Solicita la versión mandarín de la versión japonesa de Boys Over Flowers Parte 2. Quiero la versión patata...
¿Por qué necesitas leerlo en mandarín? ! ! !
El doblaje en mandarín es completamente taiwanés~ Siento ganas de vomitar cuando lo escucho...
El drama era originalmente muy interesante, pero los actores de doblaje lo hicieron anodino, y el las voces eran falsas y artificiales... …
Se recomienda ver la versión original. La calidad de la imagen es clara y las voces de los actores son más realistas y no artificiales. Especialmente la voz de Hanazawa (Oguri Shun) cuando pronuncia el nombre de Makino (pronunciación japonesa ma~kino) es realmente agradable y desgarradora~~~~
Para el valor total, recomiendo ver la versión original. ¡Las emociones más verdaderas del actor! ! ! No puedo soportar arrepentirme~~~ (No es que no haya subtítulos, ¡a qué le tienes miedo!)