Anotación y apreciación de la traducción original de "El texto se puede dibujar, la rima se puede dibujar" de Su Shi.
Y puedo dibujar bambú, lo cual al principio no es caro. Gente de todo el mundo, gente con invitaciones, cruzó sus puertas. Se arrojó al suelo con disgusto y maldijo: "¡Extraño los calcetines!". Los funcionarios eruditos lo transmitieron y pensaron que era cierto. ". Y puedes regresar de Yangzhou, y el resto es Xuzhou. Yu Ke escribió una nota y dijo: "Los eruditos-burócratas de Jinyu, mi familia Mo y Zhu Zong están todos cerca de Pengcheng. Se le deben quitar los calcetines al niño. "Hay un poema copiado al final del libro que simplemente dice: "Planeo barrer una sección de seda de Goose Creek y tomar los brotes fríos de diez mil pies de largo. Wei Yu dijo: "El bambú tiene 10.000 pies de largo, por lo que necesitamos usar 250 cables". Sé que estoy cansada de escribir y entintar, ¡quiero este trozo de seda! Cuando no pudo responder, dijo: "Soy tan ridículo". ¿Existe un bambú de mil pies en el mundo? Entonces, respondí a su poema: "También hay bambúes Qianxun en el mundo y la sombra de la luna es larga". Dijo ridículamente: "discutió Zisu, pero con 250 piezas de seda puedo comprar un campo y volver a mi vejez". "Debido a la pintura "Yan Gu Yan Bamboo", Zuo dijo: "Este bambú mide varios pies de largo, pero tiene el potencial de medir diez mil pies de largo. "El valle de Yunyou está en Yangzhou y es uno de los treinta poemas sobre Yangzhou y el valle de Yunyou". Yu dijo: "Los bambúes plantados en Hanchuan son tan baratos como el peng y el hacha no perdonará al dragón". El gobernador pobre y codicioso tiene mil acres en el corazón de Weibin. "Mi esposa y yo caminábamos por el valle, cocinamos brotes de bambú para la cena, enviábamos cartas y escribíamos poemas, reíamos y conversábamos.
El día veinte del primer mes del segundo año de Yuanfeng, No estaba en Zhouchen el 7 de julio, en Huzhou Contacto con caligrafía y pintura. Cuando vi este bambú, lloré y perdí la voz. Ayer, el documento oficial de Cao Mengde que conmemoraba el puente contenía palabras sobre el dolor abdominal. risas y bromas en el pasado
?
[Nota] Wen y Ke: Wen Tong (1018-1079), un pintor de Zizhou Yongtai (ahora al este de Yanting, Sichuan). , es primo de Su Shi. Era especialmente bueno pintando montañas y ríos, y era especialmente bueno con el bambú. Fue pionero en el método de pintar hojas de bambú con tinta oscura como superficie y tinta clara como reverso, que fue pionero en el ". Escuela de Bambú de Huzhou" en generaciones posteriores. Valle de Yunshui: El nombre de este valle proviene de Yangzhou (ahora provincia de Shaanxi). El noroeste del condado es rico en Yunshui (un gran bambú que crece junto al agua). Ziyou: El carácter de Su Shi. hermano menor Su Che Sentencia: Wen Tong estaba en la dinastía Song En 1075, fue nombrado prefectura de Yangzhou y regresó a Bianliang (ahora Kaifeng, Henan) durante diez años. como Xuzhou (ahora Xuzhou, Jiangsu) durante nueve años. Cheng Peng: En la actual Xuzhou, provincia de Jiangsu. Gobernó en la actual Huaiyang, Henan: Cao Cao (155-220), llamado Mengde. fue un estadista, estratega militar y poeta de la dinastía Han. Después de convertirse en primer ministro y proclamarse emperador, fue honrado como Emperador Wu de Wei
Apreciación del artículo
El 7 de julio, el En el segundo año de Yuanfeng (1079), Su Shi descubrió a Ku mientras secaba su caligrafía y pinturas. Wenhe escribió esta nota variada porque podía darse una imagen de un bambú en el valle. Durante su vida, Wen y Ke usaron este tipo de. El bambú como tema e hizo una pintura para Su Shi. Este artículo utiliza esta pintura como pista para describir la profunda amistad del autor y su tristeza al mirar a las personas y las cosas. una prosa excelente que refleja típicamente las características del carácter y la actitud de Su Shi.
Texto completo dividido en tres secciones.
