Red de conocimientos turísticos - Pronóstico del tiempo - Traducción del significado de los antiguos poemas de Qingming.

Traducción del significado de los antiguos poemas de Qingming.

Traducción del antiguo poema "Festival de Qingming": Este día llovizna en el Festival de Qingming. La gente que camina por la carretera está confundida y desolada, como si hubiera perdido el alma. Cuando le pregunté al pastorcillo dónde había un restaurante, señaló la aldea de Xinghua en la distancia.

Poema original: Llueve intensamente durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir. Pregunta a los lugareños dónde comprar vino sin preocupaciones. El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan. Qingming: uno de los veinticuatro términos solares, alrededor del 5 de abril en el calendario gregoriano. Según las antiguas costumbres, ese día se realizan actividades como barrido de tumbas, caminatas y plantación de sauces.

En el palacio, este día se celebra el Festival del Swing. Se colocaron columpios en el palacio de Kunning y en el harén, y las concubinas hicieron columpios. Uno por uno: más descripción. Disculpe: Disculpe, aldea Xinghua: una aldea rodeada de flores de albaricoque, ubicada en las afueras de la puerta Xiushan, distrito de Guichi, ciudad de Chizhou, provincia de Anhui. Las generaciones posteriores suelen utilizar "Xinghua Village" como nombre del hotel.

Haz un comentario de agradecimiento

"Qingming" es un poema de Du Mu, un escritor de la dinastía Tang. Este poema trata sobre lo que vi bajo la lluvia primaveral del Festival Qingming. La primera frase describe la escena, el ambiente y la atmósfera; la segunda frase describe a los personajes, mostrando la mentalidad triste, enojada y confusa de los personajes; la tercera frase propone cómo deshacerse de esta mentalidad, utilizando acciones para escribir; la respuesta, es lo más destacado de todo el artículo.

El color de todo el poema es luminoso y el ambiente es desolado. Adopta la técnica de subir gradualmente de bajo a alto, con el clímax al final. Es infinitamente memorable e intrigante, y ha sido muy leído. Este poema se vio por primera vez en la compilación "Qianjia Shi", la "Colección Fan Chuan" de Du Mu (editada por el sobrino de Du Mu, continuada en la dinastía Song del Norte), la "Colección Fan Chuan" de Feng (basada en la Colección Fan Chuan) y " Poemas Tang completos ".