Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - La estética de los antiguos poemas de despedida

La estética de los antiguos poemas de despedida

Respecto a la despedida, hay dos hermosos poemas antiguos: "Adiós", "Adiós en el restaurante Nanjing" y "Adiós". En segundo lugar, diga adiós y despida a sus amigos.

1, Adiós

Wang Zhihuan [Dinastía Tang]

Un sauce en la brisa primaveral muestra un color verde a lo largo de la orilla del río Royal.

Últimamente no es tan conveniente hacer una pausa, probablemente porque hay demasiada gente.

Traducción:

Hay hileras de sauces en la brisa primaveral a ambos lados del foso.

Ha habido demasiadas ramas de sauce recientemente. Debería separarse porque hay demasiada gente.

2. Rompiendo en un hotel en Nanjing

Li Bai [Dinastía Tang]

Sopló una ráfaga de viento y los amentos estaban fragantes. el vino y la convenció para que los invitados lo probaran.

Los compañeros de mi ciudad han venido a despedirme, le dije al despedirme, cuando cada uno hubo vaciado su copa.

¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! ?

Traducción:

La brisa primaveral llenó de fragancia el hotel de amentos. La criada sacó el vino y me aconsejó que lo probara con atención.

Jóvenes amigos de Jinling corrieron a despedirlos. Puedes quedarte o irte, puedes beber lo que quieras.

Disculpe, Liu Donghe, ¿quién es más bajo y más largo que él?

3. Dos despedidas. segundo.

Du Mu [Dinastía Tang]

Se reunieron como si quisieran pintar, pero eran despiadados; simplemente sentían que tenían que sonreír y estar en silencio mientras bebían.

La vela sobre la mesa encendió el corazón, y también vio partir; ya ves, derramó lágrimas por nosotros, fluyendo hacia la mañana.

Traducción:

Las personas sentimentales son tan indiferentes como las personas despiadadas, y solo sonríen en la fiesta de despedida.

Las velas parecen tener el significado de partir, de llorar por el difunto hasta el amanecer.

4. Adiós

Wang Wei [Dinastía Tang]

Despidiendo amigos a las montañas, el sol se pone detrás de Chaimen y queda medio escondido.

La hierba se pondrá verde la próxima primavera, amigo, ¿volverás?

Traducción:

Despedí a mi amigo en la montaña, y el atardecer cerró la puerta de la leña.

Cuando la hierba vuelva a estar verde la próxima primavera, amigo, ¿podrás devolvérmela?

5. Despedir amigos

Li Bai [Dinastía Tang]

Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad, y el agua con gas. rodea la ciudad por el este.

Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.

Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.

Con un gesto de su mano, se separaron el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si se resistiera a partir.

Traducción:

Hay colinas verdes al norte de la ciudad y aguas cristalinas rodean el este de la ciudad.

Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia.

Las nubes flotantes son erráticas como vagabundos, y el sol poniente se pone lentamente por la montaña, pareciendo nostálgico.

Se despidió con frecuencia y se fue, mientras el caballo relinchaba a modo de despedida.