¿A cuánto ascienden los impuestos mensuales de un estudio de fotografía?
Hola, **** Film and Television Co., Ltd. y señorita/señor ciudadano chino, de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China y con el espíritu de igualdad y Beneficio mutuo, a través de consultas amistosas, hemos llegado a un acuerdo sobre cine y televisión Co., Ltd. celebra este contrato para proporcionar servicios de agencia de entretenimiento a la dama/hermana.
1. Contratista
1.1 Sociedad limitada (en adelante, Parte A), registrada en Hong Kong, China, su lugar de registro legal es en Hong Kong, China, número de registro comercial. es, representante legal Nombre, cargo, nacionalidad.
1.2 Ciudadano chino (en adelante, Parte B), número de identificación, dirección postal, número de teléfono residencial y número de teléfono móvil.
2. La Parte A y la Parte B cooperan en la prestación de servicios de intermediación por parte de la Parte A relacionados con la participación de la Parte B en el negocio de las artes escénicas.
2.1 La Parte A será el único y exclusivo agente de la Parte B en la industria del entretenimiento durante el período de validez de este contrato.
2.2 La Parte B prestará exclusivamente servicios de artes escénicas a la Parte A durante el período de vigencia del presente contrato.
2.3 Los contenidos de este negocio de artes escénicas incluyen: cine, televisión, video, publicidad, teatro, canto, grabación, inauguración y transmisión que cumplan y estén permitidos por las leyes y regulaciones de la República Popular China, grabar discos, actuar en escenarios, modelar, realizar entrevistas o grabaciones radiofónicas y asistir personalmente a trabajos y actividades de publicidad y promoción relacionados con la industria del entretenimiento.
3. Durante el período de validez del contrato y su extensión, la Parte A proporciona servicios de agente a la Parte B. La Parte A es responsable de organizar las actuaciones de la Parte B y los asuntos laborales relacionados. La Parte B proporciona servicios de artes escénicas a la Parte B. La Parte A y la Parte B respetan el cronograma de trabajo y los requisitos de trabajo razonables de la Parte A.
3.1 Con el consentimiento de la Parte B, la Parte A tiene derecho a organizar, contactar y firmar todos los asuntos de desempeño relacionados con la Parte B. Los contratos y las reglas detalladas firmados por la Parte A relacionados con el trabajo de desempeño de la Parte B estarán en cumplimiento de la ley y cumplimiento de la ley. Con la premisa de notificar a la Parte B con anticipación, la Parte B implementará las tareas mencionadas anteriormente de todo corazón.
3.2 La Parte B promete y garantiza que a partir de la fecha de la firma del presente contrato, independientemente de si recibe remuneración o no, no asumirá, directa o indirectamente, ningún compromiso y firma con ningún tercero, ni participará en cualquier actividad que entre en conflicto con este contrato o perjudique a la Parte A. cualquier actividad, documento o cualquier entretenimiento de interés.
3.3 Independientemente de la remuneración, durante el período del contrato, sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no firmará con ninguna persona o empresa ni aceptará verbalmente participar, desarrollar o permitir la imagen o fotografías de la Parte B. , nombres, etc. Otros trabajos, mercancías y demás asuntos relacionados con actuaciones y promociones.
3.4 Durante el período de validez del contrato, la Parte B acepta que la Parte A tiene el derecho exclusivo de utilizar todos los nombres, imágenes, fotografías, animaciones, imágenes y sonidos relevantes. La Parte B acepta que la Parte A tiene todos. derechos para ejecutar este contrato en todo el mundo. Derechos de interpretación, derechos de autor y otros derechos de propiedad intelectual que surjan o surjan de cualquier trabajo de actuación, independientemente de que dichos derechos de propiedad realmente existan, surjan o surjan.
3.5 La Parte B acepta firmar otros documentos de certificación relevantes para demostrar que la Parte A tiene los derechos e intereses enumerados en este contrato.
3.6 La Parte B preparará sus propios documentos de viaje válidos, y la Parte A ayudará y será responsable de manejar los asuntos de viaje de la Parte B dentro y fuera de China debido a necesidades laborales.
