Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - ¿Por qué el japonés sólo toma prestados caracteres chinos y no utiliza la pronunciación china?

¿Por qué el japonés sólo toma prestados caracteres chinos y no utiliza la pronunciación china?

Aunque los caracteres chinos en japonés se transmitieron desde China, los japoneses también inventaron el hiragana, el katakana y algunos caracteres chinos que ni siquiera están disponibles en China debido a sus propias características lingüísticas y necesidades reales.

La pronunciación de los caracteres chinos japoneses se puede dividir en lectura fonética y lectura de entrenamiento. "Yonomi" imita la pronunciación de los caracteres chinos. Cuando fue introducido en Japón desde China, se pronunciaba según la pronunciación de este carácter chino. Según las diferentes épocas y fuentes de los caracteres chinos, se pueden dividir a grandes rasgos en "Tang Yin", "Song Yin" y "Five Yin". El entrenamiento y la lectura son muy diferentes. Esta es una pronunciación inventada por los propios japoneses.

En cualquier ocasión se deben pronunciar los caracteres chinos en japonés, y la pronunciación de los caracteres chinos debe marcarse con el hiragana o katakana de Isuzu. Katakana se utiliza principalmente para marcar la pronunciación de préstamos japoneses. Por ejemplo:

Primavera (しゅん), verano (かゲ), otoño (しゅぅ) e invierno (とぅ): lectura de voz.

Primavera (はる), verano (なつ), otoño (ぁき) e invierno (ふゆ)-entrenamiento y lectura).

水(すぃ)-lectura de sonido

水(みず)-entrenamiento y lectura

Lake(こ)-lectura·fonética

Lago (みずぅみ)-Entrenamiento y lectura

Tecnología (ぎじゅつ)-lectura de audio

Arte (すべ)-entrenamiento y lectura

¿Eh? ¿Por qué? ¿Alivio en balsa?

むむ(よむ)-entrenamiento y lectura

人(じん,にん)-Lectura fonética

人(ひと)-Entrenamiento y lectura

Felicidad(こぅふく)——Lectura de voz

Lucky せ(しぁわせ)-Entrenamiento y lectura

Katakana:

コンピューター(computadora )

コーヒー(café)

ミュージック(música)

ファクス(fax)

Ejemplos como este La lista continúa.

Para facilitar la lectura a las personas y evitar causar confusión visual y no poder expresar el significado, se inventaron el Hiragana, el Katakana y el Kanji y se hicieron las diferencias entre ellos.

En la escritura japonesa, no es necesario dejar espacios deliberadamente, porque los signos de puntuación son espacios naturales.

Otras distinciones sobre festivales literarios se juzgan principalmente por hiragana, katakana y kanji. Por lo tanto, si algo debe expresarse en kana, expréselo en kana; si algo debe expresarse en kanji, use kanji y quedará claro de un vistazo.