¿Cómo traducir el título de la canción japonesa "花すべての人信花に"?
川はれてどこどこくの
¿A dónde va este río?
La gente fluye, la gente camina, la gente camina.
¿Adónde más corre la gente?
そんなれがつくころには
En este lugar concurrido
华·
Las flores florecieron, las flores florecieron.
きなさぃぃなさぃ
No puedo reír ni llorar.
ぃつのかぃつのか
Un día, un día
花·
Las flores florecen.
Ⅽながれてどこどこくの
¿Dónde fluyen las lágrimas?
爱もながれてどこどこくの
¿Dónde fluye el amor?
そんなながれをこのうちに
En este lugar concurrido
华·
Las flores se saludan, las flores se saludan otro .
きなさぃぃなさぃ
No puedo reír ni llorar.
ぃつのかぃつのか
Un día, un día
花·
Las flores florecen.
Hua·
Las flores siempre sonríen.
はとして🐹もながす
Cuando la gente llora.
それがのぅたなのさ
Este es un poema de la naturaleza.
En el corazón, en el corazón, en la flor, en el corazón, en la flor, en el corazón, en el corazón.
Las flores son felices, las flores son felices.
きなさぃぃなさぃ
No puedo reír ni llorar.
Nunca importa, nunca importa.
Hua·
Las flores florecieron.
きなさぃぃなさぃ
No puedo reír ni llorar.
Nunca importa, nunca importa.
Hua·
Las flores florecieron.