El nombre de un vino mencionado en la película "Ashes of Time".
Ouyang Feng (monólogo): Muchos años después, tenía un apodo llamado Du. Cualquiera puede ser malo. No me importa lo que la gente piense de mí siempre y cuando trates de evitar cocinar. Simplemente no quiero que otros sean más felices que yo.
Ouyang Feng (monólogo): Pensé que había un tipo de persona en este mundo que no le tendría miedo al horno porque era demasiado orgulloso. Cuando comencé, conocí a una persona a la que le gustaba pasar el rato en el Este. Después de tantos años, tenía un apodo llamado Dongxie.
Ouyang Feng en problemas (monólogo): Este año, Huang Yu tiene casi treinta años y hay sequía por todas partes. Donde hay sequía, hay problemas, por eso tengo un negocio. Mi nombre es Ouyang Feng y mi trabajo es resolver los problemas de las personas, es decir, ayudar a otros a deshacerse de sus problemas.
Ouyang Feng (hablando solo): Parece que tienes poco más de cuarenta años. Durante más de cuarenta años, siempre hay cosas de las que no quieres hablar o personas a las que no quieres volver a ver. Algunas personas sienten lástima por ti. Quizás pensaste en matarlos, pero no te atreviste. Ja, o crees que no vale la pena. De hecho, matar gente es fácil. Tengo un amigo que es muy bueno en las artes marciales, pero su vida ha sido un poco difícil últimamente. Siempre que le des un poco de dinero, definitivamente te ayudará a matar a esa persona. Piénselo. De hecho, no es fácil matar a uno, pero muchas personas arriesgarán sus vidas.
Ouyang Feng (monólogo): Después de dejar White Camel Mountain, fui a este desierto y comencé otra vida.
Ouyang Feng (monólogo): El sexto día, me quedé en shock. Cada año, por esta época, un hombre viene a tomarme una copa. Su nombre es Huang. Este hombre es muy extraño. Él siempre viene del este. Esta costumbre se mantiene desde hace muchos años. Este año me trajo una carta escrita a mano.
Huang: No hace mucho, conocí a un hombre y me dio una jarra de vino. Dijo que a esto se le llama "vida de borrachera y soñar con la muerte". Bébelo y podrás olvidar todo lo que has hecho. Quiero saber por qué existe tal vino. Dijo que el mayor problema que tiene la gente es la mala memoria. Si todo se puede olvidar, cada día del futuro será un nuevo comienzo. ¿Qué tan feliz te sientes? Esta botella de vino es para ti. Parece que lo vamos a compartir.
Ouyang Feng (monólogo): Siempre me resulta difícil aceptar cosas que son demasiado raras, por eso nunca he bebido de este frasco. Quizás el vino realmente funcione. A partir de esa noche, Huang empezó a olvidar muchas cosas.
Ouyang Feng: ¿Aún recuerdas cómo nos conocimos?
Huang: No lo recuerdo.
Ouyang Feng: ¿Aún recuerdas cómo llegaste aquí?
Huang: Yo tampoco lo recuerdo.
Ouyang Feng: ¿Por qué siempre miras esa jaula?
Huang: Porque me resulta familiar.
Ouyang Feng (monólogo): Estaba borracho esa noche y se fue temprano a la mañana siguiente. No sé por qué me dio el altar, pero puedo decir que tiene algo en mente. Cada vez que me veía, iba a ver a otra persona.
Ouyang Feng (monólogo): Un mes después, Huang Shiyao fue a un lugar lejano, que era la ciudad natal de su buen amigo. Huang Shiyao vivió allí durante un tiempo el año en que se casó su amigo. Un día, su amigo se fue de casa. Después de este tiempo, Huang nunca volvió a ir allí.
Huang: ¿Puedo invitarte a una bebida?
Espadachín ciego: Hoy solo quiero beber agua.
Huang: ¿Te he visto antes?
Blind Swordsman: Más que eso, solías ser mi mejor amigo, pero ya no. ¿Qué estás haciendo aquí?
Huang: No hace mucho, conocí a una persona. Ella me dio una jarra de vino. Ella dijo que estaba "borracha". Después de beberlo, olvidaré todo lo que he hecho antes. Quiero saber por qué existe tal vino. Después de beberlo, descubrí que era realmente eficaz. Me preguntaba si estaría interesado en intentarlo.
Espadachín ciego: ¿Sabes la diferencia entre beber y beber? Vino, cuanto más caliente lo bebes, más fría se vuelve el agua.
Huang: ¿Nos volveremos a encontrar?
Espadachín ciego: ¡No!
Espadachín ciego (monólogo): Una vez juré que si volvía a encontrarme con este hombre, lo mataría.
