidentes causados.

12. Si un miembro del personal docente deja su cargo sin autorización o no cumple con sus deberes a conciencia, o viola los requisitos de trabajo y procedimientos operativos, causando un accidente, el miembro del personal que deja su cargo sin autorización o viola las normas. Las normas y reglamentos serán responsables.

13. Si se produce un accidente de seguridad o una lesión accidental durante las actividades del centro, el centro es responsable de cooperar activamente con los padres para solicitar una compensación a la compañía de seguros cuando los estudiantes soliciten un seguro.

14. Después de que ocurre un accidente de seguridad, si los padres (tutores) de los estudiantes lesionados no están dispuestos a negociar y mediar, o si la negociación y la mediación fracasan, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad. con la ley.

15. Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Este acuerdo entra en vigor a partir de la fecha de su firma y es válido para los estudiantes que cursan estudios en este centro.

Parte A: (sello)

Firma del representante;

Firma de la Parte B (tutor estudiantil):

Año, mes, 20xx Día