Red de conocimientos turísticos - Información sobre alquiler - Solicita la versión mandarín de la versión japonesa de Boys Over Flowers Parte 2. Quiero la versión patata...

Solicita la versión mandarín de la versión japonesa de Boys Over Flowers Parte 2. Quiero la versión patata...

¿Por qué necesitas leerlo en mandarín? ! ! !

El doblaje en mandarín es completamente taiwanés~ Siento ganas de vomitar cuando lo escucho...

El drama era originalmente muy interesante, pero los actores de doblaje lo hicieron anodino, y el las voces eran falsas y artificiales... …

Se recomienda ver la versión original. La calidad de la imagen es clara y las voces de los actores son más realistas y no artificiales. Especialmente la voz de Hanazawa (Oguri Shun) cuando pronuncia el nombre de Makino (pronunciación japonesa ma~kino) es realmente agradable y desgarradora~~~~

Para el valor total, recomiendo ver la versión original. ¡Las emociones más verdaderas del actor! ! ! No puedo soportar arrepentirme~~~ (No es que no haya subtítulos, ¡a qué le tienes miedo!)