Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - Apreciación de los poemas completos de Li Qingzhao

Apreciación de los poemas completos de Li Qingzhao

Pescador Tian Aoyunjie Taolian Xiaowu

Li Qingzhao [Dinastía Song]

Cuando el cielo se encuentra con las nubes y la niebla, la Vía Láctea quiere girar hacia la danza de miles de velas. Es como si el alma del sueño perteneciera al emperador. Huele el cielo y pregunta a dónde pertenezco.

Me reporté una larga noche para estudiar poesía. Hay frases sorprendentes. Noventa mil Li Fengpeng es un movimiento positivo. ¡Que el viento se calme y el barco se llevará tres montañas!

Traducción

El agua se encuentra con el cielo y la mañana está brumosa y sombría. La Vía Láctea gira como innumerables barcos agitando sus velas. El alma del sueño parecía haber regresado al cielo y escuchó al Emperador del Cielo hablarme. Me preguntó cálida y sinceramente adónde iba.

Todavía estoy lejos de pagarle al Emperador del Cielo. Se acerca el anochecer, pero todavía no. Incluso si aprendo poesía y escribo frases asombrosas, ¿de qué sirve? A noventa mil millas en el cielo, el roc vuela alto. ¡viento! No pares, lleva mi canoa directamente a la isla Penglai Sanxian.

Haz un comentario de agradecimiento

Este es un poema de ensueño con imágenes fantásticas, una concepción artística etérea y una fuerte atmósfera romántica.

Al comienzo de esta palabra, muestra una vasta y magnífica imagen del mar y el cielo. Este tipo de reino abierto y generoso es poco común en la poesía Tang, las Cinco Dinastías y la Song. Al describir el cielo, las nubes, la niebla, la Vía Láctea y miles de velas, la escena es muy espectacular y varios verbos están incrustados con precisión en ella, por lo que la escena es vívida y dinámica. Las dos palabras "nudo" y "conexión" combinan naturalmente el cielo colgante, las olas tormentosas y las nubes difusas para formar un reino ilimitado. Las dos palabras "girar" y "bailar" transmiten vívidamente los sentimientos del poeta en medio de la confusión. El llamado "La Vía Láctea está girando" significa que el letrista miró hacia el cielo desde la cabina llena de baches, y la Vía Láctea en el cielo parecía estar girando. "La danza de las mil velas" cuenta la historia de un fuerte viento que sopla en el mar e innumerables barcos volando con el viento y las olas. El barco se balancea y baila, la Vía Láctea gira, llena de realidad de vida e ilusión de sueños, sentando las bases de toda la historia.

"El alma del sueño regresó al emperador, escuchó las palabras del cielo y me preguntó con frecuencia a dónde iba". El alma del sueño parecía haber regresado al cielo, y el emperador del cielo me preguntó con entusiasmo. : ¿Adónde vas? El poeta navegaba por el mar de ensueño, y un rayo del alma de ensueño ascendió al cielo y se encontró con el bondadoso Dios del cielo. En realidad, el emperador Gaozong de la dinastía Song del Sur puso a la gente en agua y fuego y solo le importaba escapar por completo. Desde el viaje de Li Qingzhao al sur, ha vagado por el mundo, ha sido marginado, golpeado y despreciado por el mundo. Esta experiencia hizo que el poeta anhelara cariño y calidez, pero no pudo conseguirlos en la realidad, por lo que tuvo que confiar en la fantasía. Por ello, el poeta expresó sus bellos ideales de forma romántica y creó un emperador con una actitud amable y preocupada por los sufrimientos del pueblo.

En general, palabras duplicadas, la primera parte suele describir el paisaje y la segunda parte expresa emociones, formando un nudo propio. Al cruzar la película, o al hacer un trazo, o mediante la pulsación de la película, la pluma se rompe, el significado permanece inalterado, pero es relativamente independiente. Esta palabra va de la mano con los capítulos anteriores y siguientes. Al final de la última película, se escribieron dos frases sobre el problema del Emperador del Cielo y las otras dos frases fueron escritas por el guionista. Entre las preguntas y las respuestas, el tono fue coherente y no hubo pausas. Se le puede llamar "marco cruzado". La palabra "bao" en la frase "Informé a mil millas de distancia" y la palabra "wen" en el trabajo anterior son un puente que abarca dos partes. "The Road Is Long" refleja la dolorosa experiencia de soledad e impotencia del poeta en sus últimos años, pero también tiene sus raíces. Combinando su propia experiencia de vida, el poeta describió la intrépida expedición de larga distancia de Qu Yuan en "Li Sao", pidiendo sólo el largo cielo y no el anochecer para encontrar al Emperador del Cielo. No dudó en "buscar arriba y abajo". y solo usó las dos palabras "largo camino" y "anochecer". La palabra resume el pensamiento y el proceso de "buscar de arriba a abajo", y el lenguaje es simple, natural y ambiguo. Su significado está relacionado con "Hay frases asombrosas en el aprendizaje de poesía". Es la depresión del poeta frente al Emperador del Cielo que reveló su talento, encontró desgracias y luchó duramente. Escribir la palabra "人" revela una fuerte insatisfacción con la realidad. En realidad, a un poeta le resulta difícil encontrarse con un amigo cercano, por lo que no le queda más remedio que apelar. Sólo a través de esta forma de fantasía puede expresar su resentimiento a su gusto, que es el destino de los literatos tradicionales chinos. Aunque Li Qingzhao era una mujer, como escritora destacada que nació en el momento equivocado, también tenía sentimientos similares.

"Noventa mil Li Fengpeng se levantaron, el viento se detuvo y Pengzhou derribó tres montañas". ¡Noventa mil pájaros Li Dapeng volaron alto en el cielo, el viento sopló! No te detengas y envía esta canoa directamente a la isla Penglai. En Shangque, el Emperador del Cielo "me preguntó diligentemente adónde iba". Aquí el poeta da la respuesta.

Los lugares con los que sueña son Penglai, Fangzhang y Yingzhou, las tres montañas donde viven los dioses. El poeta usó una frase de "Zhuangzi Xiaoyaoyou" para decir que "el viento de noventa mil millas es el movimiento correcto", y debemos volar alto y lejos como el gran roc en el viento de diez mil millas, dejando esta dolorosa sociedad real. . Entonces el poeta dijo: "Cuando el viento pare, el barco se llevará las tres montañas". El viento no parará, y llevará "mi" barco a las montañas de las hadas, y me dejará ir. En esta pregunta y respuesta, el poeta expresa sus hermosos sueños a través de las dos imágenes de "Emperador del Cielo" y "Tres Montañas", anhelando un buen emperador y un buen lugar para vivir, anhelando el cuidado humano y la calidez social, y anhelando por una vida libre.

Esta palabra integra sentimientos de la vida real en los sueños, integra el "Li Sao" de Qu Yuan, los Andanzas de Zhuangzi e incluso mitos y leyendas en los comerciantes del palacio, integrando sueños y vida, historia y realidad, formando una magnífica concepción artística. Demuestra plenamente el lado audaz y desenfrenado del carácter del autor.