3.7 El Partido B deberá cumplir con la solicitud del Partido A de unirse a grupos no políticos que sean beneficiosos para el trabajo, pero los grupos mencionados anteriormente deberán ser grupos sociales que cumplan con las leyes nacionales pertinentes.
3.8 La Parte B tiene derecho a rechazar la exposición física ilegal, pornográfica, violenta y otras actuaciones, actuaciones y otros trabajos que sean perjudiciales para la personalidad y la reputación de la Parte B y perjudiciales para la salud física y mental de la Parte B.
4. Además de otras responsabilidades en este contrato, la Parte A y la Parte B serán responsables de completar los siguientes asuntos.
4.1 La Parte A
1. La Parte A debe ayudar plenamente a la Parte B en el desarrollo de su carrera en las artes escénicas y ayudar a la Parte B en la publicidad y promoción en diversos medios.
2. Responsable de los subsidios de alojamiento y viajes de la Parte B mientras trabaja dentro y fuera de China. Los estándares y métodos de subsidio específicos serán acordados por separado entre la Parte A y la Parte B.
3. Proporcionar formación profesional en canto, danza, aptitud física y otros tipos de formación que sean beneficiosos para la carrera artística de la Parte B. Las tarifas serán pagadas por la Parte A. Si la Parte B organiza la formación por sí misma, La Parte B será responsable de ello.
4. Proporcionar al Partido B seguro laboral, seguro médico, seguro de pensión, fondo de previsión de vivienda y otros seguros sociales y beneficios sociales estipulados por el Estado.
5. Proporcionar a la Parte B varios seguros especiales necesarios para la carrera de artes escénicas. Los tipos de seguros y los estándares de primas de seguros serán determinados por la Parte A y la Parte B, dependiendo de la situación laboral.
6. Responsable de la seguridad personal de la Parte B durante las actuaciones y el trabajo.
7. Proteger los intereses económicos y la reputación del Partido B.
8. Responsable de atender otros requisitos razonables y legales que le encomiende la Parte B.
4.2 Parte B
1. Coopere plenamente con las actividades publicitarias organizadas por la Parte A para la industria del entretenimiento y trate de cooperar con las sugerencias de diseño de imagen profesional proporcionadas por la Parte A (incluidas). peinado, ropa, maquillaje y otras sugerencias razonables), si hay alguna objeción, la Parte B debe proporcionar las razones apropiadas para la referencia de la Parte A. La Parte A debe considerar los requisitos razonables de la Parte B, pero la Parte A tiene la decisión final.
2. Comprender y cumplir con los estándares de comportamiento que se esperan de los actores de la Parte A, y seguir los arreglos de la Parte A para participar en cualquier reunión de producción, filmación de presentaciones, producciones o procedimientos detrás de escena, actividades publicitarias, etc. .relacionado con el trabajo del Partido B.
3. De acuerdo con los arreglos de la Parte A, llegar a los estudios, estaciones de televisión, estudios de grabación y otros lugares de trabajo de artes escénicas designados por la Parte A a tiempo y a la hora designada, y completar los asuntos laborales según lo acordado.
4. Proporcione a la Parte A la dirección más reciente y el número de contacto de comunicación de la ubicación de la Parte B, para que la Parte A pueda comunicarse con la Parte B y emitir avisos dentro de un tiempo razonable, de día o de noche.
5. Cumplir con los contratos y convenios de artes escénicas celebrados entre la Parte A y otras empresas, particulares o grupos que cumplan con los requisitos legales.
6. Si se firma un determinado trabajo de artes escénicas durante el período de validez de este contrato, pero el trabajo no se puede completar cuando este contrato expire, la Parte B continuará completando el trabajo para la Parte A, pero ambas. Las partes deben acordar por separado. Como condición de cooperación, la Parte A se esforzará por obtener una compensación razonable para la Parte B como corredor.
7. Recibir capacitación profesional en canto, danza, culturismo, actuación, maquillaje y asuntos relacionados que la Parte A crea que serán beneficiosos para la carrera artística de la Parte B. Las tarifas serán pagadas por la Parte A. La Parte B se inscribirá en los cursos por su cuenta. La Parte B correrá con sus propios gastos.