Pero no hice esto porque cuando lo vi, mis ojos quedaron cegados.
(Antigua posada exterior de la ciudad de Suzhou)
Clarista: ¿Eres hombre o mujer?
Murong Yan: Princesa Yan, familia Miss Murong, ¿cómo se atreven a ofenderme así? Lo creas o no, ¡te mataré!
Huang: Estás borracho.
(Murong Yan desenvainó su espada y apuñaló a Huang Shiyao)
Huang: Jajaja. ......
Ouyang Feng (monólogo): Si una persona tiene mala memoria, no vayas a muchos lugares problemáticos, porque puedes olvidarte de tus enemigos. Ese día, Huang Shiyao casi muere a manos de un hombre. Hay algunos meses al año en los que la gente parece no estar dispuesta a morir. Después del comienzo de la primavera del año siguiente, no compré ni vendí nada. Sólo una persona vino a verme en todo el mes.
Murong Yan: Quiero que me ayudes a matar a alguien. Su nombre es Huang.
Ouyang Feng: Es uno de los mejores esgrimistas de la actualidad. No creo que sea fácil matarlo.
Murong Yan: Lo mataré a toda costa. Pero tengo una condición, debe morir en mis manos, y debe ser de la forma más dolorosa.
Ouyang Feng: ¿Por qué lo odias tanto?
Murong Yan: Abandonó a mi hermana por culpa de una mujer.
Ouyang Feng (monólogo): Su nombre es Murong Yan, y dice ser descendiente del Maestro Murong. Él y Huang Shiyao se llevaron bien en el bosque de flores de durazno en las afueras de la ciudad de Gusu. Ese día, el almanaque decía: El cuarto día del Año Nuevo Lunar, comienzo de la primavera, el viento del este se derritió. Esto significa un nuevo comienzo. Una noche, Huang le gastó una broma.
Huang: Si tienes una hermana, definitivamente me casaré con ella.
Murong Yan: Está bien, tenemos un acuerdo. No te arrepientas. Si te arrepientes, te mataré.
Ouyang Feng (monólogo): Más tarde, concertaron una cita para encontrarse en un lugar, pero Huang no acudió a la cita.
Murong Yan: ¿Mi hermano te ha buscado?
Ouyang Feng: ¿Quién es tu hermano?
Murong Yan: Su nombre es Murong Yan.
Ouyang Feng: Parece que ha estado aquí.
Murong Yan: ¿Quiere que le ayudes a matar gente?
Ouyang Feng: Lo olvidé.
Murong Yan: Si realmente te atreves a matarlo, yo te mataré.
Ouyang Feng: Tu hermano es muy generoso. ¿No sería una gran pérdida no estar de acuerdo con él? No mucha gente está dispuesta a gastar tanto dinero para matar gente en estos días. Murong Yan: Mientras no esté de acuerdo con él, puedo pagarle el doble del precio para compensar sus pérdidas. Sin embargo, tengo una condición. Debes matar a alguien por mí. Él es mi hermano Murong Yan.
Ouyang Feng: Tu hermano y tu hermana tenéis una relación muy extraña. ¿De verdad odias tanto a tu hermano?
Murong Yan: ¡Sí! Como no me dejaba estar con Huang, pensó que le pertenecía. ¡Por lo tanto, debe morir!
Murong Yan: ¿Te ha visitado mi hermana?
Ouyang Feng: No está mal.
Murong Yan: No tengas ninguna malicia hacia ella, de lo contrario te mataré.
Ouyang Feng: Te preocupas por tu hermana.
Murong Yan: Ella es mi única pariente. Sólo quiero protegerla. ¿Por qué vino a ti?
Ouyang Feng: Ella me pidió que matara a alguien. Su nombre es Murong Yan.
Murong Yan: Huang Shiyao debe haberle enseñado a hacer esto.
Ouyang Feng: Incluso sin Huang Shiyao, ella haría esto porque quiere dejarte.
Murong Yan: A menos que muera, no dejaré que me deje.
Murong Yan: ¿Viste a mi hermano hoy?
Ouyang Feng: Él te lo dijo.
Murong Yan: ¿Por qué no lo haces?
Ouyang Feng: Me temo que no recibiré el dinero. No es difícil matar a tu hermano porque tiene una debilidad. ¿Sabes qué es esto? Eres tú. Le dije que intentabas matarlo sólo para ver su reacción. Como está en contra de ti y de Huang, tal vez le gustes. Si es así, ¿en qué medida?
Murong Yan: Quiere que me quede con él para siempre.
Ouyang Feng: Entonces le gustas mucho.
Murong Yan: Es una pena que no me guste. Mi persona favorita es Huang.
Ouyang Feng: ¿No está triste?