"Jue perdona un hacha" significa cortar brotes de bambú. Incluso se le llama "prefecto codicioso" que se come todos los brotes de bambú, por eso hay un dicho que dice que "Weibin tiene mil acres en el pecho". "Registros históricos · Biografías de Huozhi" tiene las palabras "Miles de acres de bambú en Weichuan". Cuando Wen y Ke recibieron esta carta poética, estaban "quemando brotes de bambú y cenando" con sus esposas en el valle. Respondieron a las palabras de Su Shi, por lo que leyeron el poema "Riendo y escupiendo arroz". Todo el texto es divertido, amigable y natural. En estos asuntos y chistes triviales, las mentes sencillas y elegantes de Wen y Ke, su rápido ingenio y su estrecha amistad son todos vívidos y animados.
El último párrafo explica el motivo de escribir este artículo. Hablemos de ello primero. Siete meses después de la muerte de Wen, "cuando la caligrafía y la pintura quedaron expuestas, vi este bambú y rompí a llorar". La palabra "llorar con voz" describe la infinita tristeza del autor cuando miraba a las personas y las cosas y pensaba en ellas. Luego, cité la alusión de que Cao Cao sacrificó a Qiao Xuan para ilustrar el propósito principal del artículo. Este clásico se puede encontrar en "Tres reinos: notas sobre la historia del emperador Wu" de Pei Songzhi. Cao Cao no era valorado por los demás cuando era joven, pero Qiao Xuan lo apreciaba mucho. Después de la muerte de Qiao Xuan, Cao Cao una vez condujo directamente a Suiyang, la ciudad natal de Qiao Xuan, envió enviados para rendir homenaje a Qiao Xuan y escribió "Wenxuan Memorial to Lao Qiuqiao", que decía: "También juró que después de su muerte, Lu Si "Sabes comunicarte, puedes cruzar el río con solo una gallina, y puedes cruzar el río en tres pasos sin quejarte de dolor abdominal", aunque es una broma temporal, no es nada bueno para un familiar cercano. ¿Hu Ken renuncia por esto?" Se cita esta alusión para enfatizar que "también llevo palabras que pueden burlarse del pasado, déjame verlo y acercarme a mis familiares". Esta alusión es muy natural y apropiada, y el lenguaje sencillo expresa un duelo sincero por el amigo fallecido. Si el primer párrafo enfatiza la discusión y el segundo párrafo enfatiza la narrativa, entonces este breve tercer párrafo es aún más lírico.
La escritura es fluida y sencilla, "siempre haz lo que debes hacer, siempre detente donde no puedas parar", como nubes que fluyen, hay argumentos, obras de teatro, poemas o libros, y a veces Little; cosas, a veces alusiones, hacen que el poema sea flexible y su postura cambiable. Sin embargo, aunque escribo libremente, no carezco de estructura ni disciplina. En cambio, siempre se ciñe al tema y gira en torno a "Bambú en el valle" y "Valle que se puede pintar": en primer lugar, analiza la teoría de la pintura "respuesta", que es la base para pintar "Bambú en el valle"; la narración del medio Intercambiaron poemas y cartas, explicando los orígenes de las imágenes de Yanzhu y relatando cosas interesantes. Más tarde, escribieron sobre pensar en las personas después de mirar las imágenes para expresar su tristeza. A lo largo de la historia, me concentré en dibujar y recordar la amistad, dos aparentemente inseparables, logrando la combinación perfecta entre libertad y cumplimiento de reglas. Este es un elogio, y sus predecesores han comentado que fue escrito como una broma (con la cooperación de Zheng Zhihui y Su Changgong). De hecho, la parte principal de este ensayo está llena de palabras ingeniosas e ingenio, pero sólo así podemos ver la "intimidad" entre el autor y Wen. Una vez que Wen murió, se puede imaginar el dolor del autor. Utilizar la felicidad para contrastar la tristeza favorece la visión de la tristeza y refleja mejor la dialéctica del arte. El lenguaje de este artículo es natural, sencillo y fresco. El texto completo parece fluir naturalmente del pecho del autor, gorgoteando sin obstáculos, el lenguaje utilizado no es pulido y el texto es ordenado, vívido y fluido. Como dijo el rey de la dinastía Ming: "Cuando se escriben los poemas de Dongpo, realmente no hay necesidad de componerlos. Simplemente grábelos y se convertirá en el texto (boceto de Su Changgong)