8. Responsable de manejar otros asuntos razonables asignados por la Parte A.
5. La Parte B se compromete a asumir las siguientes obligaciones:
5.1 La Parte B tiene el derecho legal absoluto, edad y libertad para celebrar y ejecutar este contrato con la Parte A.
5.2 La Parte B no ha celebrado previamente ni celebrará ningún contrato o acuerdo o compromiso similar con ninguna persona, institución o empresa que entre en conflicto con este contrato o afecte los intereses de la Parte A (ya sea por escrito o no) registros o compromisos orales), al firmar este contrato, la Parte B declarará a la Parte A cualquier compromiso que haya asumido con un tercero antes de que este contrato entrara en vigor.
5.3 Si la Parte B obtiene alguna oportunidad relacionada con el desarrollo de su carrera en las artes escénicas o es contactada por un tercero con respecto a tales asuntos, la Parte B debe notificar a la Parte A lo antes posible y no autorizará ni permitirá que nadie actuar como contacto de la Parte B en cualquier asunto relacionado con las artes escénicas de la Parte B.
5.4 Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no cambiará ni abandonará ningún asunto de entretenimiento y sus detalles de implementación organizados o contactados por la Parte A y un tercero para la Parte B.
5.5 La Parte B mantendrá siempre buena salud para hacer frente al trabajo de la actuación, y no participará en actividades que sean peligrosas para el cuerpo o la vida o que tengan un impacto en el seguro de vida.
5.6 La Parte B no cambiará ni abandonará el nombre o denominación artística sin autorización.
5.7 La Parte B no realizará ninguna acción o comentario que pueda afectar la reputación, imagen o buena voluntad de la Parte A, sus subsidiarias y su empresa matriz.
5.8 La Parte B confirma que la Parte A es su agente exclusivo y que la Parte A tiene el poder de tomar decisiones para organizar y negociar los asuntos de entretenimiento de la Parte B.
6. Distribución de intereses entre el Partido A y el Partido B
6.1 Los ingresos distribuibles del Partido A y el Partido B incluyen:
1. video, publicidad, escenario ¿Cantar, grabar, inaugurar, transmitir, grabar álbumes, representaciones teatrales, trabajos de modelaje, entrevistas o grabaciones de radio, asistir a promociones publicitarias en persona, creación y otros trabajos delante y detrás del escenario? nombre, imagen, fotografía, Ingresos por animación, imágenes, sonidos y otros derechos e intereses.
3. Los ingresos por derechos de propiedad intelectual que surjan o se deriven de la ejecución del presente contrato.
4. Otros ingresos varios, excepto los generados fuera del ámbito del contrato.
6.2 La Parte A garantiza los ingresos por artes escénicas de la Parte B durante el período del contrato y es responsable del salario anual completo (excluidas las comisiones) de no menos de HKD en el primer año del contrato, y el salario completo. -año de salario en el segundo año (La Parte A acuerda y garantiza que el salario anual recibido por la Parte B será después de impuestos. ingreso neto. Si los ingresos anuales por artes escénicas de la Parte B no alcanzan el salario garantizado prometido por la Parte A, el déficit será pagado por la Parte A. Los ingresos por actuaciones antes mencionados se liquidarán en el primer mes después del final de cada año.
6.3 Durante la vigencia del contrato, la Parte A y la Parte B distribuirán los ingresos enumerados en el artículo 6.1 en la proporción de 3:4:3, incluyendo:
1. los ingresos anteriores Como la Parte A ayuda a la Parte B y se compromete a promover el desarrollo de la carrera artística de la Parte B y a organizar asuntos laborales en nombre de la Parte B, la Comisión de la Parte A.
2. La Parte B obtendrá el 40% de los ingresos anteriores.
3. El 30% de los ingresos anteriores se destinará a gastos de vestimenta, maquillaje, fotografía y publicidad de la Parte B. La Parte A será responsable de esta cantidad, y ambas partes la gestionarán conjuntamente.
6.4 Si los ingresos por desempeño recaudados por la Parte B exceden el salario mínimo anual prometido por la Parte A, la Parte B pagará los ingresos por desempeño dispuestos por la Parte A de acuerdo con este contrato de acuerdo con las regulaciones fiscales del gobierno local para los ingresos por desempeño que excedan el salario anual La Parte B será totalmente responsable de cualquier disputa legal que surja del pago de impuestos y tasas que excedan el salario anual de la Parte B.
6.5 La Parte B garantiza y se compromete a no cobrar ningún tipo de ingreso por desempeño sin autorización o a través de un tercero. Si un tercero proporciona algún tipo de ingreso por entretenimiento a la Parte B, la Parte B se compromete a notificar a la Parte A lo antes posible.
6.6 La Parte A cobrará la remuneración por actuaciones externas y trabajos relacionados que la Parte B debería cobrar en nombre de la Parte B, y la pagará a la Parte B el primer día hábil de cada mes.
7. Transferencia
7.1 Después de la negociación entre las dos partes, la Parte A puede transferir y autorizar los derechos, responsabilidades y obligaciones de la Parte A en el contrato con el consentimiento de la Parte B.
7.2 La Parte B no tiene derecho a transferir los derechos, responsabilidades y obligaciones relevantes de la Parte B en este contrato.
8.En las siguientes circunstancias, la Parte A y la Parte B tienen derecho a rescindir este contrato.
8.1 Una de las partes no cumple con sus deberes de forma intencionada o negligente, viola o daña los intereses. o requisitos razonables de la otra parte.
8.2 Una de las partes viola gravemente o no cumple con los términos acordados en este contrato.
8.3 Una de las partes no puede realizar los asuntos relevantes enumerados en los términos de este contrato.
8.4 Una de las partes está involucrada en una disputa legal fuera de este contrato, que afecta gravemente el trabajo.
8.5 La Parte B abandona el lugar de trabajo y el área de trabajo sin el consentimiento de la Parte A.
9. Incumplimiento del Contrato
9.1 Cuando este contrato no pueda ejecutarse o no pueda completarse por culpa de una de las partes, la parte negligente asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato. Si es culpa de ambas partes, ambas partes compartirán sus respectivas responsabilidades por incumplimiento del contrato.
9.2 La parte negligente deberá compensar a la parte no culpable por todas las pérdidas directas o indirectas.
10. Fuerza mayor
10.1 Por invalidez, guerra, desastres naturales y otras causas de fuerza mayor que no puedan preverse y cuya ocurrencia y consecuencias no puedan prevenirse o evitarse, que directamente afecta el cumplimiento del contrato o Cuando la parte no puede cumplir de acuerdo con las condiciones acordadas, si la parte encuentra la fuerza mayor antes mencionada, deberá notificar inmediatamente a la otra parte, y dentro de los 15 días, proporcionar los detalles de la fuerza mayor y documentos de respaldo válidos de las razones por las cuales el contrato no puede ejecutarse, o parcialmente no puede ejecutarse, o la ejecución debe posponerse, este documento de certificación debe ser emitido por la autoridad notarial en el área donde ocurre la fuerza mayor. Según el grado de impacto en la ejecución del contrato, ambas partes negociarán si rescindir el contrato, eximir parcialmente de las responsabilidades del contrato o posponer la ejecución del contrato.
11. Este contrato es el único acuerdo y compromiso entre la Parte A y la Parte B sobre los asuntos involucrados en este contrato. No ha existido antes de este cualquier forma de contrato o compromiso sobre asuntos iguales o similares. A y la Parte B confirman y acuerdan que este contrato reemplaza cualquier contrato o compromiso anterior con esta fecha.
12. El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá una vigencia del décimo aniversario. Si ambas partes, A y B, están dispuestas a continuar la cooperación, el período de cooperación puede ampliarse mediante negociación.
13. La formación, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este contrato se rigen por las leyes de la República Popular China.
14. El idioma aplicable de este contrato es el chino y el texto del contrato está escrito en chino.
15. El presente contrato se redacta en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una de ellas. Entrará en vigor inmediatamente a partir de la fecha de celebración del contrato el año, mes y día AD. .
Parte A: Parte B:
Firma: Firma:
Año Mes Día Año Mes Día 28286 ¡Espero que esto te ayude!