Chistes estúpidos en inglés

Una colección de chistes en inglés que te dejarán boquiabierto

@吉西西BABY: Es la primera vez que me alojo en un hotel en el extranjero y quiero prolongar mi estancia. ¿Qué debo decir? ¿Quiero quedarme tres días más? Simplemente me apresuré y dije que quiero vivir tres días más. La hermosa mujer de la recepción dijo ah, te gustaría quedarte tres noches más, ¿verdad? Desde entonces he aprendido que vivir significa quedarse, no días, sino noches. La gente siempre pregunta cómo aprender inglés poco a poco.

¡¡Tengo muchas ganas de vivir otros tres o dos días!!

Vivir tres días más significa vivir tres días más.

@五道口OSSAMA: Fui a Miami con mis amigos. Mi amigo saltó del auto y corrió a la tienda para preguntar. ¿Me prestas tu baño? El dueño de la tienda estaba confundido y preguntó: ¿qué eres? que vas a hacer con mi inodoro?

Toilet Fuck Maniac

¿Puedo tomar prestado tu inodoro? Significado: ¿Puedo tomar prestado tu inodoro?

¿Si quieres tomar prestado? el baño, solo di ¿Puedo usar tu baño? Por supuesto, aquellos con mística gramatical utilizarán May I.

Sin embargo, independientemente de Can I o May I, toilet no es un toilet en inglés americano, sino un toilet.

@JEFFFF_C: Una vez mi anfitrión me preguntó dónde estaba y le dije que estaba en el baño... Mi anfitrión me preguntó confundido y respondió ¿qué estás haciendo en el baño?

Trainspotting

En realidad lo que quiero decir es en el baño. En el baño es entrar al baño.

El inodoro es en realidad un inodoro. El inodoro en cuclillas común en mi país se llama inodoro en cuclillas. Un amigo estadounidense se quejó una vez de que no estaba acostumbrado a usar el baño en cuclillas cuando llegó por primera vez a China. ¿Tuvo que aguantarlo durante varios días?

@谷大白话: ¿En la universidad, los estudiantes? ¿Pondría pancartas para dar la bienvenida a los profesores extranjeros visitantes? Profesor Cooper, ¡¡¡de nada!!!?

Profesor con las rodillas destrozadas

¿De nada? ¡Bienvenido a nuestra escuela!

Mucha gente preguntó si este profesor se llama Sheldon...

@肉肉lin: Estaba distraído en clase y el profesor me llamó para contestar. Pregunta, escupe una frase: ¿cuál es tu problema?

Tú eres del noreste

¿Cuál es tu problema? Significa: ¿Qué te pasa?

La siguiente escena es del Sr. Haibian recogiendo un trozo de ladrillo.

Aquí deberías decir Perdón. ¿Cuál fue la pregunta? O simplemente Volver.

Para ser más educado, puedes decir Perdón/Te pido perdón. No te entendí ni entendí lo que acabas de decir. ¿Serías tan amable de repetir la pregunta, xoxomemeda?

@Auxpow: Cuando un amigo llegó por primera vez a Estados Unidos, preguntó. por una pajita en McDonald's. ¡Dilo como quiero un chupador!

¡Por favor, dame una taza de chupador!

Por ejemplo, ¡no puedo creer que esos tontos realmente compren esa mierda! ¡No esperaba que esos idiotas cayeran en esto!

¡También se puede usar como un mantra! , similar al dialecto del norte. Esto y aquello. Simplemente se refiere a alguien y no tiene ningún significado práctico.

Por ejemplo, ¡Trae a ese tonto aquí!

O se refiere a algo, que es equivalente a "esta cosa tonta".

Por ejemplo, cuando el presidente Bush visitó cierta fábrica en 2008, se paró sobre una cortadora de césped que producían y dijo: "Pon en marcha este tonto".

@青 crujido de cola de serpiente: Escuché a la gente decir cuando entro a una clínica, estoy en llamas

Estoy entusiasmado ~ como un fuego ~

Quiero decir que es fiebre. Tengo fiebre. Estoy ardiendo.

Para aquellos que no saben cómo pronunciarlo, significa que estoy muy caliente.

on Fire significa que realmente estás en llamas o que estás tan excitado como el fuego, en un estado elevado e imparable.

Por ejemplo, cuando juegas baloncesto, tu personaje explota, puedes anotar goles de dos y tres puntos y puedes ser invencible en las bandejas.

Todos pueden decir Amigo, ¡estás en llamas!

@快兴太医皇上的 Se rompió fuente amniótica: al principio estaba usando ropa y dije que estoy usando ropa en Mamá dijo: ¿Quieres decir que te estás cambiando? Diré eso

 La ropa nueva del rey

 -- ¡Estoy usando ropa! - - Efectivamente, ¿no lo somos todos?

Usar significa vestir. El proceso de vestirse es ponerse/vestirse. Cambiarse de ropa es cambiarse.

Entonces, al caminar por la alfombra roja en varias entregas de premios, el presentador le pregunta a la celebridad ¿Quién llevas puesto? No se refiere a quién llevas puesto, sino de quién es la ropa que llevas.

Usar también puede significar ponerse cosméticos o perfume.

Por ejemplo, el clásico dicho de Monroe "No uso nada más que unas gotas de Chanel No. 5 en la cama".

@小达鹿: No sé cómo recargar mi teléfono móvil en Nueva Zelanda. Estoy tan débil. Pregúntale al empleado que quiero poner dinero en este teléfono celular.

@nk_generalmente: Sí, recuerdo la primera vez que compré una tarjeta de recarga de teléfono móvil y, torpemente, le dije al empleado que quería. para recargar dinero en mi teléfono, y me dijeron: Oh, te refieres a recargar tu móvil.

¿Cuánto cobrar?

Para recargar tu teléfono móvil, puedes decir recargar, recargar, agregar minutos, agregar crédito

@Fishlee919: Escuché algo gracioso ((Tres ambigüedades vulgares), mientras nos acercábamos en un taxi, dije: ¿Me pueden bajar aquí? El conductor se quedó estupefacto por un momento.

¡Sácalo!

Los tres significados comunes de bajar son hacer que la gente llegue al clímax.

Da un ejemplo del tío Puma quejándose de Kim Kardashian:

Puma dijo que la defensa de OJ Simpson por parte del padre de Kardashian fue "el inicio de la tradición Kardashian de hacer que los hombres negros se enojen". ayudar a los negros a sacarlo). "Bájate" aquí es un juego de palabras. Una es dejar que Simpson se salga con la suya y sacarlo del apuro; la otra es que Kardashian se especializa en los negros para librarlos.

Di que me gustan tus tetas

Literalmente

¿Aún recuerdas el tema del uso literal que mencioné en mi push anterior

@aqiu aqiu? sonrisa: Hablando de eso. Era la primera vez que quería comer bistec al aire libre y le pedí a alguien carne de res, ¿carne? En cambio, me sirvieron un plato grande de rodajas de carne de res hervida sin sal, me di cuenta de que debería llamarse filete. .

Jinlimen

También me he encontrado con personas que decían "tráeme un poco de sopa" (sopa) en lugar de "tráeme un poco de jabón" (jabón). ¡Gay! ¡Amor! ¡Cuatro! ¡Ah!

La aventura en un restaurante más escandalosa es cuando un amigo quiere decir: "Dame el menú". Como resultado, cometí dos errores importantes en Chinglish: agregar pronunciación y énfasis en chino y, de hecho, referirme al menú como estiércol (Tráeme Yoneda ***)