Murong Yan: ¡Que esté triste! Ya que soy tan infeliz, ¿por qué no busco a alguien que me acompañe? Sólo quiero que pruebe no estar solo.
Ouyang Feng: Eres tan cruel. ¿No tienes miedo de su muerte?
Murong Yan: ¡Solo quiero que muera! Ja... ¿por qué me dices estas cosas?
Ouyang Feng: Pensé en la pregunta que me hizo tu hermano durante mucho tiempo, y finalmente pensé en ella: la forma más dolorosa para ti de morir solo es matar primero a la persona que más amas. Pero no puedo hacer eso. Si te matara, ¿a quién le pediría dinero? ¿Está bien?
Murong Yan: ¡Alguien quiere matarme!
Ouyang Feng: ¿Por qué alguien querría matarte sin ningún motivo?
Murong Yan: Porque dicen que soy la mujer favorita de Huang. ¡No dejes que me maten!
Ouyang Feng (monólogo): Esa mujer se negó a irse esa noche. La vi con mucho pánico y le di de beber y se quedó dormida.
Murong Yan: ¿Dónde escondiste a mi hermana?
Ouyang Feng: ¿Por qué estás tan seguro de que la acogí?
Murong Yan: Sé que vino a verte, pero nadie la ha visto desde entonces.
Ouyang Feng: Una noche, ella vino a verme. Dijo que la estaban persiguiendo, me rogó que la acogiera y luego se fue. ¿No volvió a casa?
Murong Yan: Mi hermana no tiene enemistad con nadie. ¿Cómo podría alguien querer matarla sin ningún motivo?
Ouyang Feng: Parece que es la mujer favorita de Huang.
Murong Yan: ¡Qué broma! Si le gustaba, ¿por qué la dejó?
Ouyang Feng: Algunas personas descubrirán que la persona que se va es la persona que más aman sólo después de que se van. Quizás Huang sea esa persona.
Murong Yan: ¡No lo es!
Ouyang Feng: ¿Por qué estás tan seguro?
Murong Yan: ¡Porque se enamoró de otra mujer!
Ouyang Feng (monólogo): Cuando una persona está frustrada, más o menos encontrará excusas para encubrirse. De hecho, Murong Yan y Murong Yan son solo dos identidades de la misma persona. Detrás de estas dos identidades se esconde una persona herida.
Ouyang Feng: Hermano Murong, estás borracho.
Murong Yan: ¿Hermano Murong? Te equivocaste de persona. No soy Murong. Soy la princesa del Reino de Dayan y la joven de la familia Murong. Mi nombre es Murong Yan. ¿Quién eres?
Ouyang Feng: ¿No me reconoces?
Murong Yan: Una vez dijiste que te casarías conmigo. ¿Cómo podría no reconocerlo?
Ouyang Feng: ¿Dije tal cosa?
Murong Yan: El día que viniste a Suzhou, tú y yo estábamos bebiendo bajo el melocotonero y me tocaste la cara como borrachos. Dijiste que si tuviera una hermana, definitivamente te casarías con ella. Sabes que soy tu hija, ¿por qué haces esto?
Ouyang Feng: ¿Cómo pudiste decir lo que dijiste cuando estabas borracho?
Murong Yan: Debido a tus palabras, he estado esperando hasta ahora. Te pedí que me llevaras, pero no lo hiciste. Dijiste que no te pueden gustar dos personas al mismo tiempo. La mujer que amas es Murong Yan, entonces, ¿por qué te gusta otra mujer ahora? Sabes, una vez encontré a esa mujer porque alguien dijo que tu mujer favorita era ella, y quería matarla, pero no lo hice porque no quería demostrar que lo era. Una vez me pregunté si la mujer que más amas soy yo, pero ahora no quiero saberlo. Si un día no puedo evitar preguntarte, debes mentirme. Por muy reacio que seas, no me digas que la persona que más amas no soy yo. Dijo con satisfacción...
Ouyang Feng (monólogo): Esa noche pasó muy larga porque parecía estar hablando con dos personas al mismo tiempo. Más tarde no pude decir si ella era Murong Yan o Murong Yan.
Ouyang Feng: ¿Murong Yan? ¿Murong Yan?
Murong Yan: Dime, ¿quién es tu mujer favorita?
Ouyang Feng: Eres tú.
Ouyang Feng (monólogo): Alguien me hizo esta pregunta antes, pero no la respondí. Si yo fuera Huang, no creo que se pronunciaran estas palabras.
Ouyang Feng (monólogo): Cuando estaba durmiendo esa noche, sentí que alguien me tocaba de nuevo.
Ouyang Feng (monólogo): Sé que no es a mí a quien quiere tocar. Ella simplemente pensó que yo era otra persona. ¿Me equivoco? Tenía las manos cálidas, como las de mi cuñada.
Ouyang Feng (monólogo): A partir de ese día, nadie volvió a ver a Murong Yan ni a Murong Yan. Unos años más tarde, apareció en el mundo un extraño espadachín. Nadie conoce sus orígenes, excepto que le gusta practicar el manejo de la espada con su propio reflejo. Tiene un nombre muy especial, Dugu Qiubai.
Ouyang Feng: ¿Quieres verme?
Hija filial: Quiero encontrar a alguien que vengue a mi hermano.
Ouyang Feng: ¿Qué le pasó?
Hija filial: Hace unos días pasó por mi casa un grupo de espadachines. Mi hermano es joven e ignorante. Ofendió a uno de ellos y mataron a mi hermano.
Ouyang Feng: ¿Le importa al gobierno?
Hija filial: Debido a que son espadachines de la Mansión Taiwei, el gobierno no se atreve a perseguirlos.
Ouyang Feng: ¿Cuánto puedes soportar?
Hija filial: Mi familia es muy pobre. No hay dinero en absoluto. Sólo quedan esta canasta de huevos y Lu. Este burro fue la dote de mi madre antes de morir.
Ouyang Feng: Si quieres vengar a tu hermano, debes recaudar algo de dinero. Nadie ofendería al espadachín de la familia Taiwei por un burro. La venganza tiene un precio. Si eres feo, te aconsejo que mueras. Lo único que te digo es que si quieres venderlo, valdrás más que ese burro. ¿Ves lo que quiero decir?
Hija obediente: no haré eso. Si no tienes suficiente dinero seguiré esperando y creo que alguien me ayudará.
Ouyang Feng (monólogo): No sé si realmente quiere vengar a su hermano o si no tiene nada que hacer. Cada uno se apega a sus creencias, otros piensan que es una pérdida de tiempo, pero ella cree que es muy importante. Desde aquí parece estar sola. (Pensando en mi cuñada)
Ouyang Feng (monólogo): En las noches siguientes, tuve el mismo sueño. Soñé que las flores de durazno de mi ciudad natal estaban floreciendo. De repente recordé que no había vuelto a la montaña Baituo en muchos años.
Ouyang Feng: ¿Hay algún problema con tus ojos?
Espadachín ciego: Tengo mala vista desde que era niño. El médico dijo que me quedaré ciego cuando tenga 30 años.
Ouyang Feng: ¿Cuántos años tienes este año?
Espadachín ciego: Apenas treinta años.
Ouyang Feng: ¿Por qué sigues aquí?
Blind Swordsman: Cada primavera, las flores de durazno del campo florecen brillantemente. Quería volver a verlos antes de quedarme ciego, pero lamentablemente Bankuan se había acabado. Escuché que te especializas en resolver problemas para otras personas. ¿me puedes ayudar?
Ouyang Feng: Un amigo mío mató a un grupo de ladrones de caballos aquí hace unos meses. Se dice que el hermano del ladrón de caballos volverá recientemente para vengarse de él, pero lamentablemente mi amigo se ha ido. La gente cercana temía que sus peces resultaran dañados y se ofrecieron a pagarle al propietario para que los matara.
Espadachín ciego: Escuché que hay un hombre con un cuchillo afilado en esta área. Me pregunto si él está aquí.
Ouyang Feng: ¿Por qué lo buscas?
Espadachín ciego: Quiero ver si su espada es más rápida o la mía.
Espadachín ciego: No debería estar aquí.
Espadachín: Ya es demasiado tarde para que te arrepientas.
Espadachín ciego: ¿Puedes quedarte con una mano?
Espadachín: ¡No! Quédate y salva tu vida.
(El espadachín ciego mata al espadachín con una sola espada)
Espadachín ciego: No has entendido bien. Dije que no debería venir porque no eres rival para mí. Dije que mantengas una mano, pero quieres darme tu vida.
Hija obediente: ¿Puedes ayudarme?
Ouyang Feng (monólogo): Aunque es un espadachín varado, su vida es muy regular. Viene aquí todos los días para beber una copa de vino y comer dos platos de arroz, y se marcha cuando se pone el sol.
Ouyang Feng: ¿Por qué siempre miras a esa mujer?
Blind Swordsman: Porque me recuerda a otra persona.
Ouyang Feng: ¿Tu esposa?
Ouyang Feng: Ya que la extrañas tanto, ¿por qué sigues deambulando?
Blind Swordsman: Se enamoró de mi mejor amigo.
Espadachín ciego: ¿Cuándo llegará el ladrón de caballos?
Ouyang Feng: Aproximadamente uno o dos días.
Espadachín ciego: Espero que lleguen pronto. Si regresan demasiado tarde, todas las flores de durazno florecerán.