¿Cómo redactar un contrato de alquiler de máquina de soldar?
Parte B:
En los proyectos de instalación y construcción aprobados por la Parte A, la Parte B puede proporcionar servicios de alquiler de equipos y
La Parte B proporciona servicios de orientación técnica que satisfacen las necesidades de conexión de tuberías de PE con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, sobre la base del contrato de venta de productos de PE entre la Parte A y la Parte B, de conformidad con el "Contrato". Ley de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, se celebra este acuerdo. Ambas partes lo observan conjuntamente.
El primer nombre del proyecto:
La segunda ubicación del proyecto:
El tercer alcance del servicio: la Parte B proporciona/máquina de soldadura por fusión en caliente/máquina de soldadura por fusión en caliente, / máquina de soldadura por fusión en caliente / máquina de soldadura por fusión en caliente,
Artículo 4 Método de servicio: la Parte B proporcionará a la Parte A maquinaria y accesorios de construcción sin cargo dentro del tiempo especificado en el contrato.
Artículo 5 Período de servicio: los productos de la Parte B llegarán el primer día del nuevo año. Si los productos se envían nuevamente durante este proceso, el contrato se renovará (cuando se exceda el período de servicio estipulado en el contrato, la tarifa por uso de la máquina se cobrará a 50 yuanes por máquina por día). Si durante el período de servicio ocurre un desastre natural de fuerza mayor, el período de construcción se acordará por separado.
Artículo 6 Las principales responsabilidades de la Parte A:
1. Cuando el equipo ingresa a la Parte A, la Parte A debe completar el formulario de aceptación del equipo y asumir toda la responsabilidad por la seguridad del equipo. . Durante el uso, si el equipo se daña debido a un funcionamiento inadecuado, la Parte A será responsable de la compensación o reparación.
2. Proporcionar el personal, los equipos, los vehículos y las herramientas necesarios para cumplir con las condiciones de uso, capacitación y mantenimiento de los equipos de la Parte B.
3. y mantenimiento diario de los equipos.
Artículo 7 La principal responsabilidad de la Parte B: proporcionar maquinaria y herramientas de construcción alquiladas a tiempo.
Artículo 8 Cambio de proyecto: si el número de contrato cambia por cualquier motivo, ambas partes negociarán de inmediato los cambios a este acuerdo y firmarán un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.
Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. La Parte A correrá con las pérdidas causadas a los equipos y accesorios de la Parte B debido al almacenamiento, uso y mantenimiento inadecuados de la Parte A;
2. Si la maquinaria y herramientas de construcción proporcionadas por la Parte B no pueden satisfacer las necesidades de uso de los productos proporcionados por la Parte B, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que reemplace la maquinaria y las herramientas.
Artículo 10 Resolución de Disputas: Este Acuerdo se realiza en cuatro copias, y cada parte posee dos copias. Si ambas partes tienen alguna disputa sobre este Acuerdo y no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, deberán presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentra la Parte B.
Artículo 11 El presente contrato es un anexo al contrato de compraventa de productos de PE. Lo no previsto en este contrato se regirá por el contrato de compraventa de productos de PE.
Parte A: Parte B:
Nombre de la unidad; (sello) nombre de la unidad; (sello)
Representante legal: (firma) representante legal:(sello) )
Agente autorizado:Agente autorizado:
Banco de apertura de cuenta:Banco de apertura de cuenta:
Número de cuenta:Número de cuenta:
Teléfono :Tel:
Fecha:Fecha:
Texto de muestra del contrato de alquiler de máquina de soldar eléctrica Nombre de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nombre de la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ambos Las partes A y B son amigables Después de la negociación, la Parte B arrendará la maquinaria y el equipo estipulados en este contrato a la Parte A de acuerdo con las necesidades de construcción del proyecto de la Parte A. De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes de los departamentos gubernamentales locales nacionales y provinciales, ambas partes han alcanzado los siguientes términos contractuales basados en los principios de honestidad, confiabilidad, igualdad y asistencia mutua.
1. Definición y explicación
1.1 "Proyecto" significa:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
1.2 "Contrato" es un documento legal firmado por la Parte A y la Parte B, que indica la relación contractual entre las partes.
1.3 "Parte A" se refiere a:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.4 "Parte B" se refiere a la persona cuya cotización ha sido aceptado por la Parte A Una unidad de servicio es una empresa u otra unidad o individuo que alquila maquinaria y equipo y proporciona servicios relacionados.
1.5 “Servicios” se refiere a las obligaciones que el proveedor debe asumir según lo especificado en el contrato.
1.6 "En el sitio" significa:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.7 "Días" se refiere a días calendario.
1.8 "Escrita" significa cualquier correspondencia escrita a mano, mecanografiada o impresa, incluidos artículos de papelería, documentos y faxes.
2. Trabajo de la Parte A
2.1 La Parte A notificará a la Parte B por escrito (o verbalmente) la hora de entrada detallada, la ubicación y otros detalles dentro de las 12 horas anteriores a la entrada de la maquinaria al sitio.
2.2 El cuarto de herramientas es responsable de proporcionar el alojamiento necesario para el personal de operación y mantenimiento de la Parte B (las comidas serán pagadas por ellos mismos).
2.3 Responsable de la gestión de seguridad en el sitio, educación en seguridad y aclaración de tareas de los operadores de maquinaria, y poner fin al comando ilegal y las operaciones ilegales.
3. Trabajo de la Parte B
3.1 Según los requisitos de la Parte A, completar el ingreso y mantenimiento de la maquinaria requerida según lo programado.
3.2 Según la Parte Requisitos de A Proporcionar suficiente personal de mantenimiento y operación calificado y garantizar que estén certificados para trabajar. Los salarios y bonificaciones de los operadores serán pagados por la Parte B.
3.3 El personal de la Parte B en el sitio de la Parte A deberá cumplir con las reglas y regulaciones del sitio y obedecer las instrucciones y arreglos de la Parte A. En caso de incumplimiento grave del deber y operaciones ilegales, la Parte A tiene derecho a notificar a la Parte B para reemplazarlos, y la Parte B enviará inmediatamente personal calificado a trabajar en el sitio.
3.4 La promoción de la imagen corporativa de la Parte B en el sitio de la Parte A debe cumplir con las regulaciones pertinentes de la Parte A.
3.5 Asegurar el funcionamiento de la parte mecánica y de construcción y producción de la Parte A.
3.6 Proporcionar a la Parte A los certificados de calificación de arrendamiento pertinentes y los certificados de operación del personal de operaciones especiales.
3.7 La Parte B aplicará para el seguro de propiedad de maquinaria.
3.8 La Parte B, según lo exige la Parte A, tomará todas las medidas para garantizar el buen progreso de la construcción y la producción cuando falle el equipo mecánico.
3.9 Accidentes con víctimas no causados por la Parte A. , la Parte B asumirá todas las responsabilidades.
4. Nombre, especificaciones y cantidad de maquinaria de alquiler.
Número de serie
Nombre del equipo
Especificaciones y modelos
Cantidad
Período de arrendamiento
5.1 Período de arrendamiento
Número de serie
Nombre del equipo
Especificaciones y modelos
Derechos de arrendamiento
Volumen
Nota: Debes trabajar al menos un turno por mes durante el período de arrendamiento. Si no lo hace, la liquidación se debe realizar de acuerdo con el siguiente método:
Tipo de banco de trabajo real
×80 días×monto de liquidación de alquiler diario
Categoría de banco de trabajo estipulada
5.2 Si la Parte A necesita irse sin usar el equipo, se notificará a la Parte B 2 días antes de la finalización planificada del uso; de lo contrario, la Parte B podrá cobrar el alquiler de acuerdo con el estándar de alquiler estipulado en el contrato.
5.3 Debido a la necesidad de extender el período de arrendamiento, la Parte A propondrá a la Parte B renovar el arrendamiento indefinidamente 3 días antes del vencimiento del plazo del contrato de arrendamiento si no existen circunstancias especiales, la Parte B; acepta la renovación del contrato de arrendamiento por parte de la Parte A y el precio de alquiler del equipo permanece sin cambios.
6. Mantenimiento del equipo mecánico
6.1 La Parte B preparará un plan de mantenimiento para el equipo mecánico durante el período de arrendamiento y llevará a cabo el mantenimiento del equipo de acuerdo con el plan para garantizar el proyecto de la Parte A. necesidades..
6.2 Durante el período de arrendamiento, la Parte B es responsable del mantenimiento del equipo mecánico y corre con los gastos correspondientes.
6.3 La Parte B deberá mantener el equipo mecánico de manera oportuna. Si la Parte B necesita reparar maquinaria, debe notificar a la Parte A con anticipación e intentar arreglarla en los días de descanso o durante el tiempo libre de construcción.
6.4 La Parte A se compromete a organizar el tiempo de mantenimiento para la Parte B de acuerdo con los procedimientos de mantenimiento del equipo mecánico.
7. Mantenimiento de equipos mecánicos
7.1 La Parte B se asegurará de que haya suficientes repuestos de equipos mecánicos en stock para reparar o reemplazar repuestos no calificados de manera oportuna y garantizar la funcionamiento normal de la maquinaria.
7.2 Durante el proceso de construcción, si ocurre un accidente mayor en el equipo mecánico, el tiempo de parada no excederá las 12 horas y no excederá una vez por mes. Generalmente, el tiempo de inactividad no debe exceder las 2 horas; de lo contrario, la tarifa del turno y la multa se deducirán de la siguiente manera:
Tiempo de obstáculo
Deducción
Muy bien p >
7.3 Si ocurre un mal funcionamiento y el tiempo de inactividad excede las 2 horas, causando pérdidas económicas o retrasos en el proyecto a la Parte A, la Parte A presentará un reclamo contra la Parte B mientras toma medidas de emergencia, y podrá obtener una compensación mediante el alquiler u otros medios. .
8. Método de cálculo de costos
Precio unitario de alquiler
Número de serie
Nombre del equipo
Especificaciones y modelos
Alquiler
9. Forma de pago
Pago del alquiler: El importe del alquiler de la maquinaria se liquida según el turno de trabajo real. Desde la fecha en que la maquinaria de la Parte B se ponga oficialmente en uso hasta el momento en que la maquinaria se retire del sitio, la Parte A pagará un alquiler a la Parte B por cada turno de trabajo suficiente de la maquinaria de la Parte B, y la carga de trabajo se calculará en base en los registros de uso de maquinaria.
10. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
10.1 Cualquier parte que viole las disposiciones de este contrato soportará todas las pérdidas causadas por el incumplimiento de contrato.
10.2 Si cualquiera de las partes viola las disposiciones de este contrato, correrá con sus propios gastos y tomará las medidas oportunas para remediar la situación hasta que la otra parte esté satisfecha.
11. Fuerza mayor
11.1 Si alguna de las partes no puede ejecutar el contrato debido a un accidente de fuerza mayor, el plazo de ejecución del contrato se prorrogará, prorrogándose el plazo. será equivalente al tiempo afectado por el accidente. Los accidentes de fuerza mayor se refieren a accidentes que no pueden ser previstos por ambas partes al firmar el contrato, y cuya ocurrencia y consecuencias son inevitables e insuperables, como guerras, incendios graves, inundaciones, tifones, terremotos, etc.
11.2 Cuando ocurre un accidente de fuerza mayor, la parte afectada deberá notificar a la otra parte por escrito lo antes posible y presentar los documentos de respaldo emitidos por las autoridades pertinentes a la otra parte para su revisión y confirmación dentro de los 7 días. después del accidente. Al mismo tiempo, la parte afectada deberá seguir cumpliendo con sus obligaciones contractuales en la medida de lo posible y buscar soluciones razonables para realizar otras cuestiones afectadas por la fuerza mayor.
11.3 Una vez que el impacto de un accidente de fuerza mayor se prolongue por más de 30 días, ambas partes deberán llegar a un acuerdo sobre la ejecución posterior del contrato dentro de un tiempo razonable mediante una negociación amistosa.
12. Solución de disputas
12.1 Si hay una disputa entre la Parte A y la Parte B, primero se resolverá mediante negociación amistosa. Si no se puede llegar a un acuerdo dentro de los veintiocho (28) días siguientes a la negociación, se someterá a arbitraje.
12.2 Cualquier disputa sometida a arbitraje formal será resuelta finalmente por el comité de arbitraje local de acuerdo con sus procedimientos o reglas de arbitraje.
El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.
A menos que se acuerde lo contrario, los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.
12.5 Durante el arbitraje, salvo la parte que se agiliza, se seguirán ejecutando las demás partes del contrato.
13. Rescisión del contrato por incumplimiento de contrato
Si cualquiera de las partes no toma medidas efectivas para corregir su incumplimiento de contrato dentro de los 2 días siguientes a la emisión de un aviso de incumplimiento de contrato a La parte incumplidora podrá resolver el contrato por escrito mediante rescisión total o parcial del contrato mediante aviso.
14. Rescisión del contrato por quiebra
Cuando una de las partes se declara en quiebra o insolvencia, la otra parte deberá notificar por escrito a la otra parte en cualquier momento la resolución del contrato. La terminación del Contrato no perjudicará ni afectará el derecho de la otra parte a tomar cualquier acción o recurso.
15. Rescisión del contrato por causa de fuerza mayor
15.1 Si la causa de fuerza mayor dura más de 30 días y las partes no logran llegar a un acuerdo sobre el cumplimiento posterior del contrato. El contrato dentro de un plazo razonable, las partes podrán notificarlo por escrito. La otra parte rescinde el contrato.
15.2 El Proveedor notificará al Contratista General por escrito todos los subcontratos adjudicados en virtud de este Contrato, pero dicha notificación no eximirá al Proveedor de ninguna responsabilidad u obligación en virtud de este Contrato.
16. Otros
16.1 Este contrato se interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.
16.2 Cualquier modificación o complemento a este contrato deberá realizarse por escrito y sólo constituirá una modificación o complemento a este contrato con el consentimiento de la otra parte.
16.3 La Parte B cooperará y apoyará el trabajo de la Parte A o de un tercero en nombre de la Parte A.
16.4 La comunicación entre la Parte A y la Parte B se realizará por escrito.
16.5 Este contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.
16.6 Este contrato se realiza en cuatro copias, tres para la Parte A y una para la Parte B.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante del Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante del Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Contrato de alquiler de máquina de soldadura de demostración No.3:_ _ _ _ _ _ _ _
Arrendador:_ _ _ _ _ _ Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _
Arrendatario:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 1 Arrendamiento de la Propiedad
1. Nombre:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Cantidad e instalaciones de soporte relacionadas:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Estado de calidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
El segundo plazo de arrendamiento es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _años
(Nota: El plazo de arrendamiento no excederá los 20 años.
Si tiene más de veinte años, la parte sobrante no será válida)
Artículo 3 Objeto o naturaleza del inmueble arrendado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cómo utilizar la propiedad arrendada:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 4 Alquiler y plazo y forma de pago del alquiler
1 Alquiler (en mayúsculas):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3. Forma de pago del alquiler:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 5 Hora, lugar, forma y forma de aceptación de entrega del inmueble arrendado:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 6 Mantenimiento de la Propiedad Arrendada
1. Alcance, tiempo y costo del mantenimiento del Arrendador:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Alcance y costos de reparación del inquilino: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 7 El mantenimiento del bien arrendado afecta al uso del arrendatario _ _ _ _ días, el arrendador reducirá el alquiler o ampliará el período de arrendamiento en consecuencia. El método de cálculo es:
Artículo 8 Mejora o adición de otros elementos al inmueble arrendado
El arrendador (sí/no) permite al arrendatario mejorar o añadir otros elementos al inmueble arrendado propiedad. Las mejoras u otras adiciones no deben dañar la propiedad de alquiler.
Una vez vencido el contrato de arrendamiento, las medidas para mejorar o ampliar el inmueble arrendado son:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 9 El arrendador (sí/no) permite al arrendatario subarrendar el inmueble arrendado.
Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 11 Resolución de Disputas Contractuales: Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación; también podrán ser mediadas por el departamento de administración industrial y comercial local en caso de negociación; o la mediación falla, se seguirán los siguientes métodos de Resolución:
(1) Presentar al _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;
(2) Presentar una demanda en el Tribunal Popular de conformidad con la ley.
Artículo 12 Cuando expire el plazo de arrendamiento, si ambas partes tienen la intención de renovar el contrato de arrendamiento, podrán renovar el contrato de arrendamiento _ _ _ días antes del vencimiento del plazo de arrendamiento.
Artículo 13 El tiempo de devolución del inmueble arrendado al vencimiento del plazo del arrendamiento es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Otros asuntos acordados en el artículo 14:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 15 Si este contrato no lo estipula, la "Ley de Contratos de China de la República Popular China.
Parte A y Parte B:MM DD